• 検索結果がありません。

ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo"

Copied!
62
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA

COMISSÃO DOS ESPECIALISTAS DO SISTEMA MÉDICO DE EMERGÊNCIA

G

UÍA

M

ÉDICO DE

E

MERGÊNCIA

P

ARA

(2)

こう もく じっ さい びょう き い りょう き かん かつ よう これらの項目は,あなたが実際に病気やけがで医 療 機関にかかったとき活用するものです。あなたが,このハンドブッ て き にゅう き にゅう に ほん ご ひと き にゅう クを手にしたらすぐに記 入しておきましょう。記 入するところは,できるだけ日本語のできる人に記 入してもらいましょ こう もく き にゅうしき しき う。(項目は,記 入 式とチェック式にわかれています。) き にゅう じき にゅう (カタカナ記 入) (ローマ字記 入) な まえ (名前) せい べつ だん せい じょ せい 性別 : 男性 女性 けつ えき がた 血液型 せい ねん がっ ぴ ねん がつ にち う ねん れい さい 生年月日 年 月 日生まれ(年齢: 歳) げんじゅうしょ 現住所 でん わ ばん ごう 電話番号 きん きゅう じ れんらくさき 緊急時の連絡先 でん わ ばん ごう 電話番号 りょ けん ばん ごう こく せき 国 籍 旅券番号 しょく ぎょう 職 業 か にゅう ほ けん しゅるい (加 入 保険の種類) こくみんけんこう ほ けん しゃかい ほ けん ( 国 民 健 康 保 険) ( 社 会 保 険) た ほ けん か にゅう (その他) (保 険に加 入していない) しんさつ う びょう き ち りょう しょく じ しゅうきょうじょう き にゅう 診察を受けるときや病気・けがの治療をしていくなかで,食事など宗 教 上してはいけないことがあれば記 入し てください。 な まえ けんこう ほ けんしょう か か 名前は健康保険 証に書いてあるとおりに書いてください。 きん きゅう 緊急チェックリスト

ITENS DE CHECAGEM DE EMERGÊNCIA

Estes itens lhe serão de ajuda na hora de ir ao médico devido a alguma doença ou ferimento. Preencha as lacunas abaixo, assim que receber este guía. De preferência, peça a uma pessoa que entenda o japonês para responder às perguntas. (Atenção porque existem dois tipos de perguntas: uma para preencher e outra para escolher.)

Escreva o seu nome, do jeito que está escrito na Carteira de Saúde.

( Preencher em katakana) (Preencher em alfabeto romano) 1.Nome

2.Sexo : □ masculino □ feminino

3.Tipo sanguíneo : A ・ B ・ AB ・ O (Rh+ Rh-)

4.Data de nascimento e idade: Ano……mês…….dia…….(…….anos) 5.Endereço atual

6.Contato em caso de emergência

7.Nacionalidade 8.Número de passaporte 9.Profissão

Número de telefone

Telefone para emergências.

10.Tipo de Seguro (Hoken)

□ Seguro Nacional de Saúde □ Seguro Social □ Outros □ Não tem nenhum tipo de seguro

11.Se tiver algum tipo de tratamento médico ou refeição que a sua religião  não permita, escreva por favor.

No caso de ter, pedimos o favor de informar à equipe da ambulância ou ao médico. 2004年3月発行/広島県地域保健対策協議会外国人のための救急医療ハンドブック 〒733-8540 広島市西区観音本町1丁目1−1 広島県医師会 内 TEL (082)232−7211

GUÍA MÉDICO DE EMERGÊNCIA PARA OS ESTRANGEIROS Março de 2004

COMISSÃO DE CONTRA-MEDIDAS DO SEGURO DE SAÚDE REGIONAL

DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA

TEL (082) 232-7211

Fax (082) 293-3363/293-3364

Kannonhon-machi 1 chome No.1-1, Distrito de Nishi, Cidade de Hiroshima 733-8540

Dentro da Associação dos Médicos da Província de Hiroshima

(3)

また,ご利用 り よ う にあたっては,次 つぎ の事項 じ こ う にご留意願 りゅういねが います。 1 このハンドブックを手 て にされたら,「緊急 きんきゅう のためのチェックシート」に記入 きにゅう しておいてください。 2 このハンドブック作成後さ く せ い ごに医療機関い り ょ う き か んの記載事項き さ い じ こ うなどが変かわっている場合ば あ いもあります。 3 医療機関い り ょ う き か んで診察等しんさつなどを受うける場合ば あ いは,あらかじめ連絡れんらくするなどして確認かくにんの上うえ,ご利用り よ うください。 2004年ねん3月がつ 広島県地域保健対策協議会 ひろしまけんちいきほけんたいさくきょうぎかい かい ちょう さな だ こう ぞう

はじめに

県民 けんみん の健康保持増進け ん こ う ほ じ ぞ う し んに貢献こうけんする目的もくてきで設置せ っ ちされた広島県地域保健対策協議会ひ ろ し ま け ん ち い き ほ け ん た い さ く き ょ う ぎ か いは、広島大学ひろしまだいがく・広島県ひろしまけん・広島市ひ ろ し ま し・広島ひろしま 県医師会け ん い し か いの四者よんしゃで構成こうせいされています。 さて、県内 けんない には多 おお くの外国人 がいこくじん の方 かた が居住 きょじゅう されておりますが、この方々 かたがた が思 おも わぬ怪我 けが をしたり、急病 きゅうびょう に罹 かか ったりした とき、安心 あんしん して医療機関 い り ょ う き か ん で治療 ちりょう が受 う けられるよう、救急医療体制専門委員会 きゅうきゅういりょうたいせいせんもんいいんかい では「外国人のための救急医療ハンド がいこくじん きゅうきゅういりょう さくせい ブック」を作成することになりました。 皆様 みなさま のお役やくにたてれば、幸さいわいです。お手元て も とにおいて、何なにかのときに活用かつよういただければと願ねがっております。 A Comissão de Contra-medidas do Seguro de Saúde Regional da Província de Hiroshima é composta por: Universidade de Hiroshima, Governos Provincial e Municipal e Associação dos Médicos da Província de Hiroshima. Estas quatro entidades atuam com o objetivo de contribuir com o fortalecimento e a conservação da saúde dos cidadãos da Província de Hiroshima.

Devido ao grande número de residentes estrangeiros na Província, a Comissão dos Especialistas do Sistema Médico de Emergência decidiu elaborar o “Manual de Assistência Médica de Emergência para os Estrangeiros”, com o objetivo de oferecer-lhes informações sobre as instituições médicas e para que possam receber assistência médica de forma tranqüila, no caso de sofrerem lesões ou enfermidade imprevista.

É o nosso desejo que os estrangeiros portem sempre este manual e que sirva para orientá-los nos casos de emergência.

Pedimos a atenção de todos os usuários deste guía para os seguintes itens: 1. Ao receber este guía, preencha os “itens de checagem de emergência”.

2. Os dados das instituições médicas que constam neste guía estão sujeitos a mudanças. 3. Não se esqueça de marcar a consulta, ou de informar-se antes de ir aos órgãos médicos constantes neste guía.

Março de 2004

Kozo Sanada, Presidente da Comissão de Contra-medidas do Seguro de Saúde Regional da Província de Hiroshima

Introdução

(4)

も く

じ 1.救急車 きゅうきゅうしゃ を呼 よ ぶには ………01 2.休日 きゅうじつ や夜間 や か ん の診察 しんさつ ………05 3.問診票もんしんひょう………08 4.病気 びょうき ・けがの状態 じょうたい を 医師 い し に伝 つた えるには ……… 13 5.人体図じ ん た い ず 1・2 ………… 28 6.薬くすりの服用ふくようの仕方し か た………… 30 7.日本に ほ んの医療保険制度い り ょ う ほ け ん せ い ど…… 33 8.広島県 ひろしまけん の 救急医療機関名簿 きゅうきゅういりょうきかんめいぼ ……… 38

1. PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A AMBULÂNCIA………1 2. CONSULTAS MÉDICAS AOS FERIADOS

E ATENDIMENTOS NOTURNOS………5

3. FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O

ESTADO DE SAÚDE ………8

4. COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO DA DOENÇA OU DO FERIMENTO……13

5. DENOMINACOES DA PARTE DO CORPO

HUMANO 1, 2………28

6. POSOLOGIA (COMO TOMAR OS REMÉDIOS)…30

7. SISTEMA DE SEGURO DE SAÚDE DO JAPÃO…33

8. LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS DE EMERGÊNCIA

DA PROVÍNCIA DE HIROSHIMA ………38

(5)

1. 救急車 きゅうきゅうしゃ は119番 ば ん 救急車 きゅうきゅうしゃ を呼 よ ぶには119番 ばん (消 しょう 防署 ぼうしょ )に電話で ん わしてください。 日本 に ほ ん では,いつでもどこでも, 電話で ん わで救急車きゅうきゅうしゃを呼よぶことができ ます。 そのとき,運はこぶための料金りょうきんは かかりません。 ただし,医療費 い り ょ う ひ については自 じ 己負担 こ ふ た ん が必要 ひつよう となります。救急 きゅうきゅう 車 しゃ は,交通事故 こ う つ う じ こ や急病 きゅうびょう などで, 緊 きん 急 きゅう に診療しんりょうを受うけなければなら ない人 ひと を医療機関 い り ょ う き か ん に運 はこ ぶための ものです。緊急きんきゅうのときだけ利用り よ う してください。 2.公衆電話 こ う し ゅ う で ん わ から救急車 きゅうきゅうしゃ ぶには (1) 緑色 みどりいろ の公衆電話 こ う し ゅ う で ん わ 受話器 じ ゅ わ き をあげて「緊急通 きんきゅうつう 報用 ほうよう ボタン」を押 お して,次 つぎ に「119」をダイヤルします。 (2) 灰色 は い い ろ の公衆電話 こ う し ゅ う で ん わ カード式 し き の公衆電話 こ う し ゅ う で ん わ 受 話 器 じ ゅ わ き を あ げ て 「 1 1 9 」 をダイヤルします。

救急車

きゅうきゅうしゃ

を呼

ぶには

PROCEDIMENTO PARA CHAMAR A AMBULÂNCIA

1. Para chamar a ambulância deve ligar para o número 119

Para chamar a ambulância, digite o número 119 (Corpo de Bombeiros).

No Japão, é possível chamar a ambulância por telefone, em qualquer momento e a partir de qualquer lugar.

O serviço para transportar o paciente às instituições médicas não é cobrado.

Não obstante, é necessário pagar as despesas médicas. Pedimos a gentileza de usar a ambulância somente nos casos de emergência, porque a ambulância é usada para transportar, às instituições médicas, os pacientes que necessitam receber assistência médica de emergência, nos casos de lesão por acidente, enfermidade repentina, etc.

2.Como chamar a ambulâcia através do telefone público.

(1) Ao utilizar o telefone público de cor verde. L e v a n t e o f o n e e a p e r t e o “ B o t ã o d e Comunicação de Emergência” e, em seguida, digite o número “119”.

(2) Ao utilizar o telefone público de cor cinza ou o cartão telefônico.

(6)

(3)ピンクの公衆電話 こ う し ゅ う で ん わ ・緊急通報用 きんきゅうつうほうよう ボタンがあるも のは,受話器 じ ゅ わ き をあげて「緊急通 きんきゅうつう 報 用 ほうよう ボ タ ン 」 を 押 お し て 、 次 つぎ に 「119」をダイヤルします。 ・緊急通報用 きんきゅうつうほうよう ダイヤルがない ものは,受話器 じ ゅ わ き をあげて「119」 をダイヤルします。 3.携帯電話 け い た い で ん わ から救急車 きゅうきゅうしゃ ぶには 「119」をダイヤルします。 通報 つうほう が終 お わっても消防署 しょうぼうしょ から 連絡 れんらく する場合 ば あ い がありますので, 電源 でんげん を切 き らないでください。 ・自動車 じ ど う し ゃ の運転中 うんてんちゅう は,安全 あんぜん な ところに車くるまを止とめてから通報つうほうし てください。 ・近ちかくに家庭か て いの電話で ん わがあった り,公衆電話 こうしゅうでんわ があるときはそち らを優先ゆうせんして通報つうほうしてください。 4.119番 ば ん にダイヤルしたら 119番 ばん にダイヤルし,消防署 しょうぼうしょ がでたら落 お ち着 つ いて次 つぎ のことを 話 はな してください。 (1) 救急 きゅうきゅう と火事 か じ の区別 く べ つ 119番ばんは救急きゅうきゅうと火事か じを扱あつかって いますので,「救急 きゅうきゅう 」とはっき り伝つたえてください。

(3) Ao utilizar o telefone público cor-de-rosa. Se o aparelho telefônico tiver o “Botão de Comunicação de Emergência”, aperte-o e, em seguida, digite o número “119”.

S e o a p a r e l h o n ã o t i v e r o “ B o t ã o d e Comunicação de Emergência”, levante o fone e digite o número “119”.

3.Ao utilizar o celular para chamar a ambulância.

Sobre a comunicação através do celular. Digite o número “119”.

M e s m o q u e t e r m i n e d e f o r n e c e r o s d a d o s , mantenha o telefone ligado para poder receber a chamada do Corpo de Bombeiros.

Quando estiver dirigindo, primeiro, encoste o carro para fazer a chamada.

S e t i v e r u m t e l e f o n e d o m é s t i c o o u u m telefone público por perto, use esses telefones para fazer a comunicação.

4.Ao telefonar para o número 119.

Quando o telefonista atender o telefone, mantenha a calma e passe os seguintes dados para a pessoa que está no outro lado da linha. (1) Diferenciar a chamada de ambulância e a do Corpo de Bombeiros.

Se desejar chamar a ambulância, deve-se dizer claramante “Kyukyuu” (ambulância), porque o número “119” faz o atendimento para

(7)

(2) け が 人 に ん ・ 病 人 びょうにん と 現 場 げ ん ば の状態 じょうたい けが人 にん ・病人 びょうにん が複数 ふくすう いるとき には,必かならず人数にんずうも伝つたえてくださ い。 《例れい》 転 ころ んで__を打 う ちました。 お腹なかが__と痛いたみます。 けが人 にん (病人 びょうにん )は__人 にん です。 現場 げ ん ば の住所 じゅうしょ と通報者 つうほうしゃ の名前 な ま え , 電話番号 で ん わ ば ん ご う をはっきり伝 つた えてくだ さい。 また,周まわりに目印めじるしになるよう なものがあれば可能 か の う な範囲 は ん い でそ のことも伝つたえてください。 《例 れい 》 現場げ ん ばの住所じゅうしょは__です。 そばに__があります。 私 わたし の名前 な ま え は__です。 電話番号 で ん わ ば ん ご う は__です。 5.救急車 きゅうきゅうしゃ を待つあいだに 日本語に ほ ん ごの話はなせる人ひとがいれば, なるべく一緒 いっしょ に行 い くように頼 たの ん でください。パスポート・外国がいこく 人登録証明書 じんとうろくしょうめいしょ ・現金 げんきん のほか,保 ほ 険 けん に入はいっている人ひとは保険証ほけんしょうも用よう い 日本語 に ほ ん ご が話 はな せたら,どうして けが(発病 はつびょう )をしたか,その状 じょう 態 たい はどうか,簡単 かんたん に説明 せつめい してく ださい。

(2) Situar o lugar e explicar o estado do ferido ou enfermo.

  Se puder falar em Japonês, explique, de forma simples, sobre como o paciente sofreu a lesão (ou ficou doente).

  Se houverem várias pessoas feridas ou enfermas, sem falta, diga o número dessas pessoas.

≪Exemplo≫

 Sofreu contusão ( ) devido a queda.  Tenho ( ) dor de estômago.

 O(s) enfermo(s) ou ferido(s) é (são) ( pessoa(s))  Diga, de forma clara, o endereço do local do ocorrido, o nome e o número de telefone da pessoa que está comunicando.

  Faça o possível para dizer os pontos de referência, que existam por perto do local.

≪Exemplo≫

 O endereço do lugar do ocorrido é ( ).  Por perto, tem ( ).

 O meu nome é ( ).

 O número de meu telefone é ( ). 5. Enquanto esperar a ambulância

Se houver alguém que fale Japonês, solicite o seu acompanhamento. É necessário levar o p a s s a p o r t e , a C a r t e i r a d e R e g i s t r o d e Estrangeiros, dinheiro e a carteira do Seguro de Saúde, no caso de estar afiliado.

(8)

6.救急車 きゅうきゅうしゃ のサイレンが聞こえてきたら 救急車 きゅうきゅうしゃ にわかるように大 おお きく 手 て を振 ふ るなどして合図 あ い ず をしてく ださい。 【注意 ちゅうい 】 救急隊 きゅうきゅうたい は,けがや病気びょうきの状態じょうたい, 状況 じょうきょう ,場所 ば し ょ などから判断 はんだん して医 い 療機関 りょうきかん へ運はこびますので,必かならずし も希望 き ぼ う の医療機関 い り ょ う き か ん に運 はこ ばれると は限かぎりません。 【Observação】

 A equipe de ambulância analisa o estado da lesão ou da enfermidade, a situação, o lugar, etc. e transporta o paciente à instituição médica mais adeqüada. Desta forma, nem sempre o paciente é transportado à instituição médica desejada.

6. Quando ouvir a sirena da ambulância por perto.

Fazer o sinal, levantando a mão, de modo que o pessoal da ambulância possa ver.

(9)

救 急 車 きゅうきゅうしゃ を 呼 よ ぶ ほ ど で は な い が,休日きゅうじつや夜間や か んに緊急きんきゅうに医師い しの 診察 しんさつ が必要 ひつよう なときは「休日診療 きゅうじつしんりょう 所 しょ 」及および「在宅当番医ざ い た く と う ば ん い」で診察しんさつ を受 う けることができます。 診 察 しんさつ に は , 医 師 い し と 患 者 かんじゃ の コ ミュニケーションが大切 たいせつ です。 医療機関 い り ょ う き か ん に行 い くときに日本語 に ほ ん ご で 十分 じゅうぶん な会話 か い わ ができない人 ひと は,で き る だ け 日 本 語に ほ ん ごの 話はなせ る 人ひとと 一緒 いっしょ に行 い ってください。 1.医療機関 い り ょ う き か ん に行くときに 必要 ひ つ よ う なもの 旅券 りょけん ,外国人登録証 がいこくじんとうろくしょう ,健康保 け ん こ う ほ 険証 けんしょう ,現金 げんきん とこのハンドブック を用意 よ う い しておいてください。 2.医療機関 い り ょ う き か ん に行くときに っておきたいこと 医療機関 い り ょ う き か ん は通常 つうじょう ,休日等 きゅうじつなど (日 にち 曜 よう ・祝日しゅくじつ・平日へいじつの夜間や か ん)は診察しんさつ しておりません。

休日

きゅうじつ

や夜間

や か ん

の診察

し ん さ つ

CONSULTAS MÉDICAS AOS

FERIADOS E ATENDIMENTOS NOTURNOS

Quando o caso não for de tanta emergência a ponto de chamar uma ambulância e acontecer a noite ou aos feriados, as consultas devem ser feitas em “Clínicas com atendimentos nos feriados” ou em “Clínicas de plantão”.

A comunicação entre o médico e o paciente é fundamental para que a consulta seja feita de maneira correta, por isso, se você não entende japonês leve consigo uma pessoa que entenda a língua.

1. O que deve ser levado consigo na hora de ir ao hospital.

2. Antes de ir para o hospital, deve informar-se dos seguintes itens: Passaporte, carteira de registro de estrangeiro (Gaikoku-jin Tourokusho), seguro de saúde, dinheiro e este guía.

Como os hospitais normalmente não atendem nos dias de folga (domingos, f e r i a d o s e n o t u r n o s ) , e x i s t e m a s chamadas “Clínicas com atendimentos aos feriados” e as “Clínicas de plantão”.

(10)

このため,休日等 きゅうじつなど における診 しん 察 さつ は,休日診療所 きゅうじつしんりょうしょ ・当番医 と う ば ん い によ る対応 たいおう となっております。 (1) 休日診療所 きゅうじつしんりょうしょ 各区市町村 か く く し ち ょ う そ ん の広報誌こ う ほ う し・広島県ひろしまけん 救急医療情報 きゅうきゅういりょうじょうほう ネットワークで確 かく 認 にん してください。 (2) 在宅当番 ざ い た く と う ば ん 医療機関 い り ょ う き か ん が当番 とうばん で初期治療 し ょ き ち り ょ う に ついて休日 きゅうじつ の昼間 ひ る ま に対応 たいおう してい ます。 診察日 し ん さ つ び ・診察時間 し ん さ つ じ か ん は,各区市 か く く し 町村 ちょうそん の広報誌こ う ほ う し・広島県救急医療ひろしまけんきゅうきゅういりょう 情報 じょうほう ネットワークなどで確認 かくにん し てください。 (3) 小児在宅当番医 し ょ う に ざ い た く と う ば ん い 各区市町村 か く く し ち ょ う そ ん の広報誌 こ う ほ う し ・広島県 ひろしまけん 救急医療情報 きゅうきゅういりょうじょうほう ネットワークで確 かく 認 にん してください。 (4) 複 数 ふ く す う の 病 院 びょういん が 交 替 こ う た い おこな う休日 きゅうじつ ・夜間 や か ん の診察 し ん さ つ 入院治療 にゅういんちりょう を必要ひつようとする救急患きゅうきゅうかん 者 じゃ の 医 療 いりょう の 確 かく 保 ほ を す る た め に 地区 ち く ごとに,病院が交代で日 曜 びょういん こうたい にち よう

(1) Clínicas com atendimentos aos feriados Pedimos o favor de confirmar o Boletim I n f o r m a t i v o e a R e d e d e I n f o r m a ç õ e s d a s I n s t i t u i ç õ e s M é d i c a s d e E m e r g ê n c i a d o s respectivos municípios, distritos, bairros e povoados.

(2) As clínicas de plantão

Os primeiros tratamentos no lar são feitos p e l o s m é d i c o s d e p l a n t ã o d a s i n s t i t u i ç õ e s médicas, na parte diurna dos feriados.

Confira nos folhetos informativos de cada cidade ou na rede de informação sobre consultas de emergências da Província de Hiroshima para saber o dia e o horário de plantão de cada clínica. (3) Clínicas pediátricas de plantão

P e d i m o s o f a v o r d e c e r t i f i c a r - s e d a s informações, através do Boletim Informativo e d a R e d e d e I n f o r m a ç õ e s d a s I n s t i t u i ç õ e s M é d i c a s d e E m e r g ê n c i a d o s r e s p e c t i v o s municípios, distritos, bairros e povoados.

(4) Existem vários hospitais que fazem o revezamento e ficam de plantão durante os feriados e o período noturno.

Os hospitais de cada região que ficam de plantão para dar assistência aos pacientes que precisam de internação aos domingos, feriados e horários noturnos:

(11)

当番病院 とうばんびょういん は各区市町村 か く く し ち ょ う そ ん の広報 こうほう 誌 し ・広島県救急医療情報 ひろしまけんきゅうきゅういりょうじょうほう ネット ワークで確認かくにんしてください。 (詳 くわ しくはp38に一覧表 いちらんひょう があり ますのでご参照下さんしょうください。) 3.医療機関 い り ょ う き か ん の検索方法 け ん さ く ほ う ほ う ① あなたの住 す んでいるとこ ろの広報誌 こ う ほ う し ② インターネット 広島県救急医療情報 ひろしまけんきゅうきゅういりょうじょうほう ネット ワーク(全県 ぜんけん をカバーしてい ます。) パソコン専用 せんよう アドレス(英 えい 語ご・日本語対応に ほ ん ご た い お う) http://www.qq.pref.hiroshima.jp 携帯電話専用 け い た い で ん わ せ ん よ う アドレス(日 に 本語対応 ほ ん ご た い お う ) http://www.qq.pref.hiroshima.jp/kt/ ③  ダイヤルインフォメーション フリーダイヤル 0120−169912(英語対応 え い ご た い お う ) 0120−169901(日本語対応に ほ ん ご た い お う) FAXサービスもあります ので,音声おんせいにしたがってくだ さい。(日本語対応 に ほ ん ご た い お う ) 日 ・ 祝 日 ・ 平 日 の 夜 間 に診察 び しゅくじつ へいじつ しています。 しんさつ や か ん

3. Onde e como procurar as instituições médicas.

No Boletim Informativo da área onde reside.

Através da Internet.

Rede de Informações das Instituições M é d i c a s d e E m e r g ê n c i a ( C o b r e t o d a a Província)

Endereço exclusivo para computador pessoal (Em Inglês e Japonês)

http://www.qq.pref.hiroshima.jp

Endereço exclusivo para celular (Somente em Japonês)

http://www.qq.pref.hiroshima.jp/kt/

Existe também o serviço de atendimento por fax. Favor seguir a indicação sonora. (Em Japonês)

Informações por telefone.

0120-169912 (Em Inglês) Ligação gratuita

0120-169901 (Em Japonês)

Confira nos folhetos informativos de cada cidade ou na rede de informação sobre consultas de emergências da Província de Hiroshima para saber o hospital que fica de plantão.

(Para maiores detalhes, favor conferir a lista das página 38.)

(12)

日本 に ほ ん にきてどのくらいですか?( 年 ねん ケ月 か げ つ ) 今 いま までに大おおきな病気びょうきをしたことがありますか?(はい・いいえ) その病名びょうめいはなにですか?( ) それはいつ頃ごろですか?( 年ねん 月頃がつごろ) 今 いま ,治療 ちりょう している病気 びょうき ・けがはありますか?(はい・いいえ) ( ) その病名 びょうめい ・けがはなにですか?( ) この問診票 もんしんひょう は,診断 しんだん の参考 さんこう にするもので,診察 しんさつ の前 まえ に記入 きにゅう するものです。一度読 い ち ど よ んでど のような内容 ないよう か理解 り か い しておくとよいでしょう。あなたのあてはまるところすべてに記入 きにゅう 及 およ び○を付つけてください。 (記入 きにゅう する部分 ぶ ぶ ん はできるだけ日本語 に ほ ん ご のできる人 ひと に記入 きにゅう してもらいましょう。)

問診票

もんしんひょう

FOLHA DE ENTREVISTA SOBRE O ESTADO DE SAÚDE

Esta folha de entrevista tem como objetivo fornecer informações para servir de base na hora de fazer o diagnóstico médico. Por isso, preencha-a antes de ser examinado pelo médico. Leia com atenção as perguntas e responda, escrevendo a resposta ou marcando com um círculo as respostas correspondentes.(As respostas escritas devem ser preenchidas por uma pessoa que entenda japonês.)

1 Há quanto tempo está no Japão? ( ano(s) e mês(meses))

2 Já sofreu alguma doença grave? ( Sim / não)

Se já sofreu, escreva o nome da doença. ( )

Quando ficou doente? ( Ano mês )

3 Existe alguma doença ou ferimento do qual está se tratando no momento? ( Sim / não)

(13)

その病気びょうきに対たいして薬くすりを飲のんでいますか?(はい・いいえ) 薬 くすり の名前 な ま え はなにですか?( ) (   ) かかっている医療機関 い り ょ う き か ん はどこですか?( ) 主治医 し ゅ じ い はどなたですか?( ) 入院 にゅういん したことがありますか?(はい・いいえ) (   ) その病名 びょうめい ・けがはなにですか?( ) 輸血ゆ け つを受うけたことがありますか?(はい・いいえ) 麻酔ま す いによるショックをおこしたことがありますか?(はい・いいえ) 心臓 しんぞう が悪 わる いと言 い われたことがありますか?(はい・いいえ)

7 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no

coração? ( Sim / não)

6 Já ficou em estado de choque devido a anestesia

cirúrgica? ( Sim / não)

5 Já foi submetido à transfusão de sangue?

( Sim / não)

Por causa de que doença ou ferimentos ficou internado?

4 Já ficou internado alguma vez? ( Sim / não)

Escreva o nome do médico que está cuidando do seu caso.

Escreva o nome do hospital onde está sendo tratado. Está tomando remédio para esse tratamento ? (Sim – Não)

(14)

肺 はい が悪 わる いと言 い われたことがありますか?(はい・いいえ) 喘息 ぜんそく と言 い われたことがありますか?(はい・いいえ) 肝臓 かんぞう が悪 わる いと言 い われたことがありますか?(はい・いいえ) 腎臓 じんぞう が悪わるいと言いわれたことがありますか?(はい・いいえ) 血圧 けつあつ が高 たか いと言 い われたことがありますか?(はい・いいえ) ぎっくり腰 ごし になったことがありますか?(はい・いいえ) 糖尿病 とうにょうびょう と言 い われたことがありますか?(はい・いいえ) ひきつけや痙攣けいれんをおこしたことがありますか?(はい・いいえ)

10 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no fígado?

( Sim / não)

11 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema nos rins?

( Sim / não)

12 Alguma vez foi diagnosticado de que tem pressão alta?

( Sim / não)

13 Já teve dores agudas na coluna?

( Sim / não)

14 Alguma vez foi diagnosticado de que é diabético?

( Sim / não)

15 Alguma vez apresentou espasmo ou convulsão?

( Sim / não)

8 Alguma vez foi diagnosticado de que tem problema no pulmão?

( Sim / não)

9 Alguma vez recebeu o diagnóstico de que sofre de asma?

(15)

突然 とつぜん ,意識 い し き をなくしたりすることがありますか?(はい・いいえ) 薬 くすり や食たべ物もののアレルギーがありますか?(はい・いいえ) タバコを吸 す いますか?(はい・いいえ) それは1日何本 にちなんほん ですか?( 本 ほん ) 酒 さけ を飲 の みますか?(はい・いいえ) 飲 の むのはどれくらいですか?(毎日 まいにち ・週 しゅう 2回以上 かいいじょう ) 飲のむときは,1日にちにどのくらい飲のみますか?(5本以上ほんいじょう・2∼4本ほん・1本以内ぽ ん い な い) (1本 ぽん とは,日本酒 に ほ ん し ゅ 180ml=ビール633ml=ウィスキーシングル2杯 はい ) 家族か ぞ くに病気びょうきのかたがおられましたら、お書かきください。 (     )

20 Se houver algum membro da família enfermo, descreva os detalhes abaixo.

19 Toma bebida alcoólica? ( Sim / não)

Com que frequência? ( Todos os dias / mais de 2 vezes por semana)

Em que quantidade toma por dia?

(Mais de 5 garrafas / de 2 a 4 garrafas / menos de 1 garrafa)

( Uma garrafa refere-se a 180ml de sakê, 633ml de cerveja ou 2 copos de whisky)

18 Fuma cigarros? ( Sim / não)

Fuma quantos cigarros por dia? ( unidades por dia)

17 Tem alergia a remédio ou alimento ? (Sim – Não)

16 Chegou a perder a consciência sem mais nem mesmo?

(16)

ここからは女性じょせいの方かただけにお尋たずねします。 最終生理 さいしゅうせいり はいつですか?( ) 避妊薬 ひ に ん や く を現在使用 げ ん ざ い し よ う していますか?(はい・いいえ) 妊娠 にんしん していますか?(はい( 週 しゅう )・いいえ) 妊娠 にんしん している可能性 か の う せ い がありますか?(はい・いいえ) その他女性特有た じ ょ せ い と く ゆ うの症状等しょうじょうなどがあれば,記入きにゅうしてください。

As seguintes perguntas são voltadas somente para as mulheres.

22 No momento está usando algum tipo de medicamento anti-concepcional?( Sim / não)

23 No momento está grávida?( Sim:Estou na semana de gravidez / não)

24 Desconfia que esteje grávida no momento? ( Sim / não)

25 Se tiver alguns sintomas característicos do sexo feminino, escreva no espaço abaixo.

(17)

乳幼児 にゅうようじ のけが・病気びょうきの症状しょうじょうを伝つたえるとき _____を切 き って出血 しゅっけつ しています。 _____を_____で打 う ちました。 意識 い し き がありません。 熱 ねつ が( 度ど)あります。 今日き ょ う・昨日さくじつの(朝あさ・昼ひる・夜よる)からあります。 痙攣 けいれん をおよそ_____時間じ か ん(分ふん)前まえから起おこしています。 吐 は きます。 今日 き ょ う ・昨日 さくじつ の(朝 あさ ・昼 ひる ・夜 よる )から吐 は いています。 食 た べたらすぐ吐 は きます。

病気

び ょ う き

・けがの状態

じょうたい

を医師

い し

に伝

つ た

えるには

. 病気 びょうき ・けがのようすをチェックして伝つたえましょう。

É preciso saber o estado atual da doença ou do ferimento para transmiti-lo corretamente ao médico.

Cortou ( ) e está sangrando.

Perdeu a consciência.

Está com febre. ( graus)

Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ).

Tem convulsão há mais ou menos ( ) minutos.

Bateu ( ) no (na) ( )

Está vomitando.

Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ).

Está se alimentando, mas vomita logo depois que come.

COMO DIZER AO MÉDICO O ESTADO DA

DOENÇA OU DO FERIMENTO

(18)

下痢げ りをしています。 今日 き ょ う ・昨日 さくじつ の(朝 あさ ・昼 ひる ・夜 よる )から続 つづ いています。 1日 にち _____回 かい くらい便 べん をします。 ある程度形 ていどかたち のある軟 やわ らかい便 べん です。 ドロドロの形 かたち のない便 べん です。 水 みず のような便 べん です。 便 べん に血ちが混まじっています。 便 べん の色いろは_____色いろです。 誤 あやま っておよそ_____時間 じ か ん (分 ふん )前 まえ に_____を飲 の み込 こ みました。 Está com diarréia.

Desde de manhã / a tarde / a noite (hoje / ontem ).

Quantas vezes por dia o bebê apresenta fezes? ( vezes)

As fezes são consistentes e apresentam-se em formatos característicos

As fezes são moles e não têm consistência

As fezes apresentam-se em forma de líquido

As fezes apresentam-se com sangue.

De que cor são as fezes? ( )

Há mais ou menos ( ) minutos atrás o bebê

(19)

あなたが医師いしに痛いたみなどを伝つたえるとき けがをしたとき けがの状態 じょうたい は? _____をきりました。 _____を強 つよ く打 う ちました。 _____に物ものが刺ささりました。 _____をやけどをしました。 _____を捻挫ね ん ざしました。 _____を脱臼 だっきゅう したようです。 _____を骨折 こっせつ したようです。 原因 げんいん は? 交通事故こ う つ う じ こに遭あいました。 仕事中 しごとちゅう のけがです。 機械 き か い にはさみました。 Ao sofrer um ferimento

Que tipo de ferimento sofreu?

Bati forte em ( )

Um objeto pontiagudo penetrou em ( )

Sofri queimaduras em ( )

Torci ( )

Parece que desloquei o osso de ( )

Parece que quebrei o osso de ( )

Cortei ( )

Qual foi a causa deste ferimento.

Foi acidente de trânsito.

Foi acidente de trabalho.

Foi prensado pela máquina.

(20)

けんかをしました。 高 たか いところから落おちました。 落下物 ら っ か ぶ つ にあたりました。 転 ころ びました。 蜂 はち に刺 さ されました。 犬 いぬ に噛 か まれました。 あたま の症状 しょうじょう を伝 つた えるとき 痛 いた みの起おこり方かたは? 突然 とつぜん に痛 いた みが起 お こりました。 慢性的 まんせいてき な痛 いた みです。 _____日前頃 にちまえごろ から痛 いた みが続 つづ いています。 いつからかハッキリしません。 痛 いた みの性質 せいしつ は? ガーンと殴 なぐ られたような痛 いた みです。 Foi briga.

Cai de um lugar alto.

Algo caiu sobre mim.

Cai no chão.

Foi picado por uma abelha.

Foi mordido por um cão.

Na hora de dizer os sintomas da dor de cabeça

Como começou a dor de cabeça?

Começou a doer sem mais nem menos.

É uma dor de cabeça crônica.

Já faz ( ) dias que tenho a dor de cabeça.

Não lembro quando começou a doer.

Que tipo de dor é?

(21)

頭 あたま が割われるようにガンガン痛いたみます。 軽 かる い頭痛ず つ うがします。 こめかみのあたりがズキズキ痛いたみます。 頭 あたま がなんとなくボーッとします。 外傷 がいしょう はありますか? 頭 あたま に物ものがあたりました。 頭 あたま を_____で打うちました。 交通事故こ う つ う じ こに遭あいました。 特 とく にけがはありません。 その他たの症状しょうじょうは? 視力 しりょく が落おちてきました。 物 もの が二重にじゅうに見みえます。 手足 て あ し がしびれます。 手足 て あ し が麻痺 ま ひ してきました。 Uma dor contínua.

Uma dor fraca.

Uma dor contínua nas têmporas

Sinto a cabeça pesada

Sofreu alguma lesão na cabeça?

Alguma coisa pegou na minha cabeça.

Bati a cabeça em ( )

Sofri acidente de trânsito.

Não sofri nenhuma lesão na cabeça.

Existem outros sintomas?

Tenho passado a enxergar mal.

Vejo as imagens dobradas.

Sinto as mãos e os pés dormentes.

(22)

めまいがします。 立たっていられません。 吐はき気けがします。 吐 は きました。 ことばがうまくしゃべれません。 むね の症状 しょうじょう を伝 つた えるとき 痛 いた みの起おこり方かたは? 突然 とつぜん に痛いたみが起おこりました。 寝 ね ているとき痛 いた くて目 め がさめました。 運動 うんどう をしているとき起 お こりました。 安静 あんせい にしているときに起 お こりました。 重 おも い物 もの を持 も とうとしたとき起 お こりました。 食事中 しょくじちゅう に起 お こりました。 痛 いた みの性質 せいしつ は? Tenho tonturas.

Não consigo ficar em pé.

Tenho ânsia de vômito.

Vomitei

Não consigo falar direito.

Na hora de dizer os sintomas da dor no peito.

Como começou a dor?

Começou a doer sem mais nem menos.

Estava dormindo e acordei sentindo a dor.

Começou a doer quando estava me movimentando.

Começou a doer quando estava quieto.

Começou a doer quando tentei pegar peso.

Começou a doer quando estava comendo.

(23)

咳 せき をすると痛いたみます。 持続時間じ ぞ く じ か んが長ながいです( 分ふんあるいは   時間じ か ん)。 体 からだ をねじると痛いたみます。 心臓 しんぞう が締 し めつけられるように痛 いた みます。 心臓 しんぞう が圧迫 あっぱく されて重苦 おもくる しいです。 心臓 しんぞう のあたりがチクチクします。 息 いき を吸 す うと胸 むね が苦 くる しいです。 胸 むね になにかつかえているような気 き がします。 首 くび や肩 かた に響 ひびく く痛 いた みです。 背中 せ な か の方 ほう に響 ひび く痛 いた みです。 その他 た の症状 しょうじょう は? 急 きゅう に脈 みゃく が速 はや くなりました。 心臓 しんぞう がドキドキします。 脈 みゃく がとぶような感 かん じがします。 少 すこ し歩あるいても息切い き ぎれがします。

Existem outros sintomas?

A pulsação acerelou de repente.

Tenho palpitações.

A pulsação está acerelada.

Qualquer caminhada que eu faço, já sinto falta de ar. Sinto dor quando tenho tosse.

Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas).

Sinto dor quando viro o corpo.

É uma dor como se estivesse apertando o coração.

Sinto com se algo estivesse apertando o coração.

Sinto uma dor aguda nesta parte.

Sinto dificuldade em respirar.

A dor corre pelo pescoço e ombro.

Sinto uma dor aguda nas costas. Sinto algo sufocando o peito.

(24)

不整脈 ふせいみゃく になっています。 以前い ぜ んから高血圧こうけつあつと言いわれていました。 普段低血圧 ふ だ ん て い け つ あ つ と言いわれていました。 こんな症状 しょうじょう は初 はじ めてです。 腹部 ふ く ぶ の症状 しょうじょう を伝 つた えるとき 痛 いた みの場所ば し ょはどこですか? みぞおちが痛いたみます。 臍 へそ のまわりが痛いたみます。 下腹部 か ふ く ぶ が痛 いた みます。(痛 いた みの場所 ば し ょ を示 しめ して下 くだ さい)。 痛 いた む位置 い ち は一定 いってい していません。 おなか全体 ぜんたい が痛 いた みます。 痛 いた みの性質せいしつは? 持続時間 じ ぞ く じ か ん が長 なが いです( 分 ふん あるいは   時間 じ か ん )。 鋭 するど い痛 いた みです。 Que tipo de dor é?

É uma dor aguda

Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas). Na hora de dizer os sintomas da dor na barriga.

Onde é que dói.

Sinto dor na altura do estômago.

Sinto dor em volta do umbigo.

Dói a parte inferior do abdomem (Indique o lugar que dói).

É difícil de determinar o local da dor.

Sinto dor por todo o abdômen.

Fui diagnosticado de que tenho pressão normal.

É a primeira vez que sinto esses sintomas. Tenho arritmia cardíaca

(25)

鈍 にぶ い痛いたみです。 だんだんと痛いたみが強つよくなってきています。 あまり痛いたみはありません。 どんなときに痛 いた みますか? おなかがすくと痛 いた みます。 食事 しょくじ をとると胃いが痛いたみます。 食後 しょくご すぐに痛いたみ出だしました。 急 きゅう に痛いたみ出だしました。 その他 た の症状 しょうじょう は? なまものを食たべました。 暴飲暴食 ぼういんぼうしょく をしました。 家族か ぞ くに同おなじ症状しょうじょうの人ひとがいます。 吐 は き気 け がします。 食 た べて(すぐ・しばらくして)吐 は きました。 Existem outros sintomas?

Tenho ânsia de vômito.

Vomito ( logo ou passado algum tempo )depois de comer. Há pessoa(s) na família com o mesmo sintoma.

Bebi e comi em excesso. Comi alimento cru. Quando é que dói?

Quando sinto fome.

O estômago começa a doer quando como alguma coisa.

Começa a doer logo após as refeições.

Começa a doer sem mais nem menos. É uma dor indefinida.

É uma dor que vai aumentando de intensidade.

(26)

何回 なんかい か茶色ちゃいろの液えきをもどしました。 血ちを吐はきました。 背中せ な かの方ほうへ痛いたみがはしります。 ひどい下痢 げ り をしています。 便秘 べ ん ぴ をしています。 排便時 は い べ ん じ (黒 くろ い・赤 あか い)血 ち がでます。 胃 い がはっています。 女性特有 じょせいとくゆう の症状しょうじょうは? 生理痛 せ い り つ う がひどいです。 生理不順 せ い り ふ じ ゅ ん です。 生理 せ い り ではないのに出血 しゅっけつ があります。 いつもの生理 せ い り より出血 しゅっけつ が多 おお いです。 下腹部 か ふ く ぶ が痛 いた みます。 下腹部 か ふ く ぶ にしこりがあります。 妊娠 にんしん しています。

Sintomas característicos do sexo feminimo.

Tenho fortes cólicas menstruais.

Tenho irregularidades no ciclo menstrual.

Tenho hemorragia mesmo quando não estou menstruada.

Tenho apresentado um fluxo menstrual maior do que o normal.

Sinto dor no ventre.

Tem um caroço no ventre.

Estou grávida.

Vomitei algumas vezes um líquido marrom.

Vomitei sangue.

Sinto uma dor aguda nas costas.

Tive diarréia.

Tenho constipação (Prisão de ventre).

Tenho apresentado sangue (escuro / vermelho ) na hora de fazer as fezes.

(27)

妊娠 に ん し ん しているかもしれません。 泌尿器 ひ に ょ う き の症状 しょうじょう を伝 つた えるとき 痛 いた みの起 お こり方 かた は? 突然 とつぜん に痛 いた みが起 お こりました。 慢性的 まんせいてき な痛 いた みです。 排尿時 はいにょうじ に痛いたみがあります。 痛 いた みの性質 せいしつ は? 持続時間 じ ぞ く じ か ん が長 なが いです( 分 ふん あるいは   時間 じ か ん )。 背中 せ な か に放散 ほうさん するような痛 いた みです。 脇腹 わきばら に響ひびくような痛いたみです。 その他 た の症状 しょうじょう は? 何 なん となく下腹部 か ふ く ぶ に不快感 ふ か い か ん があります。 残尿感 ざんにょうかん があります。 尿 にょう の量りょうはあまり多おおくありません。

Que tipo de dor é?

É uma dor que se irradia pelas costas.

Permanece durante muito tempo (durante minutos ou horas).

É uma dor que se irradia pelas costelas.

Existem outros sintomas?

Sinto algo de incômodo no ventre.

Não sinto aliviado mesmo depois de urinar.

Não consigo urinar muito.

Na hora de dizer os sintomas das vias urinárias.

Como começou a dor?

Começou a doer sem mais nem menos.

É uma dor crônica.

Sinto dor na hora de urinar. Pode ser que eu esteja grávida.

(28)

排尿 はいにょう の回数かいすうが多おおいです。 尿 にょう が濁にごっているようです。 尿 にょう が赤あかいような気きがします。 血尿 けつにょう が出 で ているようです。 体 からだ がだるいです。 熱 ねつ があるみたいです。 腰 こし が痛 いた いです。 の症状 しょうじょう を伝 つた えるとき 目 め に何 なに か入 はい ったみたいです。 目 め に(洗剤 せんざい ,化学薬品 か が く や く ひ ん ,_____)がはいりました。 痛 いた くて目 め が開 あ けられません。 目 め の中 なか がゴロゴロします。 物 もの が二重 にじゅう に見 み えます。 物 もの がゆがんで見 み えます。 急 きゅう に物ものが見みえなくなってきました。

Na hora de dizer os sintomas dos olhos.

Parece que entrou algo no meu olho.

Entrou ( detergente / produto químico / ) no olho.

Não consigo abrir (o olho) os olhos de tanta dor.

Sinto que tem algo (nos) dos olhos.

Vejo as imagens dobradas

Enxergo tudo torto.

Comecei a enxergar mal de uma hora para outra. Urino várias vezes ao dia.

A urina apresenta-se escura.

Sinto que a urina apresenta-se avermelhada.

Parece que há uma mistura de sangue na urina.

Sinto fraqueza.

Parece que estou com febre.

(29)

目めに物ものがあたりました。 目めを殴なぐられました。 目めをぶつけました。 目 め が痒 かゆ くて我慢 が ま ん できません。 目 め を閉 と じるときに痛 いた みます。 みみ の症状 しょうじょう を伝 つた えるとき 耳 みみ をちょっと触さわっただけで痛いたみます。 耳鳴み み なりがします。 耳 みみ に何 なに かが入 はい っているようです。 耳 みみ の中 なか に虫 むし が入 はい りました。 耳 みみ が聞 き こえにくくなりました。 のどの症状 しょうじょう を伝 つた えるとき のどに(食 た べ物 もの ・魚 さかな の骨 ほね )が引 ひ っかかっています。 物 もの を飲 の み込 こ むとき痛 いた みを感 かん じます。

Na hora de dizer os sintomas da garganta

Tem algo espetado na garganta. (comida / espinha de peixe )

Sinto dor na hora de engolir. Ouço zumbidos.

Parece que tem algo dentro do ouvido.

Entrou um inseto no meu ouvido.

Estou ouvindo mal.

Na hora de dizer os sintomas do ouvido

Sinto dor só de tocar no ouvido. Algo pegou no meu olho.

Recebi uma pancada nos olhos.

Bati o olho contra um objeto ou um lugar.

Sinto uma coceira insuportável nos olhos.

(30)

風邪 か ぜ の諸症状 しょしょうじょう を伝 つた えるとき 熱 ねつ があります。 のどが痛いたみます。 咳 せき が止 と まりません。 鼻 はな がつまっています。 鼻水 はなみず がとまりません。 体 からだ がだるいです。 立 た ちくらみを起 お こします。 吐 は き気 け がします。 吐 は きました。 グルグルまわるようなめまいがします。 . ※次つぎのような症状しょうじょうが続つづくとき,結核けっかくかもしれません。医師い しに相談そうだんしましょう。 咳 せき が長 なが く続 つづ く(2週間以上 しゅうかんいじょう )。 微熱 び ね つ が長 なが く続 つづ く(2週間以上 しゅうかんいじょう )。

Quando os sintomas abaixo persistirem por algum tempo, pode haver possibilidade de ser pneumonia. Nos seguintes casos, converse com o seu médico.

Quando a tosse persistir por mais de 2 semanas.

Quando a febre baixa persistir por mais de 2 semanas. Sinto tonturas.

Tenho ânsia de vômito.

Vomitei

Sinto tonturas.

Na hora de dizer os sintomas da gripe.

Tenho febre

Tenho dor de garganta.

Não paro de tossir.

Estou com o nariz entupido.

Tenho coriza.

(31)

体 からだ がだるく,活力 かつりょく (元気 げ ん き )が出 で ない日 ひ が続 つづ く。 体重 たいじゅう が減少 げんしょう する。 胸 むね が痛 いた い。 血 ち の混 ま じった痰 たん がでる。

Quando o corpo apresenta-se pesado e não tem ânimo para nada.

Quando perder o peso.

Quando sentir dor no peito.

(32)

(Atama) (Zenwan) (Mune) (Jowan) (Unaji) (Kubi) (Kata) (Tekubi) (Hiji) (Koshi) (Daitai) (Hiza) (Katai) (Fukurahagi) (Seiki) (Chibusa:Josei) (Hara) (Heso) (Oshiri) (Se) あらかじめチェックしておくものではなく,救急 きゅうきゅう のため医療機関 い り ょ う き か ん へ行 い ったときに痛 いた むところ を医師い しに伝つたえましょう。

人体図

じ ん た い ず

1:DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 1

Não é preciso saber as denominações de antemão. Estes nomes servirão para mostrar ao médico em casos de emergências, em que parte do corpo está doendo. cabeça antebraço peito seio: mulheres abdômen umbigo pescoço órgãos genitais pescoço ombro costas nádegas barriga da perna braço pulso cotovelo quadril coxa joelho perna

(33)

(Hitai) (Matsuge) (Me) (Hoho) (Kuchi) (Shita) (Ago) (Mayuge) (Mabuta) (Komekami) (Mimi) (Hana) (Nodo) (Ha) (Koyubi) (Kusuriyubi) (Nakayubi) (Hitosashiyubi) (Tenohira) (Oyayubi) (Tenokou) (Tsume) (Ashinoyubi) (Kakato) (Ashikubi)

人体図

じ ん た い ず

2:

(Kao) (Te) (Ashi)

DENOMINAÇÕES DA PARTE DO CORPO HUMANO 2

rosto testa cílio olho bochecha boca língua queixo sobrancelha pálpebras têmpora ouvido nariz garganta dente dedo mínimo dedo anular dedo médio dedo indicador palma da mão polegar

parte posterior da mão

dedo do pé calcanhar tornozelo unha mão

(34)

診察 しんさつ が終 お わって,必要 ひつよう があれ ば薬くすりが処方しょほうされます。 日本に ほ んでは,薬くすりの院内処方いんないしょほうと院いん 外 処 方 がいしょほう の 二 ふた つ の 制 度 せ い ど が あ り ま す。 院内処方 い ん な い し ょ ほ う 診察 しんさつ が終 お わり,診察代 しんさつだい と薬代 くすりだい の30%負担分ふ た ん ぶ んの現金げんきんを医療機関い り ょ う き か ん の精算窓口 せいさんまどぐち で支払 し は ら い,窓口 まどぐち で薬 くすり を受うけ取とります。 院外処方 い ん が い し ょ ほ う 診察 しんさつ が終 お わり,診察代 しんさつだい の30% 負担分 ふ た ん ぶ ん の現金 げんきん を医療機関 い り ょ う き か ん の精算 せいさん 窓口 まどぐち で支払し は らって処方しょほうせんを受うけ 取 と り,処方 しょほう せんを保険調剤薬局 ほけんちょうざいやっきょく に提出ていしゅつし,薬くすりを受うけ取とります。 このとき,薬代くすりだいの30%負担ふ た んの 部分 ぶ ぶ ん を支払 し は ら わなければなりませ ん。

くすり

の服用

ふ く よ う

の仕方

し か た

POSOLOGIA (COMO

TOMAR OS REMÉDIOS)

Ao final da consulta, se for necessário o médico receitará alguns medicamentos.

No Japão existem duas formas de adquirir os medicamentos: Ou adquiri-los no hospital ou adquiri-los na farmácia.

Como adquiri-los no hospital

Ao final da consulta o paciente paga 30% dos gastos médicos e dos medicamentos no guichê do hospital e depois recebe os remédios no hospital mesmo.

Como adquiri-los na farmácia

Ao final da consulta o paciente paga 30% dos gastos médicos no guichê do hospital e depois recebe a receita expedida pelo médico. Essa r e c e i t a d e v e s e r l e v a d a a u m a f a r m á c i a e a p r e s e n t a d a n o g u i c h ê p a r a r e c e b e r o s medicamentos.

Ao receber os medicamentos, o paciente paga os 30% do valor dos remédios.

(35)

保険調剤薬局 ほけんちょうざいやっきょく の場所 ば し ょ について は,受診 じゅしん した医療機関 い り ょ う き か ん におたず ねください。 また,処方しょほうせんの有効期限ゆ う こ う き げ んは, 処方 しょほう せんをもらった日 ひ から4日 か 間 かん です。それ以後い ごはその処方しょほうせ んは通用 つうよう しません。 これは(内服薬ないふくやく・外用薬がいようやく)です。 1回 かい ___(錠 じょう ・カプセル・包 ぽう ・目盛 め も り )服用 ふくよう してください。 1日にち(___回かい・朝あさ・昼ひる・晩ばん・就寝前しゅうしんまえ)に(飲のんで・塗ぬって・貼はって)ください。 1日 にち (___回 かい ・食前 しょくぜん ・食間 しょっかん ・食後 しょくご )に飲 の んでください。 食前 しょくぜん …食事しょくじの30分前ぷんまえ 食間 しょっかん …食事 しょくじ と次 つぎ の食事 しょくじ の間 あいだ 食後 しょくご …食事 しょくじ の30分後 ぷ ん ご 処方 しょほう してもらった薬 くすり の服用 ふくよう について次 つぎ の項目 こうもく を薬剤師 や く ざ い し に見 み せて,くわしく説明 せつめい してもらっ てください。 P e r g u n t e a o f a r m a c ê u t i c o a p o s o l o g i a d o s m e d i c a m e n t o s , mostrando os itens abaixo.

Este medicamento é de uso ( interno / externo).

Tome 1 ( comprimido / cápsula / saquinho / dose ) .

(Tome / passe / aplique ) o medicamento ( ) vezes por dia

( de manhã / de tarde / de noite / antes de dormir ).

Antes – 30 minutos antes da refeição. Entre – Entre as refeições.

Após – 30 minutos após a refeição.

Tome ( vezes) por dia. (Antes - Entre - Após as refeições). Aproveite para perguntar ao hospital onde

fica a farmácia.

Além disso, a validade da receita é de 4 dias a p a r t i r d o d i a d a e x p e d i ç ã o d a m e s m a p e l o hospital. Após esse período a receita perde a validade.

(36)

ひどく痛 いた むときだけ___(錠 じょう ・カプセル・包 ぽう ・目盛 め も り )服用 ふくよう してください。 高熱 こうねつ が出でたときだけ___(錠じょう・カプセル・包ぽう・目盛め も り)服用ふくようしてください。 高熱 こうねつ が出 で たときだけこの座薬 ざ や く を肛門 こうもん に入 い れてください。 症状 しょうじょう が出 で たときだけ服用 ふくよう してください。 1日 にち ___回以上 かいいじょう は服用 ふくよう しないでください。 症状 しょうじょう がなくなっても,続つづけて服用ふくようしてください。 医師 いし に処方 しょほう された以外 い が い の薬 くすり は服用 ふくよう しないでください。 ___日分 にちぶん の薬 くすり が処方 しょほう されています。 眠 ねむ くなることがあるので,車 くるま の運転 うんてん はしないでください。 注意 ちゅうい 薬 くすり のせいで,体 からだ にあわない変化 へ ん か が出 で たらすぐに薬 くすり を止 や めて,医師 い し に相談 そうだん してください。 Obs.

Se ao tomar ou aplicar o remédio, o organismo apresentar alguma anormalidade, pare de usá-lo imediatamente e avise o médico.

Aplique o supositório se tiver muita febre.

Tome somente quando tiver sintomas da doença.

Não tome mais de ( ) vezes ao dia.

Continue tomando mesmo que não apresente mais sintomas.

Tome somente os medicamentos receitados pelo médico.

O médico passou o remédio para ( ) dias.

Evite de dirigir automóvel porque o medicamento pode dar sono.

Tome ( ) ( comprimido / cápsula / saquinho / dose )

quando tiver sentindo dor.

Tome ( ) (comprimido / cápsula / saquinho / dose) quando tiver muita febre.

(37)

日本 に ほ ん に1年以上住 ね ん い じ ょ う す む人 ひと は,日 に 本 ほん の公的こうてきな医療保険い り ょ う ほ け んに必かならず入はいら なければなりません。 保険ほ け んに入はいっていれば,治療費ち り ょ う ひ の30%相当 そうとう の金額 きんがく を支払 し は ら えばす みます。 また,日本に ほ んでは薬くすりを,院内又いんないまた は院外 いんがい の保険調剤薬局 ほけんちょうざいやっきょく で受 う け取 と る二ふたつの制度せ い どがあります。 院外処方 いんがいしょほう は,医療機関 い り ょ う き か ん から渡 わた された処方 しょほう せんを保険調剤薬局 ほけんちょうざいやっきょく に提出 ていしゅつ し,初 はじ めて薬 くすり が手渡 て わ た され ます。 そのときも,保険ほ け んに入はいってい れば治療費 ち り ょ う ひ と同 おな じく薬代 くすりだい は30% 相 当 そうとう の 金 額きんがくの 支 払し は らい と な り ま す。

日本

に ほ ん

の医療保険制度

い り ょ う ほ け ん せ い ど ただし,入院治療 にゅういんちりょう が必要 ひつよう なと き の 支 払 し は ら い は 治 療 費 ち り ょ う ひ の ほ か に 食事代等 しょくじだいなど ,保険 ほ け ん の効 き かない部分 ぶ ぶ ん の支払いが必要となり,医療機 し は ら ひつよう い り ょ う き 関によっては支払いを10日ごとし は ら か ん か に請求されることがあります。 せいきゅう

As pessoas que pretendem ficar no Japão por mais de 1 ano devem filiar-se ao seguro de saúde público do Japão. As pessoas filiadas a este seguro só terão de pagar 30% do valor do tratamento médico.

P o r é m , o s p a c i e n t e s q u e p r e c i s a m s e r internados devem pagar pelas refeições do hospital e os gastos com o tratamento que o seguro não cobre. Dependendo do hospital, o paciente terá de pagá-lo a cada 10 dias, pelos tratamentos e serviços recebidos durante esse período.

Além disso, existem dois tipos de sistemas para o paciente adquirir os medicamentos aqui no Japão:Um é adquiri-los no hospital mesmo e o outro é adquiri-los em farmácias em que os gastos podem ser cobertos pelo seguro.

Para adquirir os medicamentos, o paciente deve levar a receita expedida pelo hospital. Se o paciente é filiado ao seguro de saúde terá de p a g a r s o m e n t e o s 3 0 % d o s g a s t o s c o m o s remédios.

SISTEMA DE SEGURO DE

SAÚDE DO JAPÃO

(38)

注意 ち ゅ う い 社会保険 し ゃ か い ほ け ん 主 おも に会社 かいしゃ で働 はたら く人 ひと と, その家か族ぞくが入はいる保険ほ け ん 注意 ち ゅ う い 交通事故 こ う つ う じ こ や,仕事中 しごとちゅう のけが等 など のときには,国民健康保険こ く み ん け ん こ う ほ け ん・社しゃ 会保険 か い ほ け ん が適用 てきよう されません。 保険 ほ け ん には「国民健康保険 こ く み ん け ん こ う ほ け ん 」と 「社会保険 し ゃ か い ほ け ん 」があります。国民健康保険 こくみんけんこうほけん 自 営 業じ え い ぎ ょ うの 人ひとと そ の 家か 族 ぞく ,留学 りゅうがく ・就学 しゅうがく で1年以 ね ん い 上滞在 じょうたいざい する人 ひと が入 はい る保険 ほ け ん (くわしくは,あなたの 住 す んでいる市 し や町 まち の国民 こくみん 保険ほ け んの担当課た ん と う かに問とい合あわ せてください。)  手渡された処方せんの有効期 限は,手渡された日から4日間 です。 Obs.: Obs.:

A validade da receita médica é de 4 dias a partir do dia da expedição.

Existem dois tipos de seguro saúde: “Seguro Nacional de Saúde” e “Seguro Social”.

Seguro Nacional de Saúde …… É um seguro de saúde destinado às pessoas que têm o seu próprio negócio e à família d e s t a s p e s s o a s , a l é m d e e s t u d a n t e s q u e pretendem ficar no país por mais de 1 ano. ( P a r a m a i o r e s i n f o r m a ç õ e s , e n t r e e m contato com o setor de seguro nacional da sua cidade ou distrito.)

Seguro Social……

É u m s e g u r o d e s a ú d e d e s t i n a d o a o s empregados das empresas ou companhias e à família destes empregados.

Nem o Seguro Nacional de Saúde nem o Seguro Social cobrem os ferimentos causados por acidentes de trânsito ou provocados durante o trabalho.

(39)

① 交通事故 こ う つ う じ こ の場合 ば あ い 不幸 ふ こ う にもあなた方 がた が交通 こうつう 事故 じ こ に遭あったとき,交通事故こ う つ う じ こを起おこ しけがをしたとき(重大 じゅうだい な過失 か し つ が な い 限 かぎ り ) は , 自 動 車 賠 じ ど う し ゃ ば い 償責任保険 しょうせきにんほけん ・任意自動車賠償責 にんいじどうしゃばいしょうせき 任保険 に ん ほ け ん の適用 てきよう により治療 ちりょう を受 う け ることになります。くわしくは, 保険会社 ほ け ん が い し ゃ ・医療機関 い り ょ う き か ん でおたずね ください。 ② 仕事中 しごとちゅう にけがをした場合 ば あ い あなたが仕事中 しごとちゅう にけが(自動 じ ど う 車 しゃ の運転含 うんてんふく む)をしたとき,お 勤 つと め先 さき の会社 かいしゃ が加入 かにゅう している労 ろう 働者災害保険制度 ど う し ゃ さ い が い ほ け ん せ い ど の適用 てきよう により 治療 ちりょう を受うけることになります。 くわしくは,会社 かいしゃ の担当者 たんとうしゃ にお たずねください。 ③ 特殊 とくしゅ な治療 ちりょう を受けた場合 ば あ い 日本 に ほ ん では厚生労働省 こうせいろうどうしょう から保険 ほ け ん 適用 てきよう と認 みと められていない治療法 ちりょうほう あるいは,薬 くすり があります。 あなたが,もしそれらの治療ちりょう 等 など を受 う けなければならなくなっ たとき,自費じ ひによる治療ちりょうを受うけ

Em casos de acidentes de trânsito. Se por algum infortúnio tiver um acidente de trânsito e ficar ferido o seguro compulsório e o seguro arbitrário do automóvel cobrirá os gastos médicos ( se não for ferimentos graves). Para maiores informações entre em contato c o m a A g ê n c i a S e g u r a d o r a o u Ó r g ã o s Médicos.

Em casos de acidentes de trabalho. Se acidentar-se durante o trabalho (inclue também acidentes durante a condução de veículo no trabalho), o seguro contra acidente da sua empresa cobrirá os gastos médicos, baseado no sistema de seguro contra acidentes para trabalhadores.

Em casos de tratamentos médicos especiais. Existem no Japão, tratamentos médicos e medicamentos que não são reconhecidos pelo Ministério de Trabalho e Bem-Estar como itens a serem cobertos pelo seguro.

S e u m d i a v o c ê p r e c i s a r r e c e b e r e s t e s tratamentos ou de usar estes medicamentos terá de arcar com o valor integral.

(40)

ることになります。そのような ときは,医師 い し と納得 なっとく いくまで相 そう 談 だん し十分理解じゅうぶんりかいしたうえで,治療ちりょう を受 う けましょう。 困 こま っていませんか? 交通事故 こ う つ う じ こ ・傷害事件 しょうがいじけん など第三 だいさん 者 しゃ の行為 こ う い が原因 げんいん でけがをしたと きで,国民健康保険証 こくみんけんこうほけんしょう を利用 り よ う し て診察しんさつを受うけるしか方法ほうほうがない ときは,必 かなら ず市 し ・町 ちょう の国民健康 こくみんけんこう 保険窓口ほ け ん ま ど ぐ ちに「第三者行為だ い さ ん し ゃ こ う いによる 傷害届 しょうがいとどけ 」を提出 ていしゅつ してください。 くわしくは,国民健康保険窓口こくみんけんこうほけんまどぐち にお問 と い合 あ わせください。 また,失業 しつぎょう や災害 さいがい その他 た で一 いち 時的 じ て き に生活 せいかつ が苦 くる しくなり,医療 いりょう 機関 き か ん への支払 し は ら いができないとき は,本人負担分ほ ん に ん ふ た ん ぶ んを少すくなくしたり, 支払 し は ら わなくてもよいときがあり ますので,市し・町ちょうの国民健康保こ く み ん け ん こ う ほ 険窓口 けんまどぐち へ医療機関 い り ょ う き か ん にかかる前 まえ に 相談 そうだん してください。 Está enfrentando algum tipo de problema?

Se você foi vítima de um acidente de trânsito ou de lesão corporal causado por outra pessoa e tiver de usar o seguro nacional de saúde para cobrir os gastos médicos, deverá apresentar sem falta a “Folha de Ferimentos Causados por T e r c e i r a s P e s s o a s ” n o g u i c h ê d e s e g u r o nacional de saúde da cidade onde mora.

Para maiores informações, entre em contato com o guichê de seguro nacional de saúde.

Além disso, se por questões de desemprego o u d e c a l a m i d a d e n ã o p u d e r p a g a r p e l o s tratamentos médicos, informe o fato no guichê de seguro nacional de saúde da sua cidade antes de ir ao médico, uma vez que existem casos em que a pessoa poderá ser isenta de pagar de forma parcial ou total, os gastos médicos.

Neste caso, converse com o seu médico e tire todas as dúvidas antes de submeter-se a este t i p o d e t r a t a m e n t o o u d e u s a r e s t e s medicamentos.

(41)

参照

関連したドキュメント

Finally, we infer through a second simulation study that when the multidimensional data is fitted with a unidimensional model, the unidimensional latent ability is precisely

lores dos parˆ ametros da priori beta(a, b) para o parˆ ametro p do modelo de mistura avaliado em janeiro de 1996 sobre as m´ edias a posteriori dos riscos de infesta¸c˜ ao da broca,

Da mesma forma que o modelo de chegada, pode ser determinístico (constante) ou uma variável aleatória (quando o tempo de atendimento é variável e segue uma distribuição

Graph Theory 26 (1997), 211–215, zeigte, dass die Graphen mit chromatischer Zahl k nicht nur alle einen k-konstruierbaren Teilgraphen haben (wie im Satz von Haj´ os), sondern

ㅡ故障の内容によりまして、弊社の都合により「一部代替部品を使わ

Indicaciones para: aceite mineral blanco (petróleo) Valoración de toxicidad acuática:. Existe una alta probabilidad de que el producto no sea nocivo para los

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación

Estos requisitos difieren de los criterios de clasificación y de la información sobre peligros exigida para las hojas de datos de seguridad y para las etiquetas de manipulación