密
教
文
化
マ ハ ーバ ス ツ に 於 け る-eham
語尾動詞 の用法 について
福
井
設
了
Mahavastu i. 233. 7. でdadehamが、243. 16. でgaccheha卑 が あ り、 そ の こ とに 関 連 し て、i. 403. でSenartが 次 の よ う に 述 べ て い る。
"私 に は 一 つ の解 釈 を試 み うるだ け で あ る。 つ ま り、ahoはayoの 代 用 で あ り、 私 た ち が 現 に 見 て き た し、(dahyamanayo 6. 16; edakayo 25. 10) 又、 そ れ はpracritの 複 数 形aoと 同 じ で あ る し、 主 格、 男 性、 複 数 形 で あ る とい う よ うな 解 釈 で あ る。yaに 対 し てhaを も っ て す る 代 用 はpracritで は 珍 ら し い こ と で は な い。 そ れ は、 他 で も見 られ る し、 こ こ で す ら、 動 詞 の 或 る 形 で 著 し く 類似 し て い る も の に 出 逢 うの で あ る。 私 はtistheham, abhisambudhy-eham, gacchehamと か、 そ の 他 の よ う に-ehamで 終 る1人 称、 可 能 法 と言
い た い。 た し か にtistheyam, gaccheyamが あ る が、 そ の 正 し さ は、Asoka碑 文 の 存 在 を通 じ て 疑 い な い と こ ろ で あ る"と。
こ れ を 受 け てF. Edgertonは そ の 著"Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary"vol. 1. Grammar, 31. 21. と22. で、-eham語 尾 を も つ 語
を 引 用 し て 意 見 を述 べ て お り、 こ と に 総 論 と も 言 うべ き部 分 で"文 意 が 関 連 し て い る 限 り、 い ち い ち の 文 例 に つ い て、 未 来 (時 制) は 願 望 法 と 同 じ働 き を す る こ と を特 に こ こ で 言 及 し て お く。 同 じ こ と は、Asoka碑 文 に も あ て は ま る。" と述 べ て い る。 こ れ は、 密 教 文 化 第137号 (昭 和57年2月) の 『マ ハ ー バ ス ツ 』 「燃 燈 仏 事 記 」 試 訳 (3) の 註156に 別 論 す る と 申 述 べ た が、 以 下 は そ れ に 当 る も の で あ る。 さ て、 未 来 が 願 望 法 と同 じ働 き を す る か ど う か は、 願 望 す る こ と が 未 来 に 属 す る こ と で あ る 限 り、 一 般 的 な 意 味 で 理 解 で き な い こ と で は な い が、 語 形、 語 法 と し て 如 何 で あ ろ うか。Edgertonが 上 記BHSGの 未 来 形 の 中 で、 わ ざ わ ざFirst singlar forms in eham (?) と項 をわ け て 述 べ て い る が、 資 料 は
Mahavastuだ け で あ る。 こ れ は、 論 拠 に 多 少 の 弱 さ が あ る。 こ と に、E.Hu-ltzsch が Inscription of Asoka, Corpus Inscriptionum Indicarum, vol. I, oxford 1925. Repr. Tokyo,'77で 単 子 音 に つ い て、 次 の よ う に述 べ て い る の を承 知 の 上 でEdgertonは 上 の よ う に 主 張 す る か ら に は、 諸 説 を統 一し た 立 論 を期 待 し た が、 私 に は そ う は 考 え られ な い。 以 下 に 諸 例 を 展 開 し、Edger-tonの 説 を 紹 介 し、 最 後 に 愚 考 を ま と め る こ と と す る。
略
号
表
BHSG
Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary:
vol. I,
Grammar, F. Edgerton, New Haven, 1953.
Edg.
See above
Hultzsch
Inscription
of Asoka, Corpus Inscriptionum
Indicarum, vol.
I. Oxford, 1925. Repr. Tokyo,'77.
JM
Jaina-Maharastri
JMv.
The Mahavastu:
J. J. Jones, London, vol. 1. 1949; vol. 2.
1551; vol. 3. 1956.
Lal.
Lalita-vistara:
S. Leumann, Halle a. S., 1902, Repr. Tokyo,
'77.
Opt.
Optative
Pischel
Grammatik
der Prakrit-Sprachen:
R. Pischel,
Strassburg,
1900. Repr. Tokyo, '77.
sg.
singular
Skt.
classical Sanskrit
SP.
Saddharmapundarika
(Bibliotheca Buddhica X): H. Kern &
B. Nan jio, St. Petersbourg,
1912.
tea. Mahavastu II, pp.83.-121: Leumann, Ernst and
Watanabe, Shoko, 成 田 山 新 勝 寺 、1970.
Whitney Sanskrit Grammar, 14th issue (1975) of the 2nd Ed.
(1889): The roots, Verb-forms and Primary Derivatives of the Sanskrit Language: W. D. Whitney, Repr. Delhi,'76.
マ ハ ー バ ス ツ に 於 け る-e ham 語 尾 動 詞
密
教
文
化
宇 井 印 度 哲 学 研 究 第4巻 阿 育 王 刻 文: 宇 井 伯 寿 、 東 京 、 昭 和40 白石 山 梨 大 学 紀 要 (1951-196)、: Mahavastu, ドイ ツ語 訳 塚 本 ア シ ョ ー カ 王 碑 文: 塚 本 啓 祥 、 東 京 、1976 Edg. の 論 旨 は 次 の よ う で あ る。 〔BHSG 31. 22. etc.〕 「Senartのyがhに 変 化 す る と い う論 旨 は 受 け 入 れ 難 い。 (つ ま り、Skt・ Opt. の1. sg. -eyamの-y-が-h-に 変 化 し て 、-ehamと は 受 け 入 れ られ な い 意)。 む し ろ 、-hamで 終 わ る 未 来 形 と見 な し た い。 一a一 で は な く、-e-で 終 わ る現 在 語 幹 を基 礎 と し て 、 且 つ 、s (y) で は な くhを 有 す る未 来 形 と し て。 Pischel 528. でJM vattehami=vartayisyami, 又 、520. でhasehamiが 、 Skt. hasatiよ り来 る と し て い る こ と を 傍 証 と し、 さ らに註 記 して 、 Memoires de la Societe de Linguistique (de Paris) の23. 115. で 、 J. Blochが 、 次 のよ う に 述 べ て い る 見 解 を紹 介 し て 立 論 を 補 強 して い る。 つ ま りBlochはAsokan とMv. の 語 は 「願 望 法 動 詞 と後 置 の 代 名 詞 (aha') と の 結 合 」 と見 倣 し て い る こ と及 び 、 さ ら に 『そ の諸 テ キ ス トの 中 で は 、1入 称 で 現 わ れ て お り 、 … … paliで は 同 一 の 代 名 詞 (aham) に よ っ て 先 行 され る 動 詞 が さ ら に (同 じ) ahamを 後 置 す る ま で に 到 っ て い る 』 とM. Helmer Smithが 私 に 知 ら せ て く れ て い る。」 と。
H. Smithが 「paliの な か で 」 と言 っ て い る の で 、 厳 密 に 言 え ば 、 pali以 外 で あ るMv. の 諸 文 の討 議 に、 そ れ を 例 証 に 引 く こ と は Edg. も 一 考 す べ き と こ ろ で あ っ た と思 う が 、 又 、Blochの こ の 論 文 全 体 を 読 む 機 会 が な い の で 、 当 否 は言 え な い が 、Edg, が-eham語 尾 の 討 論 に 引 用 して い る 態 度 を 信 頼 し て 、 つ ま り、Mv. の諸 文 の 検 討 にH. Smithの 見 解 を 適 用 す る と い う同 じdimension で 私 も意 見 を 申 し述 べ る な ら次 の 通 り で あ る。 I Mv. 関 係 資 料 に つ い て 文 例1. =7語 、 文 例2. =5語 、 文 例6. =5語 、 文 例7. =6語 、 文 例10. = 8語 の 短 文 で あ る。 こ と に文 例2. は 相 応 す る形 容 詞2語 を 除 け ば3語 、11韻 (aham sambodhim abhisambudhyeham) と な り、 文 例6は5語 、9韻 の 短 文 で あ る。 こ の な か で ど う し て 、ahamを 文 頭 、 文 後 に 用 う る必 要 が あ る の か。 も し、-e'hamな ら ば 、 仏 教 梵 語 を ふ くむSkt., paliの よ うに 、 動 詞 の 活 用
語 尾 がMood, Tense, voice, Person, Number, Padaに よ っ て 厳 し く選 別 さ れ る 言 語 に あ っ て は 、 誤 解 の な い 限 り、 そ れ も 重 大 な 誤 解 の 生 ず る 恐 れ の な い 限 り、 主 語 は 省 略 さ れ る。 そ の 傾 向 は 、Indo-Iranian語 派 だ け と は 限 ら な い。 ギ リシ ャ 、 ラ テ ン 語 等 の 古 型 語 に も 一 般 的 に 言 え る。 に も か か わ らず 、 動 詞 の 語 尾 で 動 作 者 は 誰 な の か が 極 め て 明 瞭 な の に 、 そ の 動 詞 を 前 後 に 挿 ん で 文 例2. の よ うな3語 の 文 にahamを 二 つ も 用 い る の か と い う疑 問 が あ る。 こ れ は 、M. H. Smithが-ehamな る 語 尾 を-e'hamな り と結 論 が 先 行 し た の で は な い か。 そ の 過 程 で 、 文 例1. 2. 6. 7. な ど及 び 類 似 の 用 例 か ら、-e動 詞 の 前 後 にahamが 来 る と い う結 論 を 出 し た も の と し か 考 え られ な い。 動 詞 の 前 にahamが な い 他 の 文 例 のcontextは ど う説 明 す る の か。 こ れ が 第2の 矛 盾 で あ る。
2. 文 例1. に つ い てEdg. は 写 本 の 半 数 がtistheyamと 読 ん で お り、 一ham は 単 な るcorruptionか も。 た と え 、そ れ が 正 し か ろ う と-hamは 未 来 語 尾 で あ り う る と言 う。 私 は 次 の よ う に 考 え る。 写 本CMLがtistheyamと 明 ら か に Skt. Opt. 1. sg. で 第 一一種 動 詞 に 用 い う る 語 尾 一eyamを 使 っ て い る し 、 又 、 同 時 に 一ehamを 使 っ て い る 写 本 も あ る の で あ る。Asokanで は 明 ら か に語 意 も 用 法 に つ い て も 、 諸 説 が確 定 し て い る 語 尾 一ehamな の で あ る。 従 っ て 、 こ の 例 か ら-eyam=-ehamと 推 量 し て ま ち が い な い。
3. 文 例2. に つ い て 、Edg. はSenart校 訂 のahamは 、 六 写 本 の う ち 五 本 が 、arhanと 読 ん で い る の で そ の よ う に 読 み 、 文 末 はabhisambudhye'ham
と読 む べ き で あ り、nom. sg. arhanは 主 語 と容 易 に 一 致 す る と い う。 私 の 意 見 は 、 文 末 にahamの 存 在 を想 わ せ る の はN写 本 だ け で は な い か 、 他 は 全 部 -ehamで あ る。 若 し、 arhanを 生 か す の な ら 、 N本 がarhamで な くahamな の で あ る が 、N本 を基 礎 にahamをarhamと 、 abhisambuddho'hamと 校 訂 す べ き で あ る。 当 然 、 意 味 は 変 っ て く る。 こ れ は 、-e'hamだ と見 るEdg.は 写 本BA, L, CMがarhanを 有 し て い る の で 、 こ れ を 文 末 のahamと 結 び つ け る 考 え で あ ろ う が 、 三 本 と も 文 未 は-ehamで あ る。 又 、Edg. はarhanに こ だ わ って い る が 、 四 本 がahamで あ る こ と も 考 え ね ば な ら な い。 4. 文 例3に つ い て 、Edg.はdade'hamだ と い う。 こ れ は 、 討 論 の 中 心 課 題 で あ る が 、 写 本BCがdadehamと し て い る 以 外 に 異 読 は な い。 従 っ て 、 マ ハ ー バ ス ツ に 於 け る -e ham 語 尾 動 詞
密
教
文
化
今 は 措 く。 た だ 、 「さ も な け れ ば 、1.sg. (主 格) の 代 名 詞 が な い。」 と言 う件 り は 蛇 足 で あ る。-ehamを1. sg. Opt. だ と言 う主 張 をEdg. が か り に 受 け入 れ た と し て も、 こ の ま ま で 、 完 全 に 、 意 志 を表 現 す る 文 と し て 成 立 して い る。 ま た 、 か り にdade'hamと い うEdg. の 主 張 を 私 が 認 め て 、 な お 、'hamを 削 除 し て も で あ る。
5. 文 例4. で 、 も し 、Edg. の 説 を 承 認 す れ ば 、 na rupam na upadim gacche 'ham upade'ham caとなるが、それまでにahamを強調しなければならない
contextで は な い と思 う。
6. 文 例6. でEdg. はdadyehalpを 「dadyamとdadeyam?のblendだ 」 と い い 、 「-ye-で 終 わ る こ の 動 詞 か ら のOpt. 語 尾 と は 私 の 知 る と こ ろ で は な い 」 と 言 っ て い る が 、 前 段 のblend云 々 と主 張 す る-eyamな る 語 尾 はOpt. で は な い の か。 何 か 前 後 に 矛 盾 が あ る。 因 にdadyaはVeda時 代 か ら語 形 と して あ る こ と はWhitneyで 明 ら か で あ る し、 仏 教 梵 語 で も 、 広 汎 に は 知 ら な い が 、Lal.SP.に はdadi形 で 散 見 され て い る。 7. 文 例8. で は 、Ed9. はParimarjeyamに 異 読 が な い 点 を 指 摘 し て い る。 私 もEdg. と観 点 は 違 うが 、 文 例1. と同 様 、 他 の 選 択 肢 が 考 え られ な い だ け 、 そ れ だ け 強 く、-eyam=-ehamと 考 え ら れ る で は な い か と言 い た い。 8. 文 例9. でbhumjehamが 未 来 も 同 様 に 可 能 で は な い か と言 う。 私 は bhumjeha単 に 異 読 が な い こ と か ら、 純 粋 に 語 尾 と し て-ehamが あ る と考 え て は ど うか。 一e'hamで は な し に。 BC写 本 をSenartは 、 こ の 部 分 の校 訂 に 使 っ て い る の で あ る が 、 異 読 の 多 い こ の 個 所 で 、 こ こ だ け に 限 っ てBC写 本 の 異 読 が な い の も 奇 妙 な 一 致 で あ る。 9. 文 例11. に つ い てEdg. は 、 非 常 に 長 文 な の で 、 文 頭 、 文 尾 にahamが あ る。 前 のahamか ら 文 末 のahamま で の 距 離 が 長 い の で 、 編 者 が 文 初 に ahamを 用 い た こ と を忘 れ た の だ と想 像 で き る。 そ し て 重 複 さ せ て し ま っ た と 述 べ て い る。anuPravrajye (orje?)'hamと 読 む と して い る。 Ed9. の 上 記 の よ うな 「長 文 な の でahamを 忘 れ 且 つ 重 複 させ て し ま っ た。 」 と い う 「弁 護 」 は 、 文 例1. 6. 7. な ど に は 全 く通 じ な い。
-eyam, -eham語 尾 の 地 域 的 分 布 を見 れ ば、-eyamはShabhazgarhiと Gimarの 二 カ 所 で 、 他 は 総 て-eham語 尾 で あ る。 議 論 の 的 に な っ て い る -eham語 尾 を有 す る 語 を含 む 短 文 を 後 出 す る こ と と し、 さ ら に 、 Hultzschか ら議 論 の 余 地 な く未 来 形 と認 め ら れ る 語 を拾 っ た。 未 来 形 の 語 は 数 多 く採 録 で き た が 、 対 比 の た め に 、-eham語 尾 動 詞 を使 用 し た 同 じ碑 文 、 同 じ詔 勅 の な か で 未 来 形 動 詞 が 使 わ れ て い る 揚 合 を 探 し て5回 採 取 で き た。 Edg. は 、 未 来 形 がOpt. の 働 き を す る の だ と述 べ て い る が 、 同 じ詔 勅 の な か で 、 ど う し て 、-eham と-(i) sami語 尾 を 二 様 に 使 う の か。 Edg.の 意 見 ど お りな ら-ehalP又 は-(i) sami-つ で こ と 足 る で は な い か?し か も、Asoka 王 の 同 じ 詔 勅 の 中 で 、-ehamと-(i) sami語 尾 を わ け て 使 っ て い る 地 域 は 、 現 在 の ベ ン ガ ル 湾 沿 岸 のOrissa洲 か ら 、 ヒ マ ラ ヤ 山 脈 のNandakot山 麓 、 Uttar-Pradesh洲 に及 び 、 同 一 詔 勅 で は な い が 、 同 一 の 未 来 語 尾 を 持 ち 、 -eham語 尾 を 有 す る碑 文 の あ る地 域 を見 れ ば、 碑 文 の所 在 地 は全 土 と言 っ て よ い 程 、 広 範 囲 に 亘 つ て い る。 私 は 、 以 上 の 事 実 か ら、-ehamはOpt. 1. sg. 語 尾 で あ る と考 え たSenart, Hu1tzschの 意 見 を支 持 す る。 資 料 (Mv. 関 係) 文 例 1. i. 51. 7. -8.
原 訂yam nunaham kaleanam satasahasram tistheham GM sram sthatumm isthe
M tum tisthe
CML stheyam
も し 、 私 が 百 千 劫 も の 問 、 生 き れ ば ど う で あ ろ う か。
文 例). i. 61. 5.
原 訂tasmim kale tasmim sa'aye aha' anuttaram samyak-N tasmit kale
NCM tasmin sama
BA maya arham a
L ye 'rham a ttarayam sammya CM ye arhan anu C ttara sammya。 マ ハ ー バ ス ツ に 於 け る ー eham 語 尾 動 詞
密
教
文
化
原 訂 sambodhim abhisambudhyeham N bhisambuddho 'ham L bhisambuddhehamC bodhim abhisambudhim abhisambudhye
B dhyeham
そ の 時 、 そ の 時 期 に 、 私 は 無 上 正 等 覚 を 悟 り た い も の だ。
文 例 3. i. 233. 7.
原 訂 samayato te pamca utpalani dadeham BC ni daheham
こ の 五 本 の 青 蓮 花 を 差 し あ げ ま し ょ う。
文 例 4. i. )43. 15. -16.
原 訂yo rupam narada'yasarathim srutva na rupam na upadim BC yo rupam naradamyasarathim srutva
C na rupam na udapadi B rupam na upadi 原 訂 gaccheham upadeham ca C gaccheha samupadehi ca B gaccheham upadehi ca 人 び と を 調 御 す べ き 方 に 、 形 あ る も の の 本 質 を 聞 き 、 形 あ る も の 及 び そ れ に 執 着 す る (道) を 行 か な い 撰 ば な い と。 文 例 5. i. 304. 18.
原 訂yatra yat「opapadyeham tat「a me tam sa'rdhyatu BC yatra tatropa
C tatra tatropa
私 が ど こ で 再 び 生 れ よ う と 、 そ こ で 、 私 に 、 そ の こ と を 成 就 さ せ て 下 さ い
文 例 6. ii. 73. 16.-17.
原 訂naham tasya dhitam dadyeham BC dhita da
文 例 7. ii. 120. 16.
原 訂yan nunaham uttari paryestim apadyeham B paryasthim apa
C paryyastim apa
も し 、 私 が 、 更 に-歩 努 力 し て 探 求 す れ ば ど う で あ ろ う か。
文 例 8. ii. 126. 7.-8.
原 言丁 sa khaIv aham bhiksavah sadhu ca susthu ca abhisams-原 訂karena ucchretva pamsukrtani gatrn panina Parimarjeham
B rjeham
C pandukr ni panina parimajjeham
a, ii. 127. 11.-12.
b. ii. 128. 16.-17.
c. ii. 130. 1.-2.
原 訂sa kha1v aham bhiksavah sadhu ca susthu ca
abhisamska-b. C. u
原 訂rena ucchihitva pamsukrtani. gatrani panlna a C. tva pandukr
b C. ucchipitva pandukr ucchrihi
c C. ucchrihitva 原 訂 parimarjeyam c C. parimarjayam さ て 、 比 丘 た ち よ!私 は (大 変 な) 努 力 を し て 、 う ま く 、 き ち ん と た ち 上 つ て 、 砂 ほ こ り に ま み れ た 体 を 手 で な で た か っ た。 文 例 9. ii. 131.8.-9.
原 訂sa kha1v ahambhiksavo mudgayusavikrtam bhumjeham BC ayam C mudgapursavikr B mudgayusam pi krtam マ ハ ー バ ス ッ に 於 け る-eham 語 尾 動 詞
密
教
文
化
原 訂 kulacchayusam pi harenukayusam pi// C cchapusam pi harendapusa pi//
B echayusa pi harendaka
さ て 、 比 丘 た ち よ!私 は 、 隠 元 豆 、 カ ラ ス 碗 豆 、 さ や 豆 で 作 っ た ス ー プ を
食 べ た か っ た。
文 例 10. ii. 246. 10.-11.
原 訂yam nuna'asya ito ha'udumbaraphalani dadeham
も し 、 私 が 彼 に 、 こ こ か ら (=こ の 木 か ら) い ち じ く の 実 を や っ た ら ど う だ ろ う。
文 例 11. iii. 50. 15.-16.
原 訂ekam karpasikam patapilotikam adaya ye loke arahamto Bkarsasikam pata
M rpasikam arhanto
原 訂tesam uddisya anupravrajeham B vrajyeham M udisya anupravrjyeham -着 の 木 綿 の 外 衣 を も っ て 、 私 は こ の 世 で 、 阿 羅 漢 聖 者 を 探 し 求 め て 巡 遊 し た。-資 料 (Asoka碑 文 関 係)
1. ya cha kimchi parakramami aham kimti bhutanam 2. yam cha kichi parak (r) amami …… kiti bhutanam
3. yam cha kicehi palakamami hakam kiti bhutanam
4. ya(m) cha (kicchi) pa (rakra) mami aam k (i) t (i) bh (u)
ta-5. (am) ch(a kicchi) p (a) lakamami hakam kimti bhutanam
6. am cha kicchi p (a) lakamami hakam
1. anamnam gaccheyam idha cha nani
2. ananiyam v (r) acheyam ia cha… sa
3. (a) naniyam ye (ham hi) da cha (ka) ni
4. nam ananiyam ye(ham) ia cha・… se
6...(n)iyam
yeham
ti
hida
cha
kani
1. sukhapayami
paratra
cha
svagam
aradhayayamtu
to
2. sukhayami
paratra
cha
spagram
aradhetu
3. sukhayami
palata
cha
svagam
aladhayitu
4. sukhayami
paratra
cha
spagra
a(ra)dhetu
ti
5. sukhayami
pal(a)ta
cha
svag(am
al)adhayamtu
ti
6. su(kha)yami
palata
cha
svagam
aladhayamtu
ti
塚 本:
従 っ て、 私 が どの よ うな努 力 をな そ う とも、 〔
そ れ は 〕 有 情 に 〔負 うて い る
義 務 の〕 債 務 を履 行 す る た めで あ り、 更 に、 かれ ら を現 世 に お い て安 楽 な ら
しめ、 また来 世 に お い て天 に到 達 せ しめ るた め で あ る。
宇 井:
従 っ て朕 が如 何 な る努 力 を なす と も凡 て こ れ一 に朕 が有 情 に負 ふ 義 務 の債 務
を返 還 せ む が為 な る と、 同時 に ま た彼 等 を して現 世 に於 て安 楽 な ら しめ後 世
に於 て天 に達 せ しめ む が為 な る とな り。
7.
(am
kichhi
dakha)mi hakam
tam
ichhami
k(i)m(t)i
8.
am kichhi
dakhami
ha(ka)m
(tam)
ichham(ik)imt(i
7.
kam(mana
pa)ti(paday)eham
duvalate
cha
alabheham
8. kam
kamana
pa)tipatayeham
duvalate
cha
alabheham
塚 本:
私 が 〔
正 しい と〕 み る如 何 な る事 で も、 所 作 に よっ て実 行 し、 手 段 に よ っ て
成 就 した い と、 私 は願 う。
宇 井:
朕 は朕 が正 し と見 る如 何 な る こ とを もす べ て、 専 ら所 作 も て履 行 し、 ま た適
切 な る方 法 も て成 就 せ ん こ と を希 ふ。
9. am kichhi
dakham(i)
h(akam
tam i)...
10. am kichhi
dakh(a)mi
hakam
tam i(chh)ami
hakam k(im)ti
9...duvalate
cha
alabheham
マ ハ ー バ ス ツ に於けゐ-eham語 尾 動 詞
密
教
文
化
10. kam kamana patipatayeham
duva(la)te
cha
alabheham
塚本:
私 が 〔
正 しい と〕 み る夘 何 な る事 で も、所 作 に よっ て実 行 し、手 段 に よ って
成 就 し た い と、 私 は 願 う。 宇 井: 朕 は 朕 が 正 し と見 る 如 何 な る こ と を も す べ て、 一 に 所 作 も て 履 行 し、 ま た 適 切 な る 方 法 も て 成 就 せ ん こ と を希 ふ。11. k(i) nasu kani abhyumnamayeham dhamma-vadhiya ti 塚 本:
如 何 に し て私 は か れ ら を 法 の 増 進 に よ っ て 向 上 せ し め る か と。 宇 井: