• 検索結果がありません。

『レンツ』の構造について

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "『レンツ』の構造について"

Copied!
16
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

1・--" /.

T

tz 77!

di

re

iS)

ec

Do -( ' '

M

N

)E

ig

'

t5ber

den

Aufbau

von .Lenz" ・

'

Mits'uaki

TAMURA

'

' '

Manche

Literaturwissenschaftler,'die

sich

bisher

mit .Lenz" von

G-.

Btiehner

auseinandeF. --. .

setzten, sprecfien wie einstimmig von dem sogenannten .Abgrund", der diesenHe!den schlieBlich verschlungen hat,und sie behaupten, da3 dieserimmanente Abgrund inder

t. t

t t t Natur wie

in

der

Menschennatur

tiberhaupt

dunkel

klafft

und auf menschliche

Wesen

' immer lauert.' ' ,, ' ' ' '

Vom

textanalytischen

Sta・ndpynkt

aus habe ich.aus dieserNasnye}le

die

zw61f Abschriitte entnommen und sie miteinander verglichen.

Der

Fortgang

meiner

Arbeit

flihrte

mich zu

derAnsicht,daB es sich hiernicht um dieunermeBliche

dunkle

Tiefe

des

Menschensdaseins

und derWelt, sondern um die Entfremdung des Menschen handelt,dieaus der

'

verlorenheit

des

tragischen

Helden

zu seiner Umwelt und der ihn umgebenden Natur erfolget.

In

der

Tat

geht sein

Mitseinsgeftihl

rnix

der

Natur

und

den

Menschen

im

Verlauf

'

der

Handlti'ng

nach und nach verloren-bis zum Umsclilag;

dann

erst findetsich hlchts

t t

Lebendiges

・mehr um sein

Dasein

her,

nichts

Welrmendes

und Belebendesmehr,

das

seine '

, katastrophale

Versteinerung

aufhalten

k6nnte.

' . ,

' '

,Ich

rp6chtb

dieseNovelle nicht 'qus dem herk6mmlich ontologi.schen

Gesichtspun.ktl

spndern auf

Gpmid

desBeziehungsaspektsanalysieren, mit Hilfevon denUberall inWerken BUchners gefundenen

Gedanken

;,D.ie

Na'tu:

handelt

nicht nach

Zwecken",

.Al!es, was '

ist,istum seiner selbst

qa"

und .,Die einfachsten

Fermen

]eiten

immer

am sichersten, t t

weil .in

ihnen

sich nur

das

Ursprttngliche,

absolut

Notwendige

zeigt"

Diese

anti=beleolo-,

gische

Auffassung

im

Bereich

der

Natur

kann

man auch

in

dem

des

Lebens

finden:

.Ich

glaube aber, .dg'B-aasLeben selbst Zweck sei.t` Diese Lebensauffassung trifftdann

fUr

' seine Kunstauffassung zu: "Wir haben dann nicht zu fragen,ob es sch6n, ob es htiBlieh

'

ist,da6 GegUhl, das Was geschaffensei, Leben habe,.,steh,ettberdiesepbeiden,und sei

tt

das

einzige

Kriter,iurn'in

Kunstsachen."

Naeh

BtichnersMeinung gibtes

in

der

Natur

die

tt

/t t

Ordnung

und Harmonie, obwohl

die

Natur

nicht nach

Zwecken

handelt.

Inihrseien zwar

die

einfachsten Formen

immer

arn sichersten und zeigten sich zwar nur

das

Ursprtingliche

und

Notwendige,'aber

in

der

Gesellschaft

fifhren

die

einfachSt,en

Leute,

dqren

Leben

,

se}bst Zweek istj

das

unsichere Leben.

Sie

haben

ja

keine

Hoffnung

auf

die

Zukunft und sind als .das Ursprtinglicheund Notwendige" nicht

betrachtet.

Der Dichter solle genau

t t

und prgziseschilderp, wie man wirklich leidet,

Der

Idea.lismus

sei .dieschmEhlichste

t t

'

'

(2)

NII-Electronic Library Service

2 田  村   光   彰

Verachtung

 der mensehlichen Natur 、 Man  versenke  sich .in das Leben des Geringsten,

  

一         L

des

 

Einfachsten

.  In 。 Lehz

“ kann

 man  gut .verstehen, wie  sich 

Lenz

 

der

 

Natur

 und  

den

 

Mitmenschen

entfremdet . 

Parallbl

 mit  

di6ser

 

Entfremdung

 verliert  

kurz

 vor 』

dem

 

Wendepunkt

 

dieser

Novelle

 aucb  

die

 Religion den bishθrigen  engen  

Kontakt

.zu Lenz . Sei

innerliches

 I.eidbn

vegrdBert sich immer  und . imer, 

je

 na ¢

hdem

 wie  er 

de

鰐Um ,welt und  

den

 

Menschen

gegenUber 

fre

皿 d wurde . Er empfindet  tiefen Schmerz , 

als

 der Zusammenhang  mit  der

Umwelt

 upd  der Religion verloren  wird . Ein onto 玉ogisches  imエnanentes  Leiden, Uber das

sehr  oft .als 

lnterPretation

 gesprochen worden  

isti

 spielt 

in

 

dieser

 

Novelle

 

kbine

 Rglle,

sondern  

die

 

Beziehullg

 von  Lenz zl11

[illeu und  Religion.

L

 『レ ン ツ』の造         ・       ロ   サ   コ   従 来

r

レ ン ツ』研 究の 結 果人 間の本 質 的に暗い部 分,或い は人 間の狂 気に光 を あて た作 品 で ある とい よ うに, 人 間 と社会 ・自 然との関係性を

視した解釈が多数を占め てきた。こう い う存.在.論的な (ontOlogisqh ) 見 方 を 私は退 け,主人公と社 会 ・自然 ・宗 教 との関 わ りの中で 作品.に.接近 していき たい と思 う。                               ・ . 作 品の研究に は,作品や作家 (

Produzent

)だ

けではなく,

者 (

Re

ipi6nt

),そ して この両

 

’                                                     ズ 者 を 媒 介 する出版 社 (Ve’rmittler に はこれ らを批し.た り,他の メ ディア で表 現し たりす る人々 (

Verarbeiter

), と同 時に, 彼 らを とりま く社 会 史 を視 点に入 れることが 重要で ある。 本稿で は,.論述め都合上, この うちの作品の みに視野 を 限定 した。 後に, 続稿に て Produzent − Rezipient − Verlnittler−

Verarbeit

,r の.間の ダイ ナミッ クな 関係, 、過程, 社 会 史 等を詳

論.し たい 。      ・

 

以 下,作品のっ て場面を選 びだ し比較検討 .

L

 

k

い。

    

         

 まずこ の 作 品は

die

 

immer

  up ergrlindliche  

Gr68e

 

der

 

LandschaCt

の中を 主人 公

Lenz

StraBburg

Waldbach

・へ む う描写か ら始 まる。

1

   ・.

Den

 

20

. 

Jahur

 ging 

Lenz

 

durch

’s 

Gebirg

……(略 )…… Es war  naBkalt  

das

 

Wasser

   rieselte  die Felsen hinuhter und  sprang 廿beセden W6g . Die Aste ・ der Tannen 

hingen

   schwer  herab 

in

 die 

feuchte

 Luft . Am  HiMmel  zogen  graue Wolken , aber  

AlleS

 sQ

   

dicht

, und ・ 

dann

 dampfte der Nebel her興

f

 und  strich  schwer  ugd  

feucht

 

durch

 

das

 

、    

Gestrtiuch

, so tr試g , so plump 、・・  .         ..

    

1月20日}こ・LenZ山を越え た。 じ め

p

めと寒 く,水が岩を 流 れ おち,道を

ζ

びこえ た。モミの木

   

の枝 が海?た空 気の 中に垂れ さ が っ で いた。空には灰 色の雲 が か か り,何 もかち重 苦 しかっ た。す.る    と,霧 が た ち 昇 り. か ん木め茂みの中を . 重々 しくはい ま わっ た び どくも.の憂 げに,ひどく緩慢に。 や

6

とたど りっ い た牧 師館で, 彼は牧 師

Oberlin

に 出あ う。 

Lenz

は安 らぎ を と り も どす。 ……nach und  nach  wurde er ruhig  

das

 

heimliche

Zimmer  upd  

die

 stillen  

Gesichter

, ・       N

die

 aus  

dem

 

Schatten

 

herv6rtr3ten

, 

das

 helle Kindergesicht auf  

dem

 aHes  

Licht

 zu

ruhen  schien  und  

das

 neugierig ,.vertraulich  aufschaute , 

bis

 zur  

Mu

七七er .

, 

die

 hinten 92.

(3)

『レ ンッ』の構 造につ い て 3

im .

Schatten

 engelgleich stille saB .

  だんだんと彼 は おちつ い て き た。 親 しみぶかい部 屋と暗 闇から浮か ん で き た静か な顔,そ してすべ . てめ光 を 自分の上に 好 奇 心〕に油ち., 親 しげに見上げて い る明る い子供の顔。 また奥の暗がりに 天使の よ.うにすわっ てい る母 親。 叩 し.か し牧師館 を 後にし再 び一人にな.ると, 工enz は不安に襲われる。

……

das

 I.icht war  erloscheg  die FinsterniB ▽erschlang  

Alles

eine 

dnne

【1nbare  Angst

erfaBte  

ihn

,・−t…  灯りは消え た。暗闇 があた りをのみζ.んだ。 言 うに言 わ れぬ不 安 が彼を 包んだ。 彼は泉 の中へ と.びこむ。 やがてす ぐ, 再 び我 . にか える。      ・

 

翌日,

Lenz

は快 くOberlin と馬で谷を行 く。

Wa

dbach

ゐ自然は二人を暖くっ っ み, 散策

を続 けな が ら, 村の 人 々 の小屋 を訪れ る。

Oberlin

は彼に限 り・ない安 ら .

ぎ を 与え る。

   

……

Es

 wirkte  alles wohltljtig  uロ

d

 

beruhigend

 auf  

ihn

, er mu βte ’

Oberl

in

 o

f

七in 

die

   

Augen  sehen ,・und  

die

 m 互chtige  Ruhg , 

die

ロns tiber 

d

白r ruhenderi Natur , ili) tiefen.

 

 

 

d

i

… ndh ・11・n .sghm ・

111

・nd ・n 

S

… …

a

・ht・n 

Uberf

狐 schi ・・ ihm … h 癜her,    

in

 

diesem

 ruhigen  

Auge

,. 

diesem

 ehrwtirdigen  ernsten  

Gesicht

    何 もか もが Lenz に快 く, 不安を鎮めるように は たらいた。 彼 は, しば しば Oberlinの.目 を見な

   

いで はい られな か.っ た。 すると,静かな自然の 中で,深い森の 中で ,.月の明るく照 らす,何も か も.が    溶けて しまい そ う な夏の夜.に私たち を 包 む 深い安 らぎ が, こ の静か な目の 中に,こ の気 高いおごそ .

   

かな 顔の 中に, い っ そう身 近にある よ う.に彼にに思わ れた6       

1

− .

1

  、   以下に引 用 する

A

− 1 〜 3 は続 する 三つ の段 落の それ ぞ れの はぼ 全体に等 しい 。        ・.、         .   .        A .−   1

      

Eines

 

Morgens

 ging er hinaus, 

die

 

Naqht

 war  

Schnee

 gefallen, im Ta1 lag heller、

       

  

Sonnenschein

, ab6r  weiter

hin

 

die

 

Landschaft

 

halb

 

im

 

NebeL

 

Er

kam

bald

 vom  

Wbg

 ab , 、

      

und  eine sanfte  Hdh臼hinauf, keine 

Spur

 von  FuBtritten mehr , neben  eineM  Tannen 胃ald :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hi・・di・ S・ ・ne  sch ・

ltt

 K・y・’t・11・・ d・・ S・hnee . wa ・ . ’ 1・i・

ht

 und ・fi・ ・kig, hi・ u・d d・ Sp・・ .

       

  

von  

Wild

 l6icht auf  dem 

Schnee

 

die

 sich

ins 

Gebirg

 

hinzog

. K6ine.Regung  ip der

       

  恥ft

 als ei

leises

 

Weh

{ n, als 

das

 

Rauchen

 eines  

Vggels

 

der

 

d

i

.e 

Flocken

 

leicht

 vom .

       

  Schwanze

 st拠bte..Alles so sUl1 , und  

die

 B 葺ume  weithin  mit  schwankenden  wei6en

      タ      ’  

         Fedein 

in

 

der

 

iefblauen

 

Luft

. Es wurde  

ihm

 

heimlich

 nach  und nach ,. 

die

 einf6rmigen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9,w 。

ltig

,n・

Fla

,hn・und ・

’ Li。

i

,p, 

V

。, .

d

。n,n es 

ihm

 man ,hth1曽。 ,

1

b

i

。 

ih

。 mit ・

       

  

毅waltigen  

Tdnen

 anredeten ,.w △ren  verhUII 七, ein 

heilnliches

 

Weihnachtsgef

廿

hl

 

beschlich

         ihn, er meinte  manchma1  seine  

Mutter

 mtisse  hinter einem  Baum  

hervortretep

, groB, ・

     

und  

ihm

 sagen , sユe hatte ihm ..

dies

 

Alles

 

bescher

七;wie .er 

hinunterging

, sah  et, 

d4B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

・m  sei・ ・n 

Sgh

・tt・n ・i・h ・i・ R・g・・b:ρ9・n v・・ St・ahl・n l・gt・ es w ・・d・ ih皿 ・1

tむ・

         

ihn

 was  an 

der

 

Stirn

 

berUhrt

, 

das

 

Wesen

 sprach  ihn an , Er kam  hinunter.

      或る朝 彼は外へ 出。夜 う ち に はる い光が注いで い た。 しか し遠 くの方は霧に

(4)

NII-Electronic Library Service 4 田   村.光.彰 半分 包ま れて いた。彼は まもな道 か ら外 れた。 そ して  だら々岻 丘 を 上っ た ,誰 も人が歩い た跡の ない ところをモ ミ の森に沿っ て。 日の光 が 水 晶の ように輝いた。 雪 は 軽 くふ んわ りし てい た。あ ちこ ち にけ もの の足 跡が雪の面にか す かについ て い て ,それ は山の 中にまで続いていた。 大 気.に は か す か に そ よぐ風と,粉雪を軽く尾で散 ら して い く鳥の羽 音の.ざ わめき以 外な んの動 き もなかっ た。 すべて が静か で,遠 くに は,.ぬけ るようにい大 気の中に樹々が白い羽 を 静 かに揺 ら してい た。 次 第に彼 は 心 な ごんで きた。 単調な,巨大な . 山の斜 面と稜 線は雪に.お おわ れて いた が,これ らを 前に して彼には まるで力 強い声で話しかけ られて い るよ うな気 がし た。 懐しい ク リスマ ス の気 公 が 彼に忍び より,母 が木 蔭か ら現 わ れて大 きな姿でに近 ずいて, これ は 私が お前にみん な贈 り物と して あ げ ますよ, と 言 う.よ うな気 が.した。 山 を下ると,自分の影の ま わ りに光の虹がたつ のを見た。 何か が額に さわっ た よ うな気が した。 それが彼に語 りかけた ような.気が し た。 彼は下におりた。       A −  2

     Der Sonntagmbrgen  kam , es war  

Tauwetter

 engefallen . Vorllberstreifende Wglken ,     

Blau

 

dazwischen

, 

die

 

Kirche

 

lag

 neben  am  

Berg

 

hinauf

, auf  eillem  

Vorsprung

, 

de

      ,             tt      ヒ

    

Kirchhof

 

dtum

 

heru

皿 . 

Lenz

 stand  oben ,.wie  

die

 

Glocke

 

Ilj

 u七ete und  

die

 

Kirchenganger

    

die

Weiber

 und  

M

乞dchen 

in

 

i

rer ernsten  schwarzen 聖racht  

das

 weiBe

gefaltete

    Schnupftu(}h auf  dem Gesa 

bU

Φ und  dep Rosmarin 箔weig v・on  

dgn

 verschiedenen  Seiten

       die schmalen  Pfade zwischen  den F61sen herauf und  

herab

 kaMen . 

Ein

 

Sonnenblick

    

lag ,m’anchmal  

Uber

 

deH

Tbl

,.

die

 

laue

 Luft regte  sich 

langsam

,’

die

 

Landschaft

    schwa 血m  i皿 Duft, 

fernes

 Gel銭ute , es war  als 16ste sich alles  

in

 eine 

harmohische

       .                                        t       

W611e

 auf .       日曜日.のが き た。雪 ど けの 天気になっていた。足 ばやにす ぎて.い く雲,こ の 中か らの ぞ く青い空      教 会はわ きの山の上の 張 りでた ところ にあっ .た。教 会 墓 地 がその回りを囲ん でいた。レン ツが そこに.     立っ と,鐘 が 嶋う 。礼 拝 者ち,お ご そ か な黒い衣を 着た婦 人や少 女 達は,白い おり た たまれ た

    

扣チを讃茉歌の上に のせ,マ ンン ロウの枝をもっ て.,い ろいろ.な方角

p

>ら岩の

さな 道を上     っ たり下っ た りしな が らやっ てきた。陽の光が時々谷に さ した。 快い風 がゆっ くり流 れた。 『 景色はも     やの中 にた ゆ と

5

て いた。 遠 くの鐘力嘱 る。ま るで何 もかも調 和 した波の中に溶けこ ん で い くようだ         っ た。       A −  3         .

     Auf dem kleinen』Kirchhof war  der ISchnee weg  

dunkles

 

Mdos

 unter  

den

 schwarzen

    

KreUzen

’;ein verspEtetet  

R

ρsenstrauch  

lehnt

an der KirqhMaue , verspljtete  Blumen

    

d・ ・up ・ter d・皿 M ・

9

・herv・・, m4 ・・ l S・nn ・

, dann wi・der、 dunk・

L

 

pi

・ Kir・h・ fi・g

    an  die Menschenstimme 皿.

begegneten

 sich 

i

n reinen  

hellen

 

Klang

;ein 

Eindruck

, alS t.

  

lSchaUe  m4n  

in

 r¢

ines

 

durchsichtiges

 

Bergwa

ser . I

er  Gesang  verhallte  Lenz. sprach

    er war  schtichtern , unter  

den

 T6nen 

hatte

 sein .

Starrkrampf

 sich ganz gelegt, sein

    ganzer 

Schmerz

wachte  

jetzt

 auf , 耳nd Iegte sich in. sein 

Herz

. 

Ein

 stiBeli 

GefUh1

.      unendliehen  

Wohls

 

be

$chligh  

ihn

. 

Er

 sprach .einfach  mit  den Leuten, sie litten alle mit      ihm, und  es war  ihm ein 

Trost

, wenn  er Uber einige patidgew6inte Augen Sdhlaf, und

    gequaiten 

Herzen

 

Ruhe

 

bringen

, wenn  er 曲 er diese$ von  materielle 且 BedUrfnissen

    .gequ琶lte 

Sein

, 

diese

 

dumpfen

 

Leidell

 gen 

Himmel

 

Ieiten

 

konnte

.        .

      小 さな教 会 墓 地に雪は消えて いた。 黒い十 字架の下の暗い苔。遅 咲 . きのバ ラ のみ がの壁にも      たれか かっ 七い た。咲き遅 れた花 も更に苔の下 か ら姿を現わ して いた。 . 時々 陽がさすが や がて再 び .94 N工 工一Eleotronio  Vibrary  

(5)

『レ ン ツ』の構 造につ いて 5 翳っ た。 礼拝が始まっ た。人々 の合唱の声が ひ とつ に なり澄んだ明る い響 きに なっ て流れて いっ た。. 清ら か な 透きと おっ た谷あい の 清 水を 覗 くよ う な 印 象。歌 が や ん だ。

Lenz

は説 教し た 彼は内 気で あっ た。 歌を聞い て い るうちに,彼の強直痙 攀は完全に お さ まり,彼の苦 悩のすべて が今 目覚め彼の 心 を占め た。限 りな い幸 福の甘 美な感情が彼の心 に 忍び 寄っ た。 彼鉢皆にわか るように人々 と話した。 彼ら は皆 Lenz と 同 じ よ う に苦悩 して い た。何人 かの泣い て疲れ た 目 に 眠 り を,ま た 悩 め る 心 に 安 ら ぎをもた らし,物質 的欲求に苦 しむこ の人 達, この苦しい褝み を神の国に導 くことが できれ ば, 彼の心 の慰さ みとなるのだっ た。 こ こに は共通の 言葉と雰囲気が 認 め られる。 これ を 以下に例示 し よう。       A − 1     

A

− 2       A − 3

 

Sopnenschein’’’’’’”−t−一’…

 

  Sonne

blick

 

’”:’’’’’”一一’°

  

 

Sonne

 Baume ……・…一 ・・……   Ros皿 arinzweig  ・・…−    Blume , Rosensむrauch

 Schrlee…・………・………・   Tauwetter ’・…−t…・”・…’ 、  BergWasser

Mutte

「 … … ”…

黜 窟

、、h,n’…一

・・・ u

 Weihnacht ……・一 ・……   

Gesangbuch

・…・…・……  

Kreuz

 

T6ne

, das wesen ._,_.. 

Glocke

 l伽 tet ..:...._.. 

Menschenstimme

 

im

  sprach  

ihn

 an       

fern

 

Geltiu

’te         reinen  hellen Klang

 

Morgen

………・……・−   Morgen

 

Tal

………’一・……一 . 

Tal

ein 

leises

 

Wehen

・……・・ 

die

 

laue

 

Luft

 eine  sanf 七e 

H6he

        

den

 Felsen hinauf und

   

hinauf

       herab

     

Kirche

……・…・・・… ……・・   Kirche

 ein 

heimliches

             ein  sUBes  

GefUhl

  Weihnachtsgeftihl    …・・…一・・…………・・……   unendlibhen  

Wohls

   

beschlich

 

ihn

      beschlich 

ihn

      (図1)  

A

− 1で は初めに レ ン ツが 登 場 し,ただ ちに自然の描 写がまる。 谷に光る明る い太陽 霧 の中にたゆとう自然。 水晶の ように光る雪の 面の陽光。 微かな 風のそ よ ぎ と鳥の羽音。 雪の 白 さに照 り映え る陽 光 を 受 けて白い羽 毛の よう

1

ご揺 れる々の葉。 こ の ように,ひと しき り続 く 自然の描写のに よ う や くレ ン ツ の内面が語 ら れ る。 彼は心和み, 懐か しい ク リス マ ス の気分 に ひ た る。 母 が 現 わ れ,虹 を 見, 自然の 奥に潜 む 大 きな力が彼に対 話 を 求めて きたよ うに感 じる。

 

A − 2 は自然描写か ら始ま るb・足早に過 ぎゆ く雲。 雲の 切れ目にの ぞ く青い空。 レ ン ツ

現 われる。 鳴 り響 く鐘の音。 讃美 歌 を 手に教 会に集 まる婦 人,娘たち。 幽 谷に注 ぐ陽 光。 風の微か な 流 れ。遠い鐘の音は響 きあっ て消え てい く。』 .A − 3 もまた自然の描 写が冒 頭にくる。 時 折さ し込

陽の光。

会か ら流 れてくる澄ん だ合 唱。 透 明 な清 水の ような人々 の声。 レン ツが 登 場 する。 無 上の幸 福 感が彼 を 包 む。 」  ここに共 通 する ことは (図

2

), まず 自然 が 描かれ, 太 陽の光 が 注 ぎ (

A

1

Sonnenschein

, ’

A −

2

, Sonnenblick, 

Ar

 

3

. Sorine) 木々が こ の光の中で静かに揺れ る (

A

−− 1. 

Blj

 ume , 

A

− 2.

Rosmarinzweig

, A − 3. ROsenst 曇auch )。

こ のに レ ン ツが現 われ, 内 面を吐 露 するE 次に人,

(6)

NII-Electronic Library Service

6 田 村

結ぶ もの は何か。 そ れ は

A

・− 1.

Weihnacht

,  A − 2. 

Gesangbuch

,  A − 3 . Kreuz ,即 ち宗 教を

示 す 素 材で あ る。 こ こで安 らぎ を与え る調 和に満 ちた声, 音が 彼に鳴り響 .

く (

A

− 1.

T6ne

, 

das

Wesen

’sprach .ihn an  

A

− 2. 

Glocke

 

lautet

, fernes 

GelEute

, A− 3..Mensch6ns 廿mme .

reinen  

hellen

 

Klang

 

Gesang

を下}ご図 示し て み よう。        tt

A

− 1. A − 2. A − 3.  Lenz     自 然     Lenz     人 間 (存 在の み)

Sonhenschein

  (内面 )

Mutter

        B海me . 

Schnee

   自 .然

Sonnenblick

Tal, Berg

die laue Luft

Lenz

      人 間 (内 面 ) Kirchganger      

Weiber

        Madchen 宗 教 一 Harmonie

Weinacht

こ こ.にみ られる自 然 一 人 間 一 る.。主 に

Assonanz

Alliteration

が用い ら れ℃V}る。 TdneWesen    宗 教.一一一>

Harmonie

Gesangbuch

    

Glocke

   自 然    

Lenz

. . 人 間       宗 教 一 → Harmbnie

Sonne

      (内面) 

Leute

     /t 

Kreuz

        Klang

Rosenstrauch        

Gesang

Befgwasser

      

, .

  

      

(図2)

        宗 教 とレン ツ の調 和に満 ちた心 情,.音 声にも 表 現 さ れて い

A − L .Ng・ht 

y

 

a

・……9gfall・・…∴・Ta1・IQg

     Landschaft . halb       ’      mehr , neben  eine皿

Tannenwald

     dle 趣ch n 呂

Ge

rg nzog

       manchmal  war  als

     meinte 皿 anchmal ……

Mutter

皿 tisse

A − 3 .

M

nsch hStlm皿e 

b

gggngtn

     

Moos

..hervor・…・・Sonne

 

  

  

hatt・’“’

Stal

・k・1mp ,

f7

凾”・ga・z’      sliBes  

Geftih1

 

.自然 丁 人 間 (社会 )一 宗 の社 会 を

れば,

      (1.)

A − 2..

Vorsp

ung  der Kichhof  d

m .

      t          her皿

    .ihrer.ernsten  schwarzen  

Tracht

  

   

l

亘gm 旦・ ・

h

… ’T1     .1蔓ngs 璽n ……垣ndsch ft schwAmm       教との理想 的な調 和は次の

BT1

 −y  3 。 だ が現 実.

      

こうい う調は擬制で しか ない 6 々 は苦悩.えぎ,.現 実は.無 秩 序で       (2)            (3) ある。 後に述べ .る よ うに 「最 も単純な 」人々は 「必 要なもの」「本源 的な もの」 として の扱いを       (4.)      (5) うけてい ない。 .

BUchner

の 怒り 「あ るべ き姿な く,「あが ままに 」世 界 を 示 すべ く, C − 2よ.りレ ン ッ.か ら 自然 一 人 間.一 宗 教の それぞれ を奪っ て い く。

 

次の

LenZ

は Oもerlin と討論を行 う

    Er (Lenz)

fuhr

’weiter  

fort

Die einfachste , reinste  Natur hinge a皿 nEchsten  mit

   der

 elelnent 曲 chen  zusammen , 

je

 feiner der M6nsch geistig fUhlt  und  lebt, um  so

 

 

 

f

 

er

e

 d’ese・「廊 menta 「

isc

e 

S

’nni er halte 

ihn

 nilht .

fti

「e’nen 

h

°

hen

    Zustand ・1・… .      ’       .

    

Lenz 更にけて言っ た。 最 も単 純で純 粋な 精神が,根 源 的な自然と最 も密接に関わっ てい る。

96 L

(7)

『レ ン ツ』 の構造 につ いて 7

人 間が精 神 的に高 度に な れ ば な るほどこ の根 源 的なものへ の感はそれ だ け 鈍くな る。

こ の よ うに主 張 する Lenzは,続 けて石に も金 属にも水に も物に も感ずる 心 を もつ こと が ein unendliches  

Wonnegeftih1

.に ち がい ないと説く。 彼の 心 に は,汎 神 論の水 脈が流 れて い る。  とこ で Btichnerは,主 人 公 Lenz の素 材 を, Sturm und  Drang 時 代の劇作家

Lenz

か ら

とって い る。 これにつ い ては続稿にてふれる予 定である。 ドイッ古 典 主 義 を 支 え た Idealismu ’ s. が 花 開 く前 夜に生き た Lenz を,  BUchner 作.晶の中に呼び寄せ こ の勃 興しつ つ っ た Id’ealism ’ us の一派で る Kaufmann と論 争 をさせ て い る。 Lenz は 主張 する。

1・h … lang・ in all ・m ”L・b M6gli・hk・it des D・

E

・i und  d・nn 

ii

 t’s g・t;wi・

haben .

dann

 night  zu  fragen, ob  es sch δn, ob es 

hli

 

Blich

 

ist

, 

das

 

G

fUhl

, 

daB

 Wqs geschaffen sei

1

」eben  habe stehe  

Uber

 diesen Beiden…….       .

 自分 は すべ て の もの の中に 一 生 命 存在の可 能性を求 める。そして そ れ でも う十 分だ。 我々 は それ

が 美 しいか,.醜いかを問 う必要 はない。造 さ れ た ものが生命をもっ て い るとい う感情は,こ の茉醜

より もい次元にあり,芸 術作品 に おい て唯一の判断の規準で あ る。

特に Shakespeare Volksli.eder そ して

Goethe

に こ ういう美 学があるこ とを価 した後に彼 は,谷 あい に坐っ てい た;人の娘の光景 と二枚の絵に話しを 移す。

1

2

      B −  1

   Wi

’e 

ich

 gestern neben  am  

Tal

 

hinaufging

 sah  

ich

 auf  einem  

Steine

 zwei  

M

dchen

’       ノ

  sitzen , 

die

 eine 

balld

 

ihre

 Haare auf  die andere  half 

ihr

und  daS goldne 

Hqar

 

hing

  

herab, un 母ein ernstes  bleiches Gesicht, und  doch so 

jung

, und  

die

 schwarze  Tr昂cht

  und  die andere  So sorgsa 皿 be皿 Uht , Die schbnsten , 

innigsten

 Bilder der a1Vdeutschen .

  Schule geben kaum eine 

Ahriung

 davon . Man  m6chte  manchmal  ein Medus6nhaupt

  sein  um  so eine.

Gruppe

 

ip

 

Stein

 verwandeln  zu  kUnnen und . den Leuten zurufen .,

Sie

  standen  auf , 

dis

 sch6 耳e 

Gruppe

 war  zerst δrt;aber wie

sie so 

hinabstiegen

zwischen

  den Felsen war  es wieder

ein anderes  Bild. 

Die

 sch6nsten  

Bilder

, 

die

 schwellendsten

   T6ne, gruppieren,16sen sich auf , Nur eins  bleibt;eine unendliche  Sch6nheit, die aus

  einer 

Fgrm

 in diendere  tritt, ewig  aufgeblatter .t, verljndert …….

    昨日,谷に沿っ て昇っ て いっ た とこ ろ.,石の上に 2 人の娘 が 坐っ てい るのを見た。 一方は自分の髪   を束ね 方 は そ れ を 手 伝っていた。金髪がふ さ ふ さ と 下 が り真剣 な蒼白 顔。とて も若い . 。い服。    そ し て も うひと りは注意深く,.世話をや い て い る。古代ドイツの最 も美し い,最 も真 摯な絵でさえ    も,この光 景の一端さ え も示 し は し ない。この よ う な像 を 石に変え るこ と がで き る なら,時々 メ ドゥ

  

ーサ に℃もなっ て み た い ものだe ’ そ して人を よ ん で み た い。彼た ち は立ち上っ た 美 しい像 は壊    れ た。 ’ しかし彼らが降 りて い.き.,岩の間 をと おる時,そ れ はまた別の一枚の絵 だっ た。 最 も美 しい姿   形が,あふれ んばかりの色 調が,一っ になり解 けあ うた。 ただ ひとつ 変わ らない . ものが ある。それは,    一っ の形態 か ら他の形 態へ 移 りわ れる がわ ら な あ る 。       B −  2

 

Das

 

Eine

 ist, ich weiB  nicht  von  wem , Ghristus und  die JU血g6r von  Emaus , Wenn

(8)

NII-Electronic Library Service

8 田 村  光 彰

Paar

 

Worten

. 

Es

 

ist

 ein trUber, 

d5mmernder

 

Abend

, ein einfdr 皿 iger roter  Streifen

am  

Horizont

, 

halbfinster

 auf  

der

 StraBe

,・

da kommt  ein Unbekannter  zu  

ihnen

, sie

sprechen ,

6r

 bricht das BrQt, 

da

 erkennen  sie  ihn, in einfachT 皿enschlicher  

Art

, und gdttlich−

leidenden

 ZUge reden  

ihnen

 

deutlich

, und  sie erschrecken  denn es ist finster

geworden , und  es tritt sie etwas  Unbegreifliches an , aber  es ist kein gespenstisches

Grauen

.;es ist wie wenn  einem  ein geliebter Toter in der Dti皿merung  in der alten

Art

 entgegentrtite , so 

ist

 

das

 Bild, mit  dem einf6rmigen , br馘unlichen  Ton daniber ,

dem triiben stillen  Abend .       

 一つ は誰に よっ て描 か れ た か 知 らないが,キ リス トとエ マ ウ ス の弟 子 達の絵 だ。 弟 子 達が外へ 出て い くところを 読め ば,直 ちに 自然 が すべ て 二 三の言 葉の 申に とらえられて い る。 陰 うつ な た そ がれ てい 夕 方で あ る。地平線.に,単調な赤い雲の縞,道は薄 暗い 。と見 知ら ぬ男が彼らの もと に やっ て く る。彼 ら は 話 し を す る。見 知 ら ぬ 男 はパ ンを ち ぎ る。この時 彼ら は,彼が誰で ある か わ か る。素 朴 で人 間 的な物腰で ,神々 しく苦悩す る顔が彼らにはっ き りと話し かける。 そ して彼らは驚く。 とい う の は暗 くなっ て しまっ た からだ。 何か不 可 解 な もの が彼 らを襲う。 だ がそれは気 味の悪い戦 慄で は な い。 ちょ うど た そ が れに, 昔 愛して いた故 人が昔と変 わら ない 姿,物腰で現わ れ た . と きの ようだ。こ       i の絵ecは,単調 な,褐色が か っ た色 調で,陰 気 な 物 静か な夕べの雰囲気が漂っ てい る。                              ・B − 3

 

Dann

 ein anderes . 

Eine

 

Frau

 sitzt 

in

 

ihrer

 

Kammer

, 

das

 

Gebetbuch

 

i

der

 

Hand

. Es ist sonntaglich  aufgeputzt  der Sand gestreut so heimlich rein und  warm . Die

Frau hat nicht  zur  

Kirche

 gekonnt , und  sie verrichtet .die 

Andacht

 zu 

Haus

, 

das

Fenster ist offen  sie sitzt darnach hingewandt , und  es ist als schwebten  zu dem

Fenster tiber die weite  ebne .Landschaft die Glockentdne von  de皿 Dorf herein und verhallet  

d

θr 

Sang

 

der

 naheri  

Gemeinde

.aus  

der

 

Kirche

 

her

, und  

die

 Frau 

liest

 

den

Text nach .  そ れ から も う一一つ がある。一人の婦 人が居間にわり,祈 祷書を手に もっ て。日曜日 らし く 部屋は清められ,砂が撒かれてある。 大へ ん家庭 的で清らかで,暖い。そ の婦人は,教会に行け なか っ たの で 家で祈 りを さ さげて い るのだ。 窓 は開いてい る。彼女 は そ ち ら を 向い て坐 っ て い る。そ し てあ た か も, 広い平坦な風景を 越え て村の鐘の音が 窓 か ら中に流 れて くる ようだ。近 くの教 会の歌 声 が だんだん小 さ くなっ て聞こえてくる。そして その婦 人は聖 書を読 みつ づけ る。

A

と 同様,

B

− 1 〜

3

の いずれ もが自然 一 人 間一 宗 教 を 語 り, 調 和に導い て い く。 B − 1. B − 2. B− 3 . Lenz 人 聞

JUnger

人 間 Frau 自然     人 間     

Lenz

      宗教 →

Harmonie

Tal    2  M 琶dchen  man  m6chte .    Medusa     die schwellen −

       manchmal ……       . 

dsten

 

Tdne

  、

  宗教       Lenz         自 然 一→

Har

onie

Christus

  es 

liegt

 gleich    ein einf6rmiger   

Glockent6ne

      die ganze Natur    roter  Streifen

      

in

 

den

・・…・      

Horizont

  宗 教         Lenz       自 然 一→ Harmonie

Gebetbuch

 es 鴻t als schwebten  

I

andschaft      

Glbckentdne

Andacht

      zu 

de

Fensteti

        (図3)

98

(9)

『レ ン ツ』の構造につ い て 9

1 − 3

        C −  1

    Mit 

Oberlin

 zu 

Pferde

 

durch

 

das

 

Tal

breite

 Bergfltichen, 

die

 aus  groBer  

H6he

 sich

   

in

 ein schmales  gewundnes 

Tal

 zusammenzogen , 

das

 

in

 mannichfachen  

Richtungen

   sich 

hoch

 an  

den

 

Bergen

 

hinaufzog

, groBe 

Felsenmassen

, die sich nach  unten  aus −    breiteten, wenig  Wald , aber  alles im grauen ernsten  Anfiug, eine 

Aussicht

 nach

  Westen in das Land hinein und  auf  

die

 Bergkette die sich  grad hinunter nach  Stiden

   und  Norden  zog , und  

deren

 Gipfel gewaltig, ernsthaft  oder  schweigend  still wie  eih

   

d

訌mmernder  Traum  standen . 

Gewaltige

 Lichtmassen , die manchmal  aus  

den

 Tglern,    wie ein goldner 

Strom

 schwollen , dann wieder  

Gewdlk

, 

das

 an  

d

θm  hdchsten 

Gipfe1

   lag, urid  dann langsam den Wald herab in das Tal 

klo

皿m , oder  in den Sonnenblizen

   sich wie  ein  fiiegendes silbernes  

Gespinnst

 herabsenkte und  

hob

; keine 

Bewegung

   

kein

 

Vogel

, nichts  als 

das

 

bald

 nahe , 

bald

 

ferne

 

Wehn

 

des

 

Windes

. 

Auch

 erschie 耳en

   Punkte, Gerippe von  HUtten, Bretter mit  Stroh, von  schwarzer  ernster  Farbe , Die    Leute , schweigend  und  ernst , als ・wagen  sie 

die

 

Ruhe

 

ihres

 

Tales

 nicht  zu st6ren ,

   grUBten ruhig , wie  sie vorb6iritten . In den .

 HUtten war  es lebendig, 皿 an  drgngte .sich    um  

Oberlin

, er wies  zurecht  gab Rat , tr6stet.e;tiberall zutrauensvolle  Blicke, 

Gebet

   

Die

 

Leute

 erz琶

hlten

 Tr甘um , 

Ahnungen

    オーベ ル ンと馬で谷 を 行っ た。 広い 山の斜 面, それ は 大 へ ん所 か ら狭曲 り く    っ て終っ て いた。 こ の谷は,山に沿っ て い . ろい うな方 向に走っ ていた。 大 きな岩の塊, これ は 下に向    っ て広がっ てい た。わずか な森,だがすべ て は厳粛な か す かな灰 色 を帯 びてい た 平地 を見は るかし,    山脈 を 望 む 西の展 望。この山 脈は南北に む け て は るか 向こうに のび,山の 峰々 は力 強 く厳粛に,.ある    い は静かに沈黙 した ま ま ちょうどぼん や り . と した夢の ように立っ ていた。 巨 大な光の束が と き ど き    谷 か ら金 色の流 れのように溢 れ, や がて再び雲の塊。 こ の雲の 塊 は一番 高い峰に横たわっ ていたか と    思 う と, や がて ゆっ く りと森に沿っ て谷に向かっ て降 りて きた。 する と今 度は,.陽の光の 中に飛 翔 す    る銀色の糸のように沈んだ り昇ったりした。物 音 もなく動きもな く 鳥も一羽 も見ら れず,ときに近 く,    と きに遠 くに吹 く風のそ よぎ 以外何 もなかった。幾つ もの点々 と した ものが 見 えてきた。家々の骨組,    ワ ラぶ きの黒い厳 粛な色の板 囲い 。 彼 らがそば を 馬で通っ た 時,.人々は 黙々 と おご そかに,まるで谷    の 静け さを 乱す まい とする かの よ うに黙っ て礼を し た。小 屋の中は生 き生 き とし ていた。人々 はこぞ    っ て オーベ ル リンのまわ りに集まっ てきた。彼 は教 え, 助言 を 与 え,慰 めた。至る所, 信 頼に満 ちた    まなざ しと祈 り。人々は夢 と希望 を 語っ た。                                   C −  2

 Das Wetter war   milde  geworden . er be’schloB  

Oberlin

 zu 

begleiten

,  in’s 

Gebirg

Auf

 

der

 andern  Seite wo  die 

Ttiler

 sich  in die Ebne ausliefen  trennten  sie sich . 

Er

ging allein zurUck . 

Er

 

durchstrich

das

 

Gebirg

 

in

 verschiedenen  

Richtungen

, 

breite

FIEchen

 zogen  sich in die 

Ttiler

 herab wenig  

Wald

, nichts  als gewaltige Linien und weiter  

hinaus

 

die

 weite  rauchende  

Ebne

 

in

 

der

 

Luft

 ein ドgewaltiges  

Wehen

 nirgends eine Spur v6n  Menschen

, als hie und  

da

 eine verlassene  Htitte, wo  

die

 

Hirten

 

den

Sommer  zubrachten  an  den Abhtingen gel6hnt. Er wurde  still, vielleicht  

fast

 trau皿 end ,

es verschmolz  

ihm

 

Alles

 

in

 eine 

Linie

, wie  eine steigende  und sinkende  

Welle

, zwischen

Himmel

 und  Erde, es war  ihm als lljge er an einem  unendlichen  

Meer

, 

das

 leise auf 一 99

(10)

NII-Electronic Library Service

10 田 村 光 彰.

und  abwogte . 

Mllnc

hma

1

 saB  er ,

dapn

 ging er wied βr, aber  

langsam

 tra  end . Er

suchte  keine

n 

Weg

. Es war  finster Abend , als  er ap  eine  bewohnte Hlitte kam , im Abhang  nach  de皿 Steintal. Die 

TUre

 war  verschlossen , er  ging an

s 

Fenster

 durch

das

 ein 

I

ichtschim

魚er 

fiel

. Eine Lampe  erhellte  

fast

 nur  einen  Punkt , ihr Licht 

fiel

quf

 das bleiche 

Gesicht

 eines  M dchens das mit  halb geδ仔neten  

A

μgen 

Ieise

 die

Lippen 

bewegend

, 

dahinter

 ruhte . 

Weiter

 weg  

im

 

Dunkel

 sa3  ein altes Weib

, 

das

mit  schnarrender  Stim血e aus  einem  

Gesangbuch

 sang ,

 天 気はお だや かになっ ていた。彼 (レ ン ツ) は オーベ ル リンを山ま で 送 ろうと決心 した、.谷が開 け て 平 野になっ てい る 向こ う側で彼 らは 別 れだ。 彼 は ひ と りで も どらた。 彼 はい ろい ろな 方 角に山の 中 を さ まよっ た。 平い台 地が谷にむ かっ て お りて いた。樹木 はほとんど無 く力 強い由の稜 線の他には何 もないd’この 遥 か 向こうには 広々と して け む る平野。 大 気の中に激しい風 の ざ わめき。あ ちこちに羊 飼い た ちが夏 を 過 ごす荒れ た小屋が山 腹にもた れ か か っ て いる以 外は,人の跡はどこにも見 あた ら ない。 彼は静か に なっ た。 ひ ょっ とする と夢でも見て いる かの ようだっ たのだろ う。 . すべて の ものが 溶けあっ て一つ の線になり,ま るで天 地の問 を 上下す る波のようだっ た。彼 は か す かにた ゆと う,果 て しな い海 原に いるようだっ た。 時々 , 彼 は腰 を 下ろした。 それ か らま た 彼 は 歩いた。 だがゆっ く り と夢 を見 るように。 彼 は道 を 捜 さなかっ た。彼 がシ!=L タイン

r

ル1蔦む か う山 腹にある人 め 住んで い る小屋 にたと き は 暗いた そがれだっ た。戸は閉じ ら れ ていた。かす かな光の も.れ てい る窓辺へ 彼は 行っ た。一台の ランプ がほとんど一つ の点 だ け を 照 ら していた。 その光は半 ば 目を開いて,か すか に 唇を 動 か しなが ら, 奥に休んで い る少 女の青 白い顔の上におちて いた。 暗 やみの更にむこ うには しわ がれ声でt讃 美をうたっ ていた老婆が すわっ てい た  巨 視 的に見て C − 1 , 2 は,初めにレ ン ツ が オーベ ル リン と谷を 行 き,次に 自然 の 描 写 が続 き, 人々 が 現 わ れ,最 後は宗 教 的な雰 囲 気で 終る点で共 通 して いる。 これはA ,B .と同 様 だが, 同 時に

A

B

の各 場 面の間には見 られ なか っ た大 きな相 違が C − 1 とC − 2 には認め られる。       c6,) Heinz Fischerの 研 究に従っ . て これ を列挙し て み よ う。    .      ,       

C

− 1                 .    

C

,L2 1200

4

. 5. 6. レ ン ツは オーベ ル リンと共にい る・・……・… er レ ン ッが一度 も名 指され ず ………… gewaltsa.me ichtmassen ………’r…’.…’一’

Sonnenblitzen

       「     .

in

 den HUtten war  es 

lebendig

 ・……・・…

Uberall zuvertrauensvolle  Blicke

,: ………

 Gebet

die 

Leute

βrz 曲 lten Trl

’ ume  Ahnpngen

Gipf

1

……

… …・…・…・:…・… ・ die Leute ……

t

 一ベ ル と共い る が 後 ……er が10回 名指さ れる ……場 面 2 か れ     1  日中IC光の叙 述な し     2  es war  finster Abend

……

d

eTtir  war  versehlossen

  

eine 1

イampe  verhellte  

fast

 nur

einen

     

Purrkt

……das bleiche Gesicht eines  Madchens

,     das mi 七halb 

ge6ffneten

 AUgen , Ieise    

die

 

Lippen

 

bewegend

  ein altes 

Weib

 

das

 mit  schnarrender

    

S

irnme

… …sang

・…・・schweigend

100

(11)

rレ ン ツ』の構 造につ い て 11

7. alles im grauen ernsten  An且ug …・・…−

   Gipfe1……ernsthaft

  

GripPe

 von  

H

砒ten……von nster

     Farbe

   

die

 Leute…… ernst

8 , als  wagten  sie(

Leute

die

 

Ruhe

 ihres …

   

Tals

 nicht  zu  stdren , grUBten 工些

・・・… ernst

……

das

 

bleiche

 

Gesicht

…・・Tuhte

      (図4)  

C

− 1の 二 の に着目する と, 大 きな光の 塊は 金 色の 光の よ うに溢れ,高い 峰に雲が浮か び,雲は ゆ っ く りと森に沿 っ て たゆ た い な が ら下 り,谷に向っ て流れて い くか と 思えば ,.陽の 輝きの 中で飛 翔 する銀 糸の ように上 下 運 動 を 行 う。 揺 れ 漂 う豊か な調 和の イメージの 喚 起 を       (7)

Heinz

 Fischer は次の よう な音韻にも帰 し てい る。

991dner 

Str

皿 schwgllen , 

Gew

k

……

hg

’chsten ,

1

9”…’

d

nn 

l

ngs m 、……

W

ld

 

herab

…”・

das

 

T

1

, 

klg

皿 皿 gder……

Sgnnenblitzen

ls

 

d

s 

b

ld

 n

he

, 

b

ld 

ferne

,麺

L

翫rm , 

tttme

Bewegung

,廸 Voge1

更に こ の

C

− 1には対 立 概 念の言 葉が頻 出し, これに よっ て調 和 感 がよ り強 く醸 しだされて い

る。 Hδhe/Tal , 

hoch

/nach  untenD  

heabsenkte

hob

, 

SUden

Norden

, nahe /fern, 

breit

schmal  hinaufhinunter.

 次に人々 と 自然 との関 係に移 ろ う。 Gipfel……塾 die Leute……塑 と 自

然 は静 寂に 包 ま れ, 人 々は黙々 と してい る (図 4の 6)。 同 様に 自然 も人 々 も共に ernst で あ り

Ruhe

である。 人 閤 も自然 も混 然一体 となっ て(・る。  ところがC − 2と な る と事 情は一変 する。

C

− 1に て, er (レンツ )とい う呼 称 は 一度 も使 わ れ い ない が,

C

− 2では10回 も表わ れ る。 

Heinz

 Fischerによ れ ば, この明 確 な対比 は 以下に基因 す るとい う。 すな わ ち,C − 1で は レ ン ツ よ り も自然と人々の 描 写に力点が置か れ,これ ら.と彼 が一体 となっ て い るの に対 して, C − 2では,これ らよ り もレ ン ツ の行 為に焦 点が据え られて い る こと,換 言 すれ ば,彼はすでに自然と人々か ら は じ き出さ れ始めて い る。 この 論は以 下の 点によ っ て も確 証 さ れる。 第一に, C −

2

に はA − 1 〜 3や

C

− 1に み ら れた Assonanz や

Alliteration

が全 く存在し ない。 第二 に, 

C

− 1では, 

in

 

den

 

Hlitten

 war  es 

lebendig

なの に対 し

C

− 2で は die TUr war  verschlossen とい う差違 (図 4の 4)。 第三 に, 

C

− 1に溢れて い

た gewaltige  Lichtmassen や

Sbnnenblitzen

C

− 2 で は姿を消 し, か細い蝋燭の光に変っ て い る (図 4 の 3)。 第四に,「人々は夢 と希 望 を 語 り あっ た」 (

C

D

C

− 2 では, 見え るものは 「半 ば 見 開い た眼で,微か に唇 を動か してい る少女の青白」 と 「嗄れ声で讃美歌 を 歌っ て い た老姿」である。 以上を図 式 化 し て み よ う (図 4の 5)。        anwesend C − 1.  

Oberlin

Lenz         自 然 schweigend ernstRuhegewaltige  Lichtmassen     人 間 schweigend    

Gebet

ernstruhiglebendig zutraUensvOlle   Blicke 宗 教   →   

Har

皿 oni θ TraumAhnung Assonanz “ er17 t nicht   genannt

(12)

NII-Electronic Library Service ユ2 田 村  光  彰

C

− 2. 。ber、。 ._

Lenz

finster

自 然 自然 一 一人間 一 宗教の に抱かれた, るが ま まの レン ツへ の転 換

Q

− 2 な さ れめ た 。 現 実の神聖化 を 拒 む BUphner は 以下

D

E

に て レ ンツの を描 き だ.す。                                  ・        人 間   1  宗 教 → Unharmonie     ein (

krankes

) ’  

Gebetbuch

  

keine

      Mljdchen,.ein       tt 

Assonanz

      altes  

Weib

,         

    “

er”.

 

ist

      

die

 

Ttir

 war           .genannt 

』        verschlossen          ’       .(図5) あるべ き 姿の.レ ン ツか ら, これ ら か ら疎外さ れた, あ 1 − 4                                   D −  1         ’

    

Er

 kam  heim . Doch 

hatte

 

die

 verfiρssene ・Nacht einen  gewaltigen. Eindruck  auf

  

ihn gemacht . 

Die

 

Welt

 war  ih皿 helle gewesen . und  er spUrte  an  sich  ein Reg白n und   

Wi

皿meln  nach  einem  

Abgr

md , zu 

de

ihn

 ein白 unerbittliche  

Ge

〜valt   riB . 

Er

 wtihlte   jeむzt in sich , Er a B Wenig halbe 

N

蕊chte 血

Gebet

 und 「

fieberhaften

 Tr恥men , Eiri

  

・gewaltsa .mes  Dr琶ngen , und  

dann

 ersch6pft  zurUdkgeschlagen ;er 

Iag

 

in

 

den

heiBesten

  

T廠 nen  und .d

孕nn  bekam er pldtzli(}h ,eipe  Stljrke, und  erhob  sich  kalt und  gleichgif1’tig,

  seine  T癜nen  waren  

ihm

 dann wie Eis er muBte  lach6n. Je hδ

her

 er sich aufriS

  

desto

 tiefer sttirzte  er hinunter . AJIes str6mte  wieder  zusammen  

Ahn

皿 gen von

  seine 皿 . alten . Zustand durchzuckten 

ihn

und  warfen  

Streifiich

もer 

in

 

das

 wU βte、 

Chaos

  seinqS  

Geistes

,     彼は家へ しか し昨夜強 烈印 象え た 。 世 界は彼に とっ 七 明るかっ たの に彼は,   深 淵にむ かっ て動く もの ,う ご めく ものを 感 じた。抗 しが たい 力が彼をそとへ て い 。 彼   は自分の心の奥 底へ と入 りこん でい っ た。彼はほと ん ど物を食べ な かった。夜の半 分.は祈 りに . 費やし,

  

熱 病の よう な 夢の 中に い た。 荒々 しい衝 動に聾われ,くたくた に なっ て は ね返され た。 .熱い涙にくれ   て横 た わっ た。 すると突 然 力 がで て来,冷や やかに,冷 淡に,身 を 起こ したQ すると涙は氷のように

  

感じられた。彼は笑

iP

ずにはい られ な かっ た。自らを ひ き上 げよ う と す れば する ほ ど , 彼は深く落ち   てい っ た。すべ て が再び一うの流れ と なっ て 集まって き た。昔の状態の ぼ ん やり した思いが 彼 を か す   め,精 神φ荒 涼 と した 混 沌の 中へ 光 をか け た。 、        D −  2

 

unterdessen gi血g es 

fort

 mit  seinen  religidsen  

Qu

lereien

. Je 

leerer

, 

je

 

kljlter

, 

je

sterbender  er sich 

innerlich

 

fUhlte

, 

desto

 mehr  

d

毒ngte  es 

ihn

, eine 

Glut

 

ih

 sich zu

wecken , es 

kamen

 

ihm

 Erinnerungn an 

die

 

Zeiten

, wo  

Al

}es 

i

ihm

 sich 

drljngte

, wo er unter  al ’・seinen  Empfindungen  keuchte; ud 

jet2t

 so tod . Er verzweifelte  an  sich selbst  dann warf  er sich nieder

, er rang  die Hande , er rtihrte  Alles in sich auf ;aber tod!tod!Dann  

fiehte

 er, 

Gott

 m6ge  ein Zeichen an  ih皿 tun, da即 w 嚢hlte er in sich , .

fast6te

1ag

 trtiu皿 erid am  

Boden

. 

Am

 

dritten

 

Hornung

 h6rte er ein 

Kind

 

in

 

Fouday

sei gestorbe 皿, das 

Friederike

 hieB er faBte es auf , wie  eine 

fixe

 Idee. Er zog  sich 

in

102

(13)

『レ ンツ』の造につ いて 13

sein Zimmer  und  

fastete

 einen  

Tag

 その間 も彼の宗 教 的な苦悶は続い た。 心 が ま す ま す 空 虚に冷たく死ん だ ように感 じれ ば 感 . じる ほ ど, ますます 自分の中に灼 熱の火 を か き たてたい衝 動に襲 わ れ た。 何 もか も充実して ひしめき あっ てい た 時,あ らゆる感情にあえいでいた頃のい で に彼は浸っ た。しか し今は な ん と死ん でいる 彼は自ら に絶 望し,それからひれ伏し た。 手 を揉 ん だ。 ’ 彼は, 自分の中のすべての もの をか き たてた。 しか し 死 んで いる ! 死んで いる ! それ から彼は祈っ た。 神よしるしを垂 れ給え,と。 それ から彼は, 自分 の 中 を掻き まわし,食を断ち,床に夢 見 心地で横

tc

わっ た。 2月 3日 に彼はフディで フ リーデ リ ーケ と い う名の子 供 が1人 死んだ,とい ことを聞いた。彼 はそれ を,まる で固定観 念の ようにとら え た。 彼 は 自分の屋に行 き一日中食 を 断っ た。       D −  3

 1

.enz  schauderte  wie . 

6r

 die 

kalten

 

Glieder

 

bertihrte

 und  

die

 

halbge6ffneten

 glasemen Augen  sah , Das 

Kind

 kam  

ih

so verlassen  vor , und  er sich so allein 皿

d

 einsam ;

er warf  sich Uber 

die

 

Leiche

 nieder ;

der

 

Tod

 erschreckte  

ihn

, ein 

heftiger

 

Sch

琿erz

faBte

 

ihn

 an

diese

 Z廿ge, 

deieses

 stille 

Gesicht

 sollte verwesen , er warf  scih nieder ,

er 

betete

 mit  aUem  

Jammer

der

 

Verzweifiung

, wie  er schwach  und  ung1Ucklich  sei,

      /t

daB

 

Gott

 ein 

Zeichen

 an 

ihm

 tue, und  

das

 

Kind

 

beleben

 m6ge ;

dann

 sank  er ganz

in sich und  wUhlte  all seinen  Willen auf  einen  Punkt , so saB  er lange starr . Dann

erhob  er sich und  faBte die Hljnde des Kindes und  sprach  laut und  fest: ”Stehe auf

und  wandle !“ Aber

 

die

.Wande  

hallten

 

ihm

 nUchtern  den Ton nach  

daB

 es zu  spo 七七en schien  u皿

d

 

die

 

Leiche

 

blieb

 

kalt

. 

Da

 stUrzte  er 

halb

 wbhnsinnig  Ilieder , 

dann

 

jagte

es 

ihn

 auf  

hinaus

 

in

’s 

Gebirg

 レ ン ッは その冷 たい体に触 れ,半ば見 開 か れ たガラス のよ うな 目を 見てッとした。 子 供は見 すて ら れて い るよ うに思わ れた。彼は「 木ぼっ ちで孤独に思わ れtg。 彼は死 体の 上へ 身を投 げた。 死が彼 に恐 怖を与え た。激しい苦 痛が彼を襲っ た。 こ の面も ち,この静か な顔炉腐っ て い くの だ。彼は ひ れ 伏し た。 絶 望の悲 痛を ともない彼は神に祈っ た。神よ,彼に し る し を垂れ給え,そ して子供を 蘇ら せ 給 え,たと え 自分 は力なく,不 幸で あっ て も,と。 そ れから彼:は自己 に沈潜し,自分のすべ て の意志 を一点に集め た。 こ のた め長い間彼は 動かずに いた。 や がて身をおこ し子供の両手 を掴んで ,声 高に はっ きりと言った。 「立て , そして歩 け !」 しか し壁 は,冷 淡にその声を反 響さ せ彼を嘲 笑して い る よ うだっ た。 死体は冷 たい ま ま だっ た。 彼 は 半 ば 狂 気のように身をくずし た。 それ か らか りたて られ る ようにの 中へ い っ た。 これ までと同様に各場面を 比較して み よ う。 D −  1 Eis 1・・甲・・・・…  卩・・r斷・・・・・…  r・噛・呷・ ein gewaltSameS ’……・…’  

Dr5ngen

er aB  wenig …”…”……”

fieberhafte

 

Traumen

’……         D −  2     厂

k

を己ter… ……・・・・・・・・・・・… 一・・

Alles in ihm sich ………

 

drtingte

fastetefastete

 einen  Tag lag trljumend

kaltjagte

1)−  3

参照

関連したドキュメント

第四系更新統の段丘堆積物及び第 四系完新統の沖積層で構成されて おり、富岡層の下位には古第三系.

一九四 Geschäftsführer ohne schuldhaftes Zögern, spätestens aber drei Wochen nach Eintritt der Zahlungsunfähigkeit, die Eröffnung des Insolvenzverfahrens

Apply Fanfare ES INSECTICIDE/MITICIDE as a banded spray over the row at a rate of 0.05 to 0.15 pounds active ingredient per acre (3.2 to 9.6 12.8 fluid ounces formulated) in

For all other crops, apply Bumper ES by ground equipment in a minimum of 10 gals of water per acre unless specified otherwise in the APPLICATION INSTRUCTIONS section of this

Ent- sprechend ist in so einem Fall der Kausalvertrag zwischen Auftrag- geber (Einzahler) und Zahlungsempfänger wegen des Irrtums nichtig. Es ist jedoch zweifelhaft,

西山層支持の施設 1.耐震重要施設 2.重大事故等対処施設 1-1.原子炉建屋(主排気筒含む) 2-1.廃棄物処理建屋.

1-2.タービン建屋 2-2.3号炉原子炉建屋内緊急時対策所 1-3.コントロール建屋 2-3.格納容器圧力逃がし装置

作業項⽬ 10⽉ 11⽉ 2019年度 12⽉