L3 The Power of Music
What did the song, Lili Marlene bring to the soldiers?
Music has special power.// One song,/ Lili Marlene,/ is a good example.// The story behind the song reveals/ its power.// During World War Ⅱ,/ it brought a few minutes of/ peace and humanity/ to soldiers/ every night.//
Lili Marlene was originally a German song.// From 1941,/ the German broadcast it/ on the radio/ to their troop/ every night.// Just before ten o’clock,/ the German soldiers would gather/ around the radio/ to listen to the song.//
Lili Marlene is about a soldiers who/ is away from home/ and/ wants to see/ his
girlfriend/ again.// The soldiers listening to the radio were probably/ longing for/ their homeland and/ missing their own loved ones/ - their girlfriend or wives.//
L3 The Power of Music
What did the song, Lili Marlene bring to the soldiers?
Music has special power.// One song,/ Lili Marlene,/ is a good example.// The story
音楽には特別な力がある// ある曲/ リリーマルレーン/ は一つのよい例だ// この曲の背後に
behind the song reveals/ its power.// During World War Ⅱ,/ it brought a few minutes
あるこの話は~を明らかにする/ その力を// 第二次世界大戦中/ それは数分間の~をもたらした/
of/ peace and humanity/ to soldiers/ every night.//
/平和と人間性/ 兵士たちに/ 毎晩//た
Lili Marlene was originally a German song.// From 1941,/ the German broadcast it/ on
リリーマルレーンはもともとドイツの曲だった// 1941 年から/ ドイツ人がそれを放送した/
the radio/ to their troop/ every night.// Just before ten o’clock,/ the German soldiers
ラジオで/ 自分たちの軍隊たちに/ 毎晩// 10 時ちょうど前に/ ドイツの兵隊たちは集まった
would gather/ around the radio/ to listen to the song.//
ものだった/ ラジオの周りに/ その曲をきくために//
Lili Marlene is about a soldiers who/ is away from home/ and/ wants to see/ his
リリー・マルレーンは~の兵士についての曲だ/ 故郷を離れ/ そして/~に合いたいと思っている/自分の
girlfriend/ again.// The soldiers listening to the radio were probably/ longing for/
彼女に/ もう一度// ラジオを聞いた兵士たちはおそらく~だっただろう/ ~を切望している
their homeland and/ missing their own loved ones/ - their girlfriend or wives.//
Besides the German soldiers, who listened to the song?
Before long,/ the enemies of the Germans,/ including Americans and British troops,/ also began to listen to the song.// The words were in German,/ but/ they were still fascinated with/ the song.// Even though/ listening to German broadcast was
prohibited,/ Enemy soldiers could not help listening.//
Lili Marlene reached/ the heart of soldiers/ on both sides/ because/ they shared/ similar feelings./ On the battlefield,/ they lived in/ fear of death/ every day.//
Besides the German soldiers, who listened to the song?
Before long,/ the enemies of the Germans,/ including Americans and British troops,/
まもなく/ ドイツ人の敵/ アメリカやイギリスの軍隊を含めて/
also began to listen to the song.// The words were in German,/ but/ they were still
~もまたこの曲を聞き始めた// 歌詞はドイツ語だった/ しかし/かれらはそれでもなお~に
fascinated with/ the song.// Even though/ listening to German broadcast was
魅了された/ この曲に// たとえ~でも/ ドイツの放送を聞くことが禁止されていた/
prohibited,/ Enemy soldiers could not help listening.//
/ 敵の兵士たちは聞かずにはいられなかった//
Lili Marlene reached/ the heart of soldiers/ on both sides/ because/ they shared/
リリー・マルレーンは~に手を伸ばした/兵士たちの心に/ 双方の/ なぜなら~だからだ/彼らは共有した/
similar feelings./ On the battlefield,/ they lived in/ fear of death/ every day.//
似たような感情を// 戦場で/ 彼らは~の中で過ごした/死の恐怖/ 毎日//
If you were a soldier/ far away from home,/ how would you feel?//
What kind of wish did the many soldiers want to realize?
In time,/ Lili Marlene came to be sung/ in each soldier’s language.// For example,/ it was also sung/ in English.//
Sadly,/ many soldiers who/ listened to the song/ never realized/ their wish to return home/ and/ see their loved ones.// In World War Ⅱ,/ millions of soldiers were killed/ on European battlefields alone.//
It was sad and tragic that/ people who loved the same song/ had to kill/ each other.// In the darkness and cruelty of war,/ Lili Marlene was a small light of peace.//
What kind of wish did the many soldiers want to realize?
In time,/ Lili Marlene came to be sung/ in each soldier’s language.// For example,/ it
やがて/ リリー・マルレーンは歌われるようになった/ それそれの兵士の言語で// 例えば/
was also sung/ in English.//
それは~で歌われた/ 英語で//
Sadly,/ many soldiers who/ listened to the song/ never realized/ their wish to return
悲しいことに/~の多くの兵士たちは/ この曲を聞いた/ ~という願いを決してかなえることはなかった/故郷へ帰って/
home/ and/ see their loved ones.// In World War Ⅱ,/ millions of soldiers were killed/
そして/ 自分たちの愛する者たちに会う// 第二次世界大戦で/ 何百万もの兵士が殺された/
on European battlefields alone.//
ヨーロッパの戦場だけで//
It was sad and tragic that/ people who loved the same song/ had to kill/ each other.//
~は悲しくそして痛ましいことだった/ 同じ曲を愛した人々が/ 殺し合いをしなければならなかった/お互い//
In the darkness and cruelty of war,/ Lili Marlene was a small light of peace.//
戦争の暗さと残酷さのなかで/ / リリー・マルレーンは平和の小さな光だった//
Therefore,/ the song was special.// It showed/ the power of music.//