• 検索結果がありません。

「ハワイ研修・海外幼児教育研修」の継続・発展を願って(1)~ 2014年度研修総括~: 沖縄地域学リポジトリ

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "「ハワイ研修・海外幼児教育研修」の継続・発展を願って(1)~ 2014年度研修総括~: 沖縄地域学リポジトリ"

Copied!
22
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Author(s)

内間, 貴士; 照屋, 建太; Valvona, Christopher; 大城, 直人; 川

西, 康裕

Citation

沖縄キリスト教短期大学紀要 = JOURNAL of Okinawa

Christian Junior College(45): 85-105

Issue Date

2017-01-31

URL

http://hdl.handle.net/20.500.12001/21429

(2)

「ハワイ研修・海外幼児教育研修」の継続・発展を願って(1)

~ 2014年度研修総括~

2014 Hawaii Study Tour and Early Childhood Education

Study Tour: Reflections on the continuation

and development of the programs

内間 貴士・照屋 建太・Christopher Valvona

大城 直人・川西 康裕

Takashi Uchima・Kenta Teruya・Christopher Valvona

Naoto Oshiro・Yasuhiro Kawanishi

Ⅰ.はじめに

 本稿は2014年度「ハワイ研修・海外幼児教育研修」の概略を記録し、引率者ならびに事務担 当者の所感を記すことを目的としている。  「ハワイ研修・海外幼児教育研修」とは、本学院国際平和文化交流委員会が使用している用 語である。『講義要項』上の科目名は、本短大英語科ならびに沖縄キリスト教学院大学英語コミュ ニケーション学科では、ともに「海外研修(多文化共生)」である。また、本短大保育科では、「海 外幼児教育研修」である。国際平和文化交流委員会では、両者を合わせて「ハワイ研修・海外 幼児教育研修」と称している。ふたつの研修はセットで実施されている。

 本研修の受け入れ先はハワイ大学の Kaua’i Community College (以下、KCCと略す)であ る。  2014年度ハワイ研修引率者は英語コミュニケーション学科 Christopher Valvona 准教授で あり、海外幼児教育研修引率者は保育科川西康裕教授である。  2015年度ハワイ研修引率者は英語コミュニケーション学科大城直人准教授であり、海外幼児 教育研修引率者は保育科照屋建太准教授である。  2014-2015年度ハワイ研修・海外幼児教育研修事務担当者は本学院国際平和文化交流センター の内間貴士書記である。  本稿執筆のきっかけは、2014年度引率者が本研修から大変感銘を受けて帰ったことである。 引率者同士で、この重要なプログラムは記録し、公表する価値があると話し合った。また、 2015年度研修が順調に終了して、2015年度引率者も同じ考えであることを知った。そこで、研 修の縁の下の力持ちである事務担当者の協力も得てできあがったのが以下の報告である。直接 執筆したのはそれぞれの担当者であるが、2014-2015両年度の各担当者による数度の打ち合わ せ会議において互いに受けた刺激が執筆の原動力になったのである。

Ⅱ.2014年度引率者総括

1. Key Information Period: 12 -28 February 2015 Student information:

(3)

Total number 29 Early Childhood Education and Care 17 English Major 12 Junior College 26 University 3

Accompanying faculty: Yasuhiro Kawanishi and Chris Valvona KCC coordinator: Kyoko Ikeda

2.ハワイ研修

2.1 Summary

The study tour was very fulfilling and beneficial for the English major students. Students learned a lot – not only from an academic perspective, but also in terms of cultural knowledge and practical skills. What is more, the trip also highlighted OCI students’ limitations in English and need to rethink study methods, as well as their lack of knowledge about Okinawa and the culture they associate with. This is not necessarily a bad thing: the lessons learned in finding out their own limitations could, in the long term, prove to be the most valuable feature of the program for the students. Although a lot took place during the time in Kauai, this report will focus mainly on elements of the study tour that should be either reviewed or further developed for future years.

2.2 ESL Program

There had been feedback in the previous year that the classes had not been of a sufficiently high level to challenge students. For that reason, there was a clear effort to make the classes considerably more challenging. Rather than just studying English, there was more of a focus to study in English. On arrival in Kauai, the English major students were each given a file containing stories of the experiences of first generation immigrants to Hawaii from Japan and Okinawa. Much of the content was autobiographical, therefore written in the first person, and contained colloquialisms, slang expressions, and Hawaiian pidgin. Before the first ESL class, held four days later, students were asked to read the accounts. In the first ESL class, students were put into smaller working groups and were asked to go through and analyse the documents and extrapolate as much data as possible, in preparation for a panel discussion that would be held six days later. There was another ESL class before the panel discussion to help prepare, in which students were given a relatively fixed format of questions and answers, and students were to prepare to ask and answer the questions in a panel discussion format. In the final ESL meeting, students performed the panel discussions in groups in front of the class, lasting a total of 45-60 minutes.

(4)

The results were reasonably positive. Students undoubtedly learned a great deal; in terms of content, they learned about the difficult circumstances faced by immigrants to Hawaii in the past century, and they did this in English. They learned about collaborating with classmates over complex material, and working as a group to try to understand content better. They had to absorb a lot of information, analyse it and extrapolate the key points, and find a way to summarize that information so that it could be easily understood by other members of the class. The teachers did not guide the students step by step. Instead, students were given broad instructions and were then expected to work as a team. They could turn to the teachers for guidance and help, but students needed to show initiative if they were to complete the task on time. Students also had to overcome a fear of speaking out in front of others in English (although it was unfortunate that the audience for the panel discussion was mostly made up of classmates and teachers.) Finally, and the significance of this should not be underestimated, students were given a tight deadline and were expected to keep it, and they had to work under pressure in order to be prepared for the panel discussion.

It was certainly good to make the level more of a challenge for students, though in terms of the final output this particular format (panel discussion) was extremely hard. A panel discussion implies free asking and answering of questions, and deep and spontaneous discussion and debate emerging from the questions and answers; that did not happen. Instead, questions and answers were pre-prepared and carefully scripted, and were read out by the students directly from the script. The content of what students said was decent, indicating an overall understanding of the primary material, and displaying a large amount of preparation. However, the delivery was unnatural and robotic, and lacked spontaneity. Indeed, there were no extemporaneous questions, and I fear that had there been they would have stumped the students, given that they could not have prepared for them in advance.

This panel discussion content and format were, however, a good experience and challenge for English major students. Some students believe that getting better at English is the ultimate goal, while it should be impressed on them that the improving of English is more of a means to an end – and one of those ends, or goals, is to actually use English in practical, meaningful, real-life ways. This is one of the reasons a task-based approach is favoured in Oral Communication classes at OCU and OCJC, because such an approach gives students more opportunities for meaningful interaction in the classroom, and therefore leads to, among other benefits, greater communicative competence in the target language. The meaningful interactions and outcomes while on a study tour abroad include (but are not limited to) everyday communication with friends, interactions with store employees, homestay families and so on and, as was the case this year, learning about other subjects and topics in English and presenting them in an academic format.

(5)

Using language in authentic ways has positive effects on language learners; just the use of authentic materials in the classroom, for example reading and watching authentic materials (newspapers, TV shows etc.) is now widely accepted to be motivating for students and beneficial for their overall communicative competence (see Guariento and Morley, 2001(1), McGrath, 2002(2), and Gilmore, 2011(3)).

Furthermore, students can improve by learning content in English, not just learning English. Much research and literature point towards the effectiveness of Content and Language Integrated Learning (CLIL), in which there is a focus on the acquisition of knowledge of a given topic as well as language competences to accompany that knowledge. For example, the Commission of the European Communities (2003)(4) reported that

“[CLIL] has a major contribution to make to the Union’s language learning goals,” and stated it is an effective way for students to put into practice their language skills right away, while building self-confidence, rather than simply learn a language with only a vague idea of its future practical use. Other research into CLIL has found similar positives. Georgiou (2012: 501)(5) writes, “As regards language learning, there

is increasing evidence that CLIL programs are more successful in developing foreign language competence than traditional language classes” and “Research shows that learners in CLIL programmes have an improved lexicon and higher writing and oral competence levels than their counterparts in traditional language classes.” (ibid.) Therefore, incorporating CLIL into the Hawaii ESL program, as well as into other elements of the study tour, should certainly be encouraged.

The level may have been highly challenging for students, but that in itself is not a bad thing. One of the disadvantages of primarily receiving a monolingual language education in Japan is the absence of the necessity to communicate in the L2; when students cannot express themselves in English, it is just as easy to revert to Japanese to make themselves understood. Not only does this remove legitimate learning opportunities from students (it is a central tenet of a teaching methodology that provokes meaningful language use, such as task-based language teaching, that students create their own knowledge gaps by trying—and sometimes failing—to use the L2), it also tends to cover over their own inadequacies when it comes to English communication. Any ESL program that puts reasonable pressure on students to communicate, and gives them no way to avoid the necessity to communicate, is much more likely to succeed in showing students their own limitations as well as abilities, and hopefully provide motivation to improve.

Of course, the high-level, high-pressure approach should be treated with some caution. Students whose level is very low may find demotivating the reality of authentic communication in English as well as authentic materials themselves. While noting the inherent difficulty of linking motivation/demotivation and authentic materials (the

(6)

mere definition of authentic materials poses a problem), Gilmore (2007)(6) states that

difficulties associated with authentic materials have led some to claim authentic materials demotivate students. On the other hand, interestingly, a study by Rebuck (2008)(7) found

that “excessively [original italics] difficult authentic listening can be motivational for [lower-level] learners, partly because of their very inability to comprehend it.” (p.197). The point to make for this report is that there is an advantage to using authentic materials, but that the treatment of the level, and the ability of the students who take part in the program, should be very carefully taken into consideration. For this reason, the study tour should retain a higher, challenging level of ESL classes, but perhaps more can be done in advance to ensure the level of students who are to take part in the program. For example, a prerequisite of the minimum language requirement could be considered for future applicants. This would work especially if the number of applicants exceeds the number of places, as it would create an exclusivity based on level that would hopefully lead to a positive cycle of improvement.

2.3 Hawaiian Studies and Tourism and Hospitality

Hawaiian Studies and Tourism and Hospitality are two of the areas that could be further developed with a view to CLIL. Students learned in English a brief history of the Hawaiian islands and island culture and were then taken outside to the taro fields on campus, where they were taught how to harvest taro, a staple Hawaiian vegetable. In other classes, students learned hula dancing, lei-making, and Hawaiian singing. They watched a film about a Japanese descendants’ taiko group in Hawaii, and they had an excursion to the botanical gardens where they learned about the indigenous flora of Hawaii. Students also took an introductory class in tourism and hospitality in Hawaii, and this was supplemented by field trips to the Marriot Hotel and Lihue Airport. All of this content provided students with knowledge and information about Hawaii that they likely did not previously know, and with English as the medium of instruction the possibility for learning while improving language skills was significant.

However, one issue in regard to the above was the students’ passivity throughout the learning process. In the classes, workshops, and tours, students were attentive and keen to learn, but they did not actively ask questions or appear to be interacting with the instructors and guides. While this may be a cultural issue of Japanese learner passivity, this should be treated as a learning opportunity for those who take part in the study tour. Students need to understand that a perceived unwillingness to engage and actively ask questions can, in some contexts, be misconstrued as a lack of interest in the content and the learning process. For this reason, prior to departure for Hawaii, it should be strongly impressed on students that they are to ask questions and be considerably more engaged with the lessons and tours. Even if this means asking questions in Japanese and

(7)

having help to translate into English, by being more actively involved students will find that they can learn much more, they can be more responsible for the knowledge they are acquiring, and it would make for a more dynamic learning process at KCC. One way to achieve this might be for students to be more aware in advance of what they are to visit, and perhaps students could be given activities in which they learn some key information and consider questions they would like answered. What is more, students should be more actively encouraged, even gently coerced, to ask questions to the instructors and guides.

If these aims could be achieved, the relevant and stimulating content of Hawaiian culture and the tourism industry could be taught, in English, in a way that simultaneously piques interest and increases language ability.

2.4 Interactions with Locals

As has already been stated in this report, students will learn best when placed into situations that meaningful communication can occur, and when there is no choice but to use English to carry out that communication. English major students were required in advance of the program to prepare presentations on aspects of Okinawan life, culture, and ecology that would be interesting and relevant to students at KCC. Students prepared for this admirably, but certain weaknesses in their knowledge and skills were highlighted through their preparations. Firstly, students’ overall lack of knowledge about the culture they are from was notable. In particular, when asked follow-up questions about their presentations by KCC students, many were unable to answer. This was an issue of both language and basic knowledge (even when questions were translated, students struggled to answer.) Furthermore, and linked to the language issues previously highlighted, students’ language limitations were evident in this presentation. Without significant help from the accompanying faculty, students would have struggled to make coherent English sentences to go with their presentations, and the slideshows would have contained multiple English errors that made them difficult to understand. While the above may seem like a criticism of the students, it is more meant to suggest that the process of preparing and giving the presentations was an extremely valuable lesson for students in showing them what they did not know; when away from a monolingual classroom, and when pushed for more information by speakers of English who are keen to learn more, their knowledge and language ability was lacking. This sort of interaction should prove motivating, or at the very least enlightening for students, and is therefore an integral part of the study program.

The homestay program provides exactly the sort of opportunity where students can interact in a meaningful way, in English, with local people. This covered one weekend and students stayed (in pairs) with a local family. The reports of the homestay experience

(8)

were wholly positive by students and homestay families alike, and this part of the program is something that should without doubt be continued.

Also, starting in 2015, English students visited the Lihue Boys and Girls club on two separate days, meaning that there were six OCI students with about 15-20 club members. The Lihue Boys and Girls Club is a voluntary after-school club where children of school age interact, play and learn from each other. They are supervised by dedicated staff members as well as older schoolchildren who act as mentors to the younger ones. OCI students attended for about two hours and interacted with the children, speaking with them about Japan and teaching them Japanese games, origami, and suchlike.

This interaction had huge potential for OCI student development and growth, but that was perhaps not maximised due to the hesitancy of our students, and their lack of a clear plan for what to do with the children. Although there were two hours with the children, the first hour was very quiet, and the reticence of the OCI students made it hard for the atmosphere to relax. Once they finally warmed up, however, the mood changed and interaction was much more natural and productive. More planning in advance of visiting the club, as well as clear ideas by OCI students regarding exactly what they will do with the kids and how they will do it, how much time will be spent on each activity, who will take charge, and so on, will mean that in future the full potential of the experience will be realised.

2.5 Conclusion

The 2014 program was overall very positive and beneficial for the English students who participated. There are some aspects that could be reviewed to make the program even more advantageous in future years—many of those aspects involving the OCI students’ increased active participation in the language and cultural learning process—but as long as these issues can be addressed, the Hawaii Study Tour should continue to be a key part of students’ educational opportunities while at OCJC and OCU.

3.海外幼児教育研修

3.1 研修全体の流れ  「海外幼児教育研修」は「ハワイ研修」という土台の上に、またその一部として、絶妙に構 造化されていた。  「ハワイ研修」とは次のようなものであった。 自炊型のホテルで仲間と暮らし、最初の週末をホームステイ先の家族の生活に入れてもらい、 ホームステイを終えてからも滞在中は家族のように様々なもてなしを受け、キャンパスでは、 英語を学び、KCC の学生と英語と日本語で交流し、Dennis Chun 先生から「タロはハワイの お兄さん」という神話を聴き、タロ芋畑の草を取り、タロを収穫し、そのタロを持ち帰り調理

(9)

して食べ、フラダンスやレイ作りやうたのワークショップでハワイの文化を学び、観光楽園 で伝統的な豚の蒸し焼き(imu)の仕込みを見、ワイルア川をボートで遡上し、夜には一般の大 勢の観光客とパーティにてあの豚を食し、プロのフラを鑑賞し、また別の日に、国立植物園 を Brian Yamamoto 先生のガイド付きで歩き、グラスビーチとカウアイコーヒー園を見学し、 また、ハワイの日系人とオキナワンコミュ二ティの歴史を学び、カウワイの琉球太鼓の子ども たち青年たちとエイサー・ソーラン節で交流し、その帰りのバスの中では、「島人ぬ宝」「涙そ うそう」「童神」「てぃんさぐぬ花」「未来へ」「旅立ちの日に」「国道508号線」など、学校やカ ラオケで歌ってきたたくさんの曲に、月曜礼拝で歌う「天の御民も」もまじえて、奇跡のよう な大合唱が途切れずに続き、2回目の日曜日に有志が沖縄県人会新年会で交流し、この研修の 先輩でありハワイ大学大学院博士課程(政治学)の知花愛美さんの話を聴いたあと、自分の目 標をそれぞれ語り、インターナショナルデーで KCC の学生たちと玉入れに興じ、エイサー・ ソーラン節を披露し、日本と沖縄で流行している若者・子ども文化について、雑誌やモデル、 歌手、歌、踊りを例にプレゼンテーションし、KCC 留学中の保育科卒業生宮下南さんと英語 コミュニケーション学科在学生座間味詩織さんの沖縄の食事についてのプレゼンテーションを 聴き、愛美さんの沖縄の基地問題のお話を「標的の村」とセットで視聴し、締めのフィールドワー クをハワイの自然文化保存団体のタロ畑でおこない、Graduation Dinner で、お世話になっ た KCC スタッフとホストファミリーに再会して、ワークショップで練習したフラを踊り、「ア ロハオエ」と「島人ぬ宝」を歌い、研修中に撮った写真を学生の有志がスライドショーでお見 せして、感謝の気持ちを表した。  この「ハワイ研修」の途中に組み込まれた、「海外幼児教育研修」に固有の「保育体験」の 内容を短くまとめれば、ハワイの保育・幼児教育・初等教育方針の内容とこの方針策定への学 生の関与について、KCC で講義を聴き、移動式の親子保育園、KCC 附属保育園、ハワイ語だ けの保育園、本願寺派寺院が運営する保育園の順に、KCC 卒業生柴田かおりさんのガイドで カウアイ島の Preschool を4か所見学し、自由保育の場面や、折り紙や日本語と英語の手遊び や「妖怪体操第一」のパフォーマンスなどで、学生と子どもたちが交流し、そこで学生たちは、 ハワイの子育て家族、ハワイ人のライフスタイル(言葉・儀式・楽器など)とキリスト教の融 合、ものを大切にする文化とその正反対の大量消費の文化などに、直に触れたのである。 3.2 家族体験  初日ウェルカムディナーで、Brian先生ご夫妻お手製の料理に舌鼓を打った後、コーディネー ター池田恭子さんから「家族って何だろう? 」と問いかけられた。それは翌日からのホームス テイだけでなく、ハワイ研修全体を貫くテーマであった。  ホームステイは2人ずつ(1家族だけ3人)14家族に受け入れられた。恭子さん、Brian 先 生など KCC スタッフや KCC 日本語クラスの学生の家族も受け入れてくださった。持病のあ る学生は KCC 保健師 Charlene Ono さんがホストファミリーで安心だった。  恭子さんと Dennis さんの家庭に入れていただいた学生は、Dennis さんが一緒に食事を作 り、後片付けを引き受けるのを見て驚いた。食後は4人で個人的な話をたっぷりした。2日目 は Dennis さんの兄弟の家族と3家族一緒に1日過ごした。学生はその時間を「言葉に表せれ ないほどのすばらしさ」と表現した。学生たちは、結婚はしていないけれども長年同居してい る家族や女性同士で暮らす家族など、様々な家族に受け入れていただいた。血は繋がっていな

(10)

くても心と心が結ばれている家族。  島全体の人も家族。Brian 先生は「沖縄のイチャリバチョーデー」が好きとおっしゃったが、 ある学生は「この言葉がカウアイ島の人々にとても当てはまっている」と書いた。また、「家 族とは相手のことを思いやれる、受け止められる、嬉しいこと悲しいことを共有すること」と 書いた。  以下に、そういう意味の私たち研修メンバーの家族体験を断片的に補足する。  まず、自炊共同生活があった。8日目の Morning Check-in で恭子さんから「あなたのヒー ローは誰?」と尋ねられ、同室の先輩学生の名前を言った学生がいた。彼女は「寝坊しても起 こしてくれ、料理を作ってくれる」とコメントした。筆者は、学生がお米と醤油が足りないと いうので譲ったら、数日後熱々のお好み焼きが届いた。  2日目、筆者のためのバースデーケーキとピザでウェルカムランチ。KCC 日本語クラスの 学生 Tiani さん創作フラダンスで歓迎。学生は手遊びと「妖怪体操第一」のダンスでお返し。  4日目ホームステイから帰った夜、全員インド料理店 Shivalik Cuisine でカレー夕食会。こ の日から、毎晩10分程度のミーティングを欠かさなかった。  7日目に Chris 先生と相談し英語系の学生たちが準備して、西里日花さんの誕生パーティ。 中原俊明学長から頂いたお餞別を使う。  少し心配になったことがあった。ホストファミリーやその友だちがホームステイ後に学生を 夕食に招待してくれたり、行事に誘ってくれたりした。同年代の若者たちが誘ってくれて3回 目に、連絡はくれたが帰りの約束の時間を2時間過ぎた。5人の学生たちを親のように心配し た。  11日目、沖縄県人会新年会で大切なメガネを忘れた学生がいた。彼女は2日後の Morning Check-in で「泣き出した。悲しかった。でも、同室の人が受け入れてくださった。あったか いハワイ」と述べた。  体調不良の学生たちがいた。持病のある学生は初日のホノルル空港で倒れ、3回あった野 外のフィールドワークでは一時皆と離れて休み、KCC のトイレで倒れた。その度に同行の親 しい友人と Chris 先生、学生で看護師の中原一子さんがより添い、Charlene 先生と恭子さん、 ブライアン先生が世話してくださり、すべての日程に参加できた。  14日目夜から保育科の学生たちの熱発が始まった。中原一子さんに看てもらった。翌 日 Waipa Foundation 行きでは熱発の学生を一人休ませた。帰路この学生から熱が上がった と連絡が入った。Chris 先生と Charlene 先生に解熱剤をいただいた。恭子さんには保険会社 に連絡していただき、パスポートと本人の保険証券があればキャッシュレスで受診できる、と わかった。幸い薬が効いて皆 Graduation Dinner に出席できた。その翌日の出発日、この学 生が再び熱発し同室の別の2人の学生も熱発した。解熱剤を飲ませ、機中でそれぞれ下がった り上がったりを繰り返しつつ、無事那覇空港に着いた。一子さんの「インフルエンザではあり ません」の言葉が心強かった。  最後に、筆者は出発日の朝寝坊してしまった。Chris 先生に連絡し、学生がふたり迎えに来 て炊飯器や調味料を運んでくれた。ありがとう!  恭子さんは、繰り返し「送り出してくれた家族への感謝を忘れないで!」と語った。そのメッ セージは研修の終わりに近づくにつれ、学生たちの心に沁みていったと思う。

(11)

3.3 自然・文化・観光体験  ハワイ研修を十字架に例えると、「家族体験」が縦軸の中心で、「自然・文化・観光体験」が 横軸の中心に位置すると思う。「研修全体の流れ」に補足して記す。  初めてのカウアイの自然との出会いは食品スーパー Foodland での「自由なニワトリ」だっ たかもしれない。その後ホテルでも KCC でも街でも山でもいたるところで何度となく出会っ た。子連れのニワトリ家族の行列を見ると心が和んだ。2日目の最初のプログラム Exploring Kaua'i Community College Scavenger Hunt! の答えの一つが Chicken だった。ジョークで「州 鳥」と呼ばれる。

 次は、なんといっても Taro(ハワイ語で Kalo)。Taro は Hawaiian を食べさせ、Hawaiian は Taro を尊敬し世話してきた。有名な神話がある。ハワイの男神とその女の子の間に死産で 生まれた子 Haloa を土に埋め生えてきたのが Kalo。Naloanaka(Hawaiian)は Haloa の弟 なのである。

 6日目 KCC の畑に入り、収穫した Taro をホテルで2時間ぐつぐつ煮て毒を出し、ぺろっ と皮がむけたこぶし大の実をプレーンのままスプーンですくって食べると美味しかった。15 日目は Taro を大規模に栽培している自然文化保護団体 Waipa Foundation をフィールドワー クした。そこで Taro を石の道具ですりつぶしてPoiにするボランティアの人たちに出会った。 Poi は Hawaiian の主食(Staple food)である。

 5日目の Smith’s Tropical Paradise はいわゆる観光名所である。仕込みから8時間後豚の 石蒸し焼き(imu)が開かれた時感嘆の声を漏らした。観光客500人の夕食バイキング。imu が 美味しかった。この時筆者の集落で綱引き後食したブタの丸焼を思い出した。食後全員が野外 劇場に移動し、プロのフラダンス Luau Show を観た。Brian 先生と Candice Tabuchi さんに ガイドしていただいた。

  フ ラ は 2 日 目 と 8 日 目 に Pua Kaholokua さ ん か ら 指 導 を 受 け、 ハ ワ イ 王 朝 最 後 の 女 王 Queen Lili’uokalani を讃えた歌 Lili’u Eを皆で踊った。Tiani さんとかおりさんもインス トラクターを務めてくれた。基本の動きが6つあり、学生たちも Chris 先生もマスターしたが、 筆者には難しかった。初めと終わりに輪になって手をつなぎ Pua さんがキリスト教のお祈り をした。Graduation Dinner では Pua さんご夫妻の前でフラを披露した。一生懸命練習した が本番は音楽のテンポに皆踊りがついて行けず大笑いになった。

 9日目に Greg Sheperd さんによる Singing Workshop があった。沖縄とハワイの歌を1 曲ずつ「島人ぬ宝」と ALOHA OE を歌った。ALOHA OE は Queen Lili’uokalani が作詞・ 作曲した恋の歌であるが、女王が愛するハワイに別れを告げる暗喩であると聞いた。ハワイ 王朝とアメリカ合衆国政府との関係は、琉球王朝と江戸幕府・日本政府との関係に似ている。 Graduation Dinner では Greg Sheperd さんの伴奏でこの2曲、心をこめて歌った。

 10日目、植物学者 Brian 先生のガイド付き National Tropical Botanical Garden Mcbryde & Allerton Garden(以下、NTBG と略す)行きは、Waipa Foundation 行きと共に本研修 のハイライトであった。KCC がある Lihu’e はカウアイ島の東海岸沿いのほぼ真ん中である が、Waipa は島の北海岸沿いのほぼ真ん中、NTBG は島の南海岸沿いのほぼ真ん中である。 Waipa は平地の畑に入ったが、 NTBG は車で山道を登って下り、歩いて森の中に入って行っ た。

(12)

Education 教育に力を入れている。Brian 先生は相田みつをの「体験してはじめてわかるんだ なあ」という言葉を紹介され、NTBG は外の教室であるとおっしゃった。

 たとえば、先生はユーカリの木の葉っぱをカットして、レモンと似ていることを示し、木が この匂いでバクテリアを殺し身を守っているとか、コスタの葉っぱは裏に産毛が生えていて毛 皮のよう、水を嫌うのでカーワックスの原料になっているとか、Lip Stick Plant の実を手の 甲につけ、口紅のようでしょ、と話してくださった。また森の中に「ジュラシックパーク」の ロケ地となった巨大な木の根っこ Moreton Bay Figs があり、学生たちはこれに群がって登った。  12日目、Elvrine Chow さんの Ley-making Workshop があった。学生たちが Elvrine さん が用意してくださった細長い葉や花を編み上げて、可愛らしいLey(Heavenly Haku’s)をつ くり頭に飾ると、さながら天使の集まりになった。  3.4 英語体験/沖縄・日本・日本語体験  「海外幼児教育研修」参加者にとって、「英語体験/沖縄・日本・日本語体験」は、「ハワイ研修」 という十字架の縦軸の中心である「家族体験」と、横軸の中心である「自然・文化・観光体験」 の上に重ねられた基礎的な体験ととらえられる。「英語体験/沖縄・日本・日本語体験」のうち「沖 縄・日本体験」は「研修全体の流れ」にやや具体的かつドラマチックに述べたので、記述の薄 い「英語体験/日本語体験」部分を補足して記す。  英語体験の始まりは、ウェルカムディナーでの自己紹介である。コーディネーターの恭子 さんはこの日から研修の終わりまで重要な発問と激励を続けられた。以下は Morning Check-in などでの恭子さんの言葉である。これらの問いにつたない英語で全員真剣に答えた。  シャイになる暇ない。Help each other.Think about family. What is family?(1日目)  あなたはこの研修で何をしたいですか?(2日目)

 ホームステイ中に印象に残ったことは何ですか?(6日目)

 Question of the day is who your hero is. Hero is inspiring you.(8日目)  What is the first thing to do when you return to your home?(13日目)

 日々過ぎてゆくと体験したことを忘れてゆく。10年後、20年後、What survives? お世話になっ たことを思い返し、伝える言葉にしていこう。(13日目)

 次に、保育科学生だけを対象にした英語の授業。6日目保育体験が始まる前日と、13日目保 育体験が終わった翌日、Will Dressler さんによる ESL(English as a Second Language)の授 業があった。以下は、6日目の発問である。

 What do you want to do at preschool visit? What do you say English words at preschool?  この質問に英語で答える練習をしたほか、英語の絵本を読んだり、ことばあそび歌を歌った り、「あたま、かた、ひざ、ぽん」を英語で歌いながらやったりした。  13日目は次のように「海外幼児教育研修」をまとめる Paragraph Writing ができた。これ はこの日の Morning Check-in での恭子さんの発問「お世話になったことを思い返し、伝える 言葉にしていこう」への応答になった。

① Topic sentence: Kauai is a warm and beautiful place.

② One thing I really enjoyed on Kauai was time with my host family. ③ Another thing I enjoyed was playing with children at 4 preschool.

(13)

④ I never forget my time on Kauai and kauai’s people’s warm and welcoming.  言うまでもなく、2~4日目のホームステイは英語体験の実践となっていた。行く前に不安 気だった学生も、帰ってきたときは晴れやかな顔になっていた。Preschool 訪問前に英語がしゃ べれないで心配な学生は少なかった。Will さんの授業を受けていたし、ホームステイの経験 で英語を上手に喋れなくてもコミュニケーションができるとわかっていたためだと思う。  「英語体験/日本語体験」のハイライトは、7日目 KCC の Hiroko Merrit さんの日本語ク ラスの学生たちとの交流であった。初め学生たちはペアになり、日本語クラスの学生たちが用 意した質問項目の相手の答えを、保育科の学生は英語で、日本語クラスの学生は日本語で紙に 書いた。次にホワイトボードにそれぞれ書いて、皆の前で、相手の紹介を相手の言葉でした。 質問項目は、好きな食べ物、好きな音楽、得意な楽器やスポーツ、出身地、家族構成、誕生日 などで、保育科の学生についても、ここで初めて聞いたことがいくつもあった。保育科の学生 たちは喜んで答え、日本語クラスの学生たちは、ひらがなや漢字を上手に書いていた。  このクラスでの交流のほかにも、KCC 日本語クラスの学生たちには、2日目の Campus Tour から、14日目の International Day まで特別にお世話になった。カフェテリアなどでほ ぼ毎日誰かと顔を合わし、一部はホストファミリーにもなってくださった。帰国後1年足らず のうちに沖縄を訪ねてくださった方もいると聞いている。 3.5 保育体験  「保育体験」は「海外幼児教育研修」の要であるが、「ハワイ研修」という十字架の縦軸の中 心である「家族体験」と、横軸の中心である「自然・文化・観光体験」の上に重ねられた基礎 的な体験、すなわち「英語体験/沖縄・日本・日本語体験」の上にさらに重ねられた専門的な 体験ととらえたい。ハワイの保育・幼児教育の根幹にかかわる話を聴いた後 Preschool を4か 所訪問した。

Introduction to Early Childhood Education in Hawaii(2015年2月17日、研修6日目)  KCC にて Dana Shelit 先生のお話。ハワイ幼児教育・初等教育局の資料に基づいて。柴田 かおりさん通訳。  ハワイは preschool(3~5歳)の整備が遅れている10州のうちのひとつである。2012年に 幼児教育・初等教育に関する州の条例ができた。それは関係者が長い時間と大変な労力をかけ てハワイアンキルトを織り上げるように作られた。条例は「ハワイの子どもたちは就学前から 小学校3年生まで切れ目なくたいせつにされ、安全が守られ、健康に育てられる」というビジョ ンを掲げており、次の6つの領域から成っている。  1番大事なことは、赤ちゃんが望まれて生まれるということ。  2番目に大事なことは、健全な養育力のある家庭があるということ。  3番目に大事なことは、家庭から社会へのサポートの広がりがあるということ。  4番目に大事なことは、さまざまな教育プログラムにアクセスしやすいこと。  5番目に大事なことは、教育プログラムが良質であること。  6番目に大事なことは、良質な教育が小学校3年生まで継続されること。  このひとつひとつがきちんと積み重なって全体ができあがる。健全な子どもが健全な大人に なるということが基本である。

(14)

KCC 学生 Mele さんのお話。かおりさん通訳

 Mele さんは2015年卒業予定。KCC preschool でも働いている。自分の子どもは Punana-Leo(2014年正式に認可されたハワイ語の学校)に入れている。  学生は条例などのシステムを作ることにも関わっている。学生が親に調査して必要なことを 聞きとる。教える、遊ぶ以外に、しくみ作りに関わる広い勉強ができている。大切なことは英 語とハワイ語の教え方、そして Preschool を作るための Fund 作り。みなさんもビジョンをも ち高い理想を掲げてほしい。  学生は実習のほかにコミュニティサービスをおこなう。0~2歳8カ月を家族、祖父母、ベ ビーシッターが見るので、そのあとを異年齢で過ごすことがハワイでは大事。これに学生が関 わる。学生は卒業してもセミナー等に参加すること、ネットワークをもつこと、そして色々な 種類の保育・教育施設を見ることが大事。

Tutu & Me Traveling Preschool(2月18日、研修7日目)

 かおりさんと南さん同行通訳。KCC にて筆者によるリフレクション。以下は、筆者のメモ と学生レポートによる。

 Tutu & Me は「年上の人と私(子ども)」という意味。移動式の親子保育園である。先生 は女性ばかり4人(保育士1人、アシスタント2人、アセスメントスペシャリスト1人)。 Kapaa Missionary Church の多目的ホールに自動車で保育用具を運び込む。0~5歳の50人 の子どもたちと保護者40組が続々と集まる。保護者は父母祖父母など老若男女肌の色もさまざ まで家族ひとりとも限らない。保育時間は 9:00 ~ 10:30。週2回。無料。

 始まりはモーニングサークルから。大人と子どもと先生方が円になって座り、ウクレレと瓢 箪のような太鼓の伴奏でハワイ語で歌いながら、Who has come to school ? と子どもたち全 員にひとりひとり呼びかける。全員で起立してハワイ語で州歌を歌う。数をハワイ語で教え、 絵本の読み聞かせをして、コーナーでの自由保育に移る。コーナーは室内16。粘土やブロック 遊び、積み木、マット遊び、絵本など。大人向けの本のコーナーも。室外は7。砂場、水遊び、 太鼓のドラムセットや立体的に絵が描けるキャンバスも。  子どもたちは保護者と一緒に動く。そこに学生たちが思い思いに入りこんでいく。学生たち が先に紙で兜や紙飛行機をつくり、被ったり飛ばしたりする。そこに子どもが寄ってくる。太 鼓を叩く。子どもも叩きに来る。英語を話さなくても遊べる。あるコーナーではお父さんがウ クレレを奏でながら歌っている。自由保育の間先生方は見守っている。  自由な雰囲気の中に規律がある。言葉で指示しない。片づけの5分前にウクレレを弾き、合 図する。子どもたちも保護者も動く。片づけた後、始まりの時と反対方向の壁を背にして先生 方が一列に椅子に腰掛け、その前に子どもたちが自由に座り、後ろから保護者が見守る。ひと りの男の子に誕生日のお祝いをする。先生方は大きな声からだんだん0の声になる手あそびで 自然に話が聞ける雰囲気にもっていく。学生たちのアトラクション(「妖怪体操第一」など) が始まる。演じた学生にハグして別れる子どもたち。  Tutu & Me は日本の地域子育て支援拠点に似ているが、日本では親子が随時自由に来所す る点と同伴の保護者は母親が圧倒的に多い点とが際立って異なる。 KCC Preschool(2月19日、研修8日目)

(15)

 Dana Shelit 先生説明、ジーナ先生、Mele 先生保育。かおりさん同行通訳。参観後 KCC に てフラのワークショップと、日本からの移民がハワイで祖国の文化を大切にしてきたことを学 び、バスの待ち時間に筆者によるリフレクション。これに南さん陪席。以下は、筆者のメモと 学生レポートによる。

 KCC preschool はキャンパス内に1992年開設した実験的な施設。正式名称は The Child Development Center at Kaua’i Community College。保育・幼児教育の専門家だけでなく、 心理学、建築などさまざまな専門分野が関わっている。学生や教職員の子どもたち(2歳8カ 月~5歳)が優先的に通える。2月10日再開したばかりでこの日は3人。現在は8~ 12時週 2日開いているが、次の学期は子ども10人、スタッフ4人、8~ 16時週5日にする予定。  ヨーグルトとシリアルのヘルシーバイキングで朝おやつを食べ、CD 音楽でリトミックダン ス、Mele 先生が色カードをめくりながらハワイ語で色の学習。学生たちが車座で手遊びを披露。 このあと、日本と同じような導入と展開がある遊びが見れた。  子どもが色を使って遊んでいるのを、前日先生が発見したらしい。この日色が混ざるとウサ ギの毛の色がどうなるかという絵本をジ―ナ先生が表情豊かに読む。そのあとの外遊びでは、 Preschool を囲うフェンスに白いシーツをかけ、そこに赤、青、黄色の水が入っている霧吹き が準備されている。子どもたちは自由にシーツに色水をかけ、色を重ねて遊ぶ。お椀のような 透明の容器に水を入れ、パレットには絵の具が用意されていて、そこにスポイトやコップで水 を注ぐと色が混ざる。  絵本の途中に3回ウサギがシャワーで色を落とすシーンがある。それを見てひとりの子が 「もったいない」と言う。ジ―ナ先生は嬉しそうな表情でニコッと笑う。ハワイでは子どもの おもちゃで一番積み木(「何もないところから物を作り出す」)が大事にされているが、ここで は親や学生が建築科の余り木や流木を削って作っていて、完成品を買わない。島はなかなか物 が入ってこないから、「大切に使う」という考えを小さいときから教えている。

Punana Leo Preschool(2月20日、研修9日目)

 かおりさんと南さん同行通訳。和光大学の挽地康彦准教授も同行。KCC にて筆者によるリ フレクション。以下は、筆者のメモと学生レポートによる。  Punana Leo は「言葉の巣」という意味。ヒナが親の口から直接餌をもらうようにハワイ語 をしゃべる大人から直接子どもの耳に届くように、というメッセージが込められている。ハワ イ語だけで保育し、子どもが英語で話しても先生はハワイ語で応える。Total Immersion で あり、Immersion を高等教育まで繋げている。保育料は月に650$、奨学金制度あり。  まず客人を迎える儀式。子どもたちのハワイの招きのことば(挽地氏「般若心経のようだっ た」)と学生たちの自己紹介のやり取りのあと、子どもたちの歌と学生たちの手遊び歌で交歓。 園内に招き入れられてからは大柄な男性保育者の指揮で子どもたちが讃美歌を歌いお祈り。園 庭の州旗に向かって学生たちも一緒に整列し州歌を歌う。コンクリートの床、屋根つきのホー ルを挟んで両端に分かれた3歳児と4歳児のクラスに、子どもたちが一列に並んで静かに移動。 3歳児子ども7人、先生男性1人・女性1人、4歳児子ども15人、先生女性2人。先生はフル タイム3人、パート1人にディレクター1人の5人。  3歳児クラス。先生が3枚の歌のカードを出す。子ども1枚引く。その歌を先生がウクレレ で演奏。子どもたちが歌う。次はことわざのカード。「何かをするには掌を下に返さなければ

(16)

ならない。掌を下に返すといろいろなことができる」と教える。日付。1~ 20の数字。今日 の月の満ち欠けに合った植えていい苗、獲っていい魚。これらを教わってから子どもたちが学 生たちに自己紹介。節目にはお祈り。そして室内での自由遊び約20分。手に取るおもちゃはほ とんど木でできていて、穴に入れるなど手指を使うもの、数に関係したもの。遊んでいると突 然部屋の電気が消え、先生のウクレレ演奏。子どもたちが一斉に片づけ。 終わると先生の周り に。先生はハウプ山の力持ちの神話を話す。かごとスポンジボールを用意して、「きみたちも 神話の力持ちになれるかい?」。するとボールをかごに入れる遊びに。神話が導入でボール投げ が展開。その後3・4歳児全員で外遊び。学生たちが混じる。子どもたちははじけたように駆 けまわる。まつわりつく。歓声の渦。園庭は広いが、ブランコは2つだけ。取り合いになりそ うになったとき、「いいよ」。シェアの精神。  4歳児クラスの自由遊び。女の子がお手本を見ながら動物の名前をホワイトボードに書く 遊びに何度も挑戦。一緒に、と手を取られた学生が、先生のまねをしてつたないハワイ語で MAIKA‘I(good)とほめる。その度にかわいらしい笑顔が返る。外遊び。女の子はコンクリー トの地面にのびのびとチョークで絵を描く。学生はケンケンパーを教える。  最後はみんなで手をつなぎ輪になりお祈り。子どもたちがハグ。抱きついてきたあの4歳の 女の子を離したくない学生。

Lihue Hongwanji Preschool (2月23日、研修12日目)

 かおりさん同行通訳。参観時間長く昼食と片づけも見る。リフレクションなし。以下は、筆 者のメモと学生のレポートによる。  ここは本願寺派の寺院が運営するPreschool。ディレクターは日系の Fujimoto 女史。月~ 金7~ 17時開園。朝・昼・夕の食事とおやつ込みで月550 $。学童保育を併設。  朝食中に到着。しばらく園庭を自由に見て、モーニングサークルで子どもたちの歌を聴き、 講堂で子どもたちと学生たちがアトラクションの交歓。ハワイ語の歌はひとつだけ。クラスに 移動。  3歳と4歳の2クラス。3歳児子ども19人、先生2人、4歳児子ども28人、先生3人。ワンルー ムを整理棚で仕切っている。整理棚一つでコーナー(Dramatic play, Science, Playdough, Writing and Art, Manipulative, Blockなど)一つ。ミニチュアカー、ぬいぐるみ、ブロック、 打楽器なども豊富。室外にも前後2人乗り三輪車、自転車、すべり台などの公園遊具、屋根つ きの砂場、フラフープ、大型ボールなどが揃っている。3歳児の2月の保育テーマは色と形と バレンタイン。4歳児は世界(イタリア、メキシコ、中国、南アフリカ)とバレンタイン。月 末には動物園に遠足。  学生たちは子どもたちと室内外で嬉々として遊んだあと、4歳児クラスでは請われて指を折 りながら日本語で数(1~ 10)を教える。外で金網フェンスから塀の外にボールペンを投げ 捨てた3歳児クラスの男の子を先生が目線を合わせて言い聞かせる。外遊びで汗をかいても着 替えさせない。3歳児クラスで合掌してのお祈り。  昼食はケータリングでカレーライス・ミックスベジタブル・パイナップル。子どもたちはた くさん食べ残し、行列して残飯入れに捨てる。先生は食べるように促さない。お皿、コップ、 フォークは使い捨て。大きなビニール袋にまとめてこどもたちがゴミステーションに運ぶ。  ハワイの文化を大切にしている印象は薄い。が、子どもたちの表情は明るい。

(17)

3.6 海外幼児教育研修の構造  「海外幼児教育研修」は「ハワイ研修」という土台の上に、またその一部として、絶妙に構 造化されていた、と書いた。ここで、筆者が理解するその構造を図式化しておきたい。  「海外幼児教育研修」とは、図1のように「ハワイ研修」という十字架の縦軸の中心である「家 族体験」と、横軸の中心である「自然・文化・観光体験」の上に重ねられた基礎的な体験、す なわち「英語体験/沖縄・日本・日本語体験」の上に、さらに専門的な「保育体験」を重ねた ものである。「家族体験」「自然・文化・観光体験」「英語体験/沖縄・日本・日本語体験」ま でを、保育系から見て「ハワイ研修」と呼び、「保育体験」を重ねた全体を「海外幼児教育研修」 と呼ぶことにしたいのである。しかし、時間的に見れば、「保育体験」は「ハワイ研修」の途 中に組み込まれているのであり、その意味で図2のように「海外幼児教育研修」は「ハワイ研 修」の一部なのである。 図1. 海外幼児教育研修の構造 図2. ハワイ研修と海外幼児教育研修

(18)

3.7 補足―引率者の研修参加体験  2日目の朝 KCC での初日、恭子さんに「この研修であなたは何をしたいですか?」とたず ねられた。8日目の朝は「あなたのヒーローは誰ですか?」であった。ふたつの問いは筆者にとっ て願ってもないことだった。筆者はこの研修中にぜひともしたいことがあった。それは、筆者 がクリスチャンになるきっかけを与えてくれ、帰国後42年間ずっと変わらずにバースデーカー ドとクリスマスカードを送り続けてくださる元宣教師のクリスチャンマザーに、筆不精の筆者 の教会生活の歴史について英語の手紙を書き送ることであった。皆の前で話したことで、それ が公約になった。そして、2回目の日曜日にこのような個人的な課題を遂行できたことによっ て、特別に価値ある研修となった。Chris 先生に英文のチェックをしていただけて最高の手紙 が書け、帰国して1か月後に彼女から返事が届いた。

Ⅲ.おわりに-事務担当者の視点から

 2014年4月、国際平和文化交流センターへの人事異動により、国際交流事業のひとつである 海外研修の事務を担当することになった。初めてのハワイ研修及び海外幼児教育研修の業務と いうこともあり、資料の精査や関係教職員へのヒアリングを重ね、石橋を叩いて渡るが如く、 細心の注意を払って事務作業を進めたつもりであった。しかし、不手際もあり、いくつかの課 題も残された。この反省や、引率教員並びに参加学生からの要望を改善点とし、翌年度(2015 年度)は、研修参加の募集時期の早期化や、より体系的な準備体制を整備するなどして、引率 教員及び学生の負担感を軽減し、より効率良く参加者をハワイへ送り出せた印象がある。  ハワイ研修は英語科、海外幼児教育研修は保育科が主となる事業である。2011年度以降、海 外幼児教育研修の研修先がハワイ研修と同じ協定校 Kaua'i Community College(以下 KCC) となり、同時期・同行程にて実施する流れとなったため、事務の観点からは、ほぼ合同の研修 として取り扱い、両研修を併せて「海外研修(ハワイ)」と称することもある。しかし、実際 には各研修独自のプログラムや準備も存在し、特に「ハワイ研修」では本四大英語コミュニケー ション学科の学生も参加可能で、ここ数年同科教員が引率を担当していることから、ある時は 研修別に、ある時は合同にと、各学科教員や学生との臨機応変な調整が求められる。当初はそ の形式の理解、対応に苦慮した記憶がある。  両研修の実施時期は、例年年度末の2月であるが、事務作業としては、年度初めの4月から 研修日程の調整や、航空機座席の確保とともに、学年暦後期日程からの参加者募集から研修実 施、研修後の予算整理等、年度を通して周到な準備を要する。参加学生の決定後は、「参加者 オリエンテーション」「ランチミーティング」「保護者説明会」「保育科対象英語講座」「出発直 前ミーティング」といった数多くの説明会やミーティングを実施し、研修に備えた。特に傷病 歴を有する参加学生に対しては、学生本人と、引率担当教員と保健室担当職員を交えたミーティ ングを持ち、守秘義務を保ちつつ、主治医による診断書や処方箋の日英版等を基に有事の際の 処置について確認し、KCC のメディカルスタッフとも情報を共有することで、万一に備えた 体制を整えた。研修費については、円安や、米国高等教育機関での授業料の高騰やハワイ州の 物価上昇という情況のもと、可能な限りの費用抑制に腐心した。  2014年度を改めて振り返ると、本研修に係る全ての方々の協力があってこそ、両研修事業が 滞りなく達成できたのだと痛感する。特に同年度は KCC 国際交流ご担当の池田恭子氏と Web チャットによる遠隔ミーティングを複数回実施し、両研修の調整はもちろんのこと、国際交流

(19)

事務担当の先輩として、数多くの助言を頂けたことは、本当に貴重な経験であった。  Brian Yamamoto 教授、池田氏をはじめとする KCC の教職員各位、現地プログラムにお ける関係団体各位、また、航空券手配等では株式会社リウボウ旅行サービスの友利毅氏、本学 教員各位、関係部署の事務職員の先輩方、そして、ハワイでのかけがえの無い学びを多く得て 無事帰国した参加学生たちに、この場を借りて心からの感謝を申し上げる。 註

⑴ Guariento, W. and Morley, J. (2001). Text and task authenticity in the EFL classroom. ELT Journal 55/4: 347-353.

⑵ McGrath, I. (2002). Materials Evaluation and Design for Language Teaching. Edinburgh, UK: Edinburgh University Press.

⑶ Gilmore, A. (2011). “I prefer not text:” Developing Japanese Learners’ Communicative Competence with Authentic Materials. Language Learning 61/3: 786-819

⑷ COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE COUNCIL, THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS (2003) Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004 – 2006. Retrieved from:

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2003:0449:FIN:EN:PDF ⑸ Georgiou, S.I. (2012). Reviewing the puzzle of CLIL. ELT Journal 66/4: 495-504

⑹ Gilmore, A. (2007). Authentic Materials and authenticity in foreign language learning. Language Teaching 40: 97-118

⑺ Rebuck, R. (2008). The Effect of Excessively Difficult Listening Lessons on Motivation and the Influence of Authentic Listening as a “Lesson-Selling” Tag. JALT Journal 30/2: 197-222

(20)

Date EM Main activities Feb. 12  Travel

 Tour of Nagoya Airport by JAL staff  Arrival in Kauai

Feb. 13  Introduction to KCC (campus tour)  KCC – Hula workshop #1

 Students depart for homestay (p.m.) Feb. 14  Homestay

Feb. 15  Students return from homestay (p.m.) Feb. 16  Smith’s Garden (Luau preparation)

 Boat Tour, Smith’s Garden (Luau)

Feb. 17  KCC – ESL#1 (learning about Okinawan immigrants)  Tourism & Hospitality class

 KCC – Hawaiian Studies (working in the Taro field) Feb. 18  Marriot Hotel and Airport Tour

Feb. 19  KCC – students give presentations in Ethnobotany and Hospitality  KCC – Hula workshop #2

 KCC – Film about Japanese descendants’ Taiko group in Hawaii  Lihue Boys and Girls club

Feb. 20  KCC – ESL #2

 KCC – singing workshop  Lihue Boys and Girls club Feb. 21  Botanical Gardens

 Glass Beach, Kauai Coffee, Waterfall Feb. 22  Free

or

 Okinawan 県人会 New Year Party (voluntary - 5 students + Valvona) Feb. 23  KCC - ESL #3 (immigrants panel discussion)

 KCC - Lei-making workshop Feb. 24  KCC - Preparation for presentations

 KCC – lecture on Okinawa and Hawaii by Megumi Chibana  Ryukyu Taiko practice

Feb. 25  KCC - International Day  KCC – Japanese class Feb. 26  Waipa Foundation

 Graduation Dinner Feb. 27  Check out, Travel

Feb. 28  Arrive Naha in late evening 資料1.2014年度ハワイ研修全日程

(21)

Date ECE Main activities Feb. 12  Travel

 Tour of Nagoya Airport by JAL staff  Arrival in Kauai

Feb. 13  Introduction to KCC (campus tour)  KCC – Hula workshop #1

 Students depart for homestay (p.m.) Feb. 14  Homestay

Feb. 15  Students return from homestay (p.m.) Feb. 16  Smith’s Garden (Luau preparation)

 Boat Tour, Smith’s Garden (Luau)

Feb. 17  Introduction to Early Childhood Education in Hawaii  KCC – ESL #1(learning about Preschool Visit)  KCC – Hawaiian Studies (working in the Taro field) Feb. 18  Tutu & Me Traveling Preschool / Reflection

 KCC – Japanese class Feb. 19  KCC Preschool

 KCC – Hula workshop #2

 KCC – Film about Japanese descendants’ Taiko group in Hawaii  KCC Preschool Reflection

Feb. 20  Punana Leo Preschool / Reflection  KCC – singing workshop

Feb. 21  Botanical Gardens

 Glass Beach, Kauai Coffee, Waterfall Feb. 22  Free

or

 Okinawan 県人会 New Year Party (voluntary - 5 students + Valvona) Feb. 23  Lihue Hongwanji Preschool

 KCC - Lei-making workshop

Feb. 24  KCC – ESL #2( about Host Family / about Preschool)  KCC – ESL #3( on Paragraph Structure)

 KCC – lecture on Okinawa and Hawaii by Megumi Chibana  Ryukyu Taiko practice

Feb. 25  KCC - International Day Feb. 26  Waipa Foundation

 Graduation Dinner Feb. 27  Check out

 Travel

(22)

Date ECE Main activities Feb. 12  Travel

 Tour of Nagoya Airport by JAL staff  Arrival in Kauai

Feb. 13  Introduction to KCC (campus tour)  KCC – Hula workshop #1

 Students depart for homestay (p.m.) Feb. 14  Homestay

Feb. 15  Students return from homestay (p.m.) Feb. 16  Smith’s Garden (Luau preparation)

 Boat Tour, Smith’s Garden (Luau)

Feb. 17  Introduction to Early Childhood Education in Hawaii  KCC – ESL #1(learning about Preschool Visit)  KCC – Hawaiian Studies (working in the Taro field) Feb. 18  Tutu & Me Traveling Preschool / Reflection

 KCC – Japanese class Feb. 19  KCC Preschool

 KCC – Hula workshop #2

 KCC – Film about Japanese descendants’ Taiko group in Hawaii  KCC Preschool Reflection

Feb. 20  Punana Leo Preschool / Reflection  KCC – singing workshop

Feb. 21  Botanical Gardens

 Glass Beach, Kauai Coffee, Waterfall Feb. 22  Free

or

 Okinawan 県人会 New Year Party (voluntary - 5 students + Valvona) Feb. 23  Lihue Hongwanji Preschool

 KCC - Lei-making workshop

Feb. 24  KCC – ESL #2( about Host Family / about Preschool)  KCC – ESL #3( on Paragraph Structure)

 KCC – lecture on Okinawa and Hawaii by Megumi Chibana  Ryukyu Taiko practice

Feb. 25  KCC - International Day Feb. 26  Waipa Foundation

 Graduation Dinner Feb. 27  Check out

 Travel

Feb. 28  Arrive Naha in late evening

Participants

Misuzu Asato Momoko Ikemura Risa Ishihara Yuka Yamashiro Teruko Jahana Kazuko Nakahara Ritsuki Kuninaka Misuzu Matsumura Nanami Higa Makiko Kyan Haruka Nishizato Yuri Nikawadori Emika Nishihira Mana Shimojo Ami Sunagawa Aya Saito Natsuno Arakaki Rikako Higa Yuna Aharen Saori Akamine Hikaru Ikei

Ayaka Kinjo Ikumi Kuwae Yuka Miyagi Mayu Nakamine Nayuho Taira Arisa Tamaki Haruna Teruya Sayuri Yogi

KCC Instructors

Brian Yamamoto Kyoko Ikeda Will Dressler Dennis Chun Hiroko Merritt Dana Shelit

Dallas McCurley Candace Tabuchi Pua Kaholokula Elvrine Chow Kaori Shibata Megumi Chibana Greg Shepherd

Host Families

Dennis Chun and Family Jonathan Chun and Family Larry Mendonca and Family Brian Yamamoto and Family Charlene Ono and Family Dirk Soma and Family

Ka’eo Bradford and Family Marilyn Hashisaka and Family Debbie Ragasa and Family Sarah Styan and Family Teresa Sakai and Family Gayle Kuboyama and Family Roberta Simpkins and Family Josh Yasis and Family Special Thanks / Community Partners

Akita Enterprises Best Western Plantation Hale Kaua’I Bus KCC Japanese Class

National Tropical Botanical Garden OCET Staff

Kauai Visitors Bureau Smith’s Kaua’i Tutu & Me Traveling Preschool Nan Miyashita

参照

関連したドキュメント

2.認定看護管理者教育課程サードレベル修了者以外の受験者について、看護系大学院の修士課程

[r]

(1)アドバンスト・インストラクター養成研修 研修生 全35名が学科試験及び実技試験に合格。

注)○のあるものを使用すること。

②Zoom …

波部忠重 監修 学研生物図鑑 貝Ⅱ(1981) 株式会社 学習研究社 内海富士夫 監修 学研生物図鑑 水生動物(1981) 株式会社 学習研究社. 岡田要 他

100~90 点又は S 評価の場合の GP は 4.0 89~85 点又は A+評価の場合の GP は 3.5 84~80 点又は A 評価の場合の GP は 3.0 79~75 点又は B+評価の場合の GP は 2.5

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を