Y
〈論 説〉
17世 紀 の商用 英語通信 文 の特徴
稲 津 一・ 芳
は じめ に
遠 距 離 通 信 の 主 役 と し て,英 文 レ タ ー は 徐 々 に,確 実 に,英 国 国 民 に 浸 透 し,17世 紀 に な っ て も そ の 勢 い は 衰 え る こ と は な か っ た 。 当 時 既 に,商 人 の 海 外 進 出 に伴 う 関 係 者 間 の 緊 密 な コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ンが 求 め られ て お り,レ タ ー の 書 き方 を 学 び た い とい う人 の ニ ー ズ は これ まで 以 上 に 強 くな っ て い た 。 そ れ を 裏 づ け る か の よ う に,前 世 紀 に 非 常 に 人 気 の 高 か っ た マ ニ ュ ア ル の 三 大 ベ ス トセ ラ ー(TheEnimieofldlenesse,TheEnglishSecretary,TheMerchantsAvizo)は,17
世 紀 の 半 ば 頃 まで 版 を 重 ね て い た 。
ま た,そ れ ら に対 抗 す べ き新 しい マ ニ ュ ア ル が17世 紀 に も続 々発 行 さ れ た 。 初 期 に は,そ れ ま で の 「教 え 」 を 主 に して い た マ ニ ュ ア ル に対 抗 して,面 白 さや 遊 び の 要 素 を加 味 した 楽 し い 読 み 物,「 レ ター 文 例 集 」 が 数 多 く出 版 され て い る。
17世 紀 中 期 以 降 に な る と,こ れ ま で の 教 え(楽 しみ)に 加 え て,比 較 的 新 し い 考 え 方 を主 張 し た 内 容 の も の が 発 行 され て い る 。 事 実,著 者 た ち は 自著 の 良 さ を 強 調 す る あ ま り,今 ま で の マ ニ ュ ア ル に 過 度 な まで に ラ イバ ル心 を む き 出 し に 非 難 ・批 判 して い る 。 確 か に 内 容 的 に は,こ れ まで の 書 く こ とだ け で は な く話 す こ と も含 め た,い わ ゆ る コ ミュ ニ ケ ー シ ョ ン上 達 の た め の 「実 用 書 」 を 目指 して い た よ う で あ る 。
本 稿 で は,17世 紀 の 下 記 マ ニ ュ ア ル 上 で の 教 え や レ タ ー の 特 徴 な ら び に 当 時 の 状 況 を 明 ら か に し た い(1)。
1.NicholasBreton,APostewithaPacketofMaddeLetters(1602‐1685) II.M.R.,APresidentforYoungPen‑men,orTheLetterWriter(1615‐1638)
皿.GervaseMarkham,ConceitedLetters,八 彰吻 加 ッ480ρ8πetc.(1618‑1632) IV.1.W.,ASpeediePoste(1625‐1645)
V.JohnMassinger,TheSecretaryinFashion(1640‐16r3) VI.Philomusus,TheAcademyofComplements(1640‐1670) 孤.EdwardPhilips,TheMysteriesofLove&Eloquence(1658‑1685)
皿.W.P.,AFIyingPost(1678)
IX.JohnHill,TheYoungSecretary'sGuide,OrASpeedyHelptoLearningO687‐1764)
X.JohnHawkins,TheEnglishSc加oム 吻 α∫'召7Co勉 ρ」θα詑4(1692‑1694) XI.T.Goodman,Esq.,TheExperiencedSecretary,OrCitizen'sandCountryman'sCompanion
(1699‑1707)
1.通 信 文(レ タ ー)に つ い て
前 世 紀 に 引 き続 き,17世 紀 に な っ て も レ タ ー の役 割 は依 然 重 要 で あ っ た 。 例 え ば,
「王 は,ど の よ う に して 自分 の 偉 大 な 行 動 を知 ら しめ た り,自 分 の領 土 を拡 大 した り,国 民 の傷 を 癒 す こ と が で き る の か 。 貴 族 は,ど の よ う に して 自 国 に奉 仕 す る た め の情 報 を 入 手 で き る の か 。 商 人 は,ど の よ う に し て多 くの 国 で 得 た 富 を 自国 に 持 ち 帰 る こ と が で き る の か 。 遠 隔 地 の 人 々 は,ど の よ うに して お 互 い に 話 し を す る こ とが で き る の か 。 こ れ ら は,レ ター の 助 け に よ っ て 初 め て 可 能 に な る の で は な か ろ うか 」(n序 文)
と,レ タ ー の効 用 が 強 調 さ れ て い る 。 ま た,17世 紀 後 半 に な っ て も,
「あ ら ゆ る 時 代 に お い て,書 く技 術 は,人 類 に と っ て 共 通 の 恩 恵 以 上 の もの で,… こ の(書 く)技 術 は,我 々 の 住 ん で い る 世 界 で の 重 要 な こ と を 交 渉 した り,処 理 す る 時 に,そ の 便 利 さ が わ か る。 特 に 文 明 国 で は,人 間社 会 の 利 益 や 楽 しみ,幸 福 を もた らす 売 買,貿 易,通 商 が 行 わ れ る 場 合 や 遠 距 離 の 人 と の 話 し合 い が 必 要 な 場 合 に 役 立 つ 」
(IX‑PP.1‑2)
と,状 況 に 応 じて 書 け る技 術 の 習 得 の 大 切 さが 強 調 さ れ て い る 。 恐 ら く当 時 も前 世 紀 と 同様,書 くこ と は 専 門 の 秘 書 に任 さ れ て い た と思 わ れ る 。 また,秘 書 に 限 らず,種 々 の 専 門 家 が 求 め ら れ て い た よ う で あ る 。 しか し,そ の 実 態 は は な は だ 心 も と な く,
「近 頃,一 ・介 の 行 商 人 で も 商 人 と呼 ば れ た り,屍 理 屈 を言 う人 が 弁 護 士 と思 わ れ た り,単 な る 流 行 作 家 が 詩 人 とみ な さ れ る 。 … レ タ ー を ほ とん ど書 け な い 人 で も秘 書 とみ な さ れ る 」(H一 序文)
と,皮 肉 られ る ほ ど多 くの 専 門 家 が 現 れ た が,社 会 の ニ ー ズ を満 た す べ く真 の 専 門 家 は依 然 少 な か っ た よ う で あ る 。
こ の よ う に,依 然 と し て 書 くこ と の 難 し さ が 強 調 さ れ て い た 時 代 お い て, す る 教 え は,ど の よ う に指 示 さ れ て い る の で あ ろ う か 。
レ ター の 書 き方 に 関
2.通 信 文(レ タ ー)の 書 き 方 に つ い て (1)望 ま しい 書 き 方
17世 紀 の商用 英語通信 文の特徴3 レ タ ー の 書 き方 に 関 して,特 に 目新 し くは な い が,前 世 紀 よ り具 体 的 で わ か りや す い 。 例 え ば,
「私 は,あ な た 方 読 者 に 親 し み の あ る 書 き方 を 勧 め る。 難 し い 言 葉 も 美 辞 麗 句 も い ら な い 。 ま た,あ な た が な るべ く大 衆 の 言 葉 で 書 き た い と思 う な らば,ラ テ ン語 の 金 言 を 引 用 して は な ら な い 。 … レ タ ー は 主 に,親 しい 友 人 に 宛 て られ,家 庭 内 の 問 題 な どが 取 り上 げ られ る の で,硬 い 表 現 や 学 究 的 な 書 き方 は 望 ま し くな い 。 ラ テ ン語 の 使 用 は控 え 目 に す べ き で,ラ テ ン語 の モ ッ トー や こ と わ ざ な ど,読 み 手 の 内 容 理 解 の 助 け と な る 場 合 に 限 り採 用 す べ きで あ る。 … 自 国 語 で は な く外 国 語 を多 用 す る こ と は,相 手 に 気 取 り過 ぎて い る と思 わ れ る恐 れ が あ る。 あ な た の レ タ ー で の 説 明 は 明 確 に しな さ い 。 そ して,相 手 を不 快 に させ な い よ う に 心 が け な さい 。 レ タ ー で 用 い ら れ る語 句 は,言 葉 の 意 味 の 正 確 さ を期 す た め に,あ ま り古 い 表 現 は 引 用 す べ きで は な い 。 新 しい 表 現 も過 度 に使 用 して は な ら な い 」(N‐"AdviceforwritingLetters")
な ど,「 親 しみ 」 を 強 調 し て い る。 そ の た め,古 い 表 現=ラ テ ン語,新 し い 表 現=外 国 語 も な る べ く使 わ な い 方 が 望 ま しい と さ れ て い る 。
レ タ ー に は,
① 通 常 の 話 し方 と 同 じ 自然 さが 望 ま しい 。
② 修 辞 学 上 の 比 喩 な ど は 不 適 で あ る 。
③(た だ し)読 者 に 読 み た い と思 わ せ る よ う な洗 練 され た 表 現 は 必 要 で あ る 。
な ど(V‑"lnstructionsforWritingofLetters,TheFirstpalt"),難 しい 表 現 や 語 句 を避 け,礼 儀 を 失 し な い 親 しい 書 き方 が 必 要 と な る 。 従 っ て,発 信 者 は,レ タ ー を書 く時 に,
「何 が 一 番 適 した 話 題 な の か,時 間 や 状 況 を よ く考 え な け れ ば な ら な い 。 ま た,相 手 に よ っ て 書 き方 を 変 え る こ と も必 要 で あ る」(V‑"TheSecondPart")
と い う こ と を 念 頭 に 置 き,実 際 に は,
「レ ター で は 簡 潔 に書 く こ とが 非 常 に望 ま し い 。 短 く も長 く も な い,中 庸 が 良 い」(V)
「(相手 に)容 易 に 理 解 され る よ う に 平 易 な 言 葉 で 書 く必 要 が あ る」(V) な ど,簡 潔 か つ 平 易 に 書 け ば よ い の で あ る 。
ま た,あ る 著 者(JohnHil1)は,
「(これ らの)レ タ ー は,最 新 の ス タ イ ル で,正 確 な ス ペ ル を用 い た,最 も洗 練 さ れ た 書 き方 の も の で な け れ ば な ら な い 。 さ ら に,受 信 者 との 上 下 関 係(「 上 位 者 」 「同 等 者 」
「下 位 者 」)に 応 じた 上 品 な言 い 回 し,身 分 上 の 隔 た り,親 しみ,謙 虚 さ な ど の 点 に 十 分 配 慮 し な け れ ば な らな い 」(IX‑p.2)
と,16世 紀 の マ ニ ュ ア ル で 指 摘 さ れ た 教 え と 同 じ受 信 者 と の 関 係 を重 視 した 書 き方 を 主 張 し て い る 。 さ ら に,
「内 容 こ そ レ タ ー の 本 質 で あ り,レ タ ー は主 に,ビ ジ ネ ス に 関 す る も の と 日常 生 活 ・社 交
と,
な ど, る 。
当 時 の 人 々 は,上 記 の 教 え に 従 っ た 具 体 的 な 表 現 を 参 考 に す る こ と が で き た 。 例 え ば,
① 冒 頭 の 挨 拶(M‑pp.176‑177)
"Desiringtorefreshthememoryofyourgoodwill ."
"IthankyouforthecourtesyIreceivedatyourhands ."
"Iprayyouhonourmesomuch
,astobearmyNiececompany."
"Letmerequestthiscourtesyatyourhands ."
"Imustentreatyoutohavemeexcused ."
"IamwonderfullytakenwiththereadingofyourLetters ."
"Sir
,Iamnotignorantoftheaffectionyoubeartome."
"Thereshallbenothingwantinginme
,whohavebeenalwaystenderofyourhon‑
our."
"Sir
,Ihavewellconsideredofyourfriendship,andtheworthyaffectionyoubear me."
"Sir
,Letmeadviseyou,nottoletslipthisopportunity."
"Excuseme
,ifmyhasteforcemetobefamiliarwithyou."
② 結 び の 挨 拶(〜 圧一pp.177‑179)
a)IF系:
"lfyouhaveneedofme
,Iprayyousparemenot,sinceIamalwaysyours."
"lfyouthinkgood
,Iprayyousendforit,foritisatyourcommand."
"lfyoudealwellwithmenow
,youwillgivemeoccasiontopleasureyouanother time."
b)WHEREFORE系:
"WhereforeIprayyouadviseme
,orgivemecounsel,sinceinallthingsyoumay disposeofme."
"Whereforebepleasedtoexcuseme
."
に 関 す る もの に 分 け られ る 」(医 一pp.2‑3) 初 め て ビ ジ ネ ス レ ター の 存 在 に 言 及 して い る。 ま た,
「(レタ ー)形 式 は,受 信 者 の 能 力 と 取 り上 げ る 内 容 に 基 づ き,相 応 し い 表 現 や 文 章, 句,語 の 選 択,配 置 な ど に よ っ て 決 ま る。 例 え ば,学 の あ る 人 に対 す る 場 合 は,当 然 レ
タ ー ス タ イ ル を高 尚 な もの に す べ きで あ る が,気 取 っ た 言 い 回 しや 凝 り過 ぎ た 表 現 は避 け る べ きで あ る。 無 学 な 人 に対 して は,誤 解 さ れ な い よ う に 簡 潔 か つ 理 解 しや す い ス タ イ ル が 望 ま しい 」(IX‑p.3)
受 信 者 の 能 力 に応 じて,そ れ に 相 応 しい レ タ ー 形 式,ス タイ ル を採 用 す る よ う に教 え て い
17世 紀 の 商 用 英 語 通 信 文 の 特 徴5
"WhereforeIdoagaindesireyou
."
c)ING系:
"DesiringGodtogiveyouth
econtinuance,andincreaseofallkindofprosperity, withmyprayerstoGod,togiveyou,withyourperfecthealth,theaccomplish‑
mentofyourwishes."
"PrayingtoGodforyourcontentment
.Evensortakemyleave."
d)そ の 他:
"Iwillemployallmypowerinit
."
"Whenyoushallhaveneedofmyware
,orofanythingmyshopaffords,itisatyour command,orservice."
"Ishallacquitmyselftherein
,asIshoulddoinmyownbusiness."
"Youshallalwaysfindmereadytoobeyyou
."
"AndsoIrest
,orremainforever,evermore,always,Yours,&c."
③ 結 尾 語(VI‑pp.252‑255) a)Servant(Master)系:
"YourlovingMaster""YourobedientServant""Yourservant""Yourvowedservant"
"YourmosthumbleandpassionateServant""'1̀heServantofyourworthyvirtues"
"YoureverfriendandServant"
b)Friend系:
"Yourwellwishingfriend""Thytruefriend""Thymostconstantfriend""Youraffec ‑
tionatepoorfriend""OncethyFriend""Remainingyourfriend""Yourplainandtrue friend""Yourfriendtohisability""Yourforsakenfriend""Yourfriendconfirmedin allfidelity""Yourfaithfulandreadyfriend"
c)Yours系:
"Everthine""Faithfullyyours""Yours
,morethanmineown""Yoursirremovably"
"Yourspreparedtosuffer""Yours
,inboundlessaffection.""Yoursmostpassionately, loyally,andperpetuallydevoted""Yours,inrespectiveduty""Yours,wellaffected"
"Yours
,soImaybemyown""'1̀hine,ornothimself'"Yours,asyoushalldeserve byyourservice""Yours,whatyouwill""Yoursever""One,alwaysyours""Thine own,fromalltheworld""Yours,inallgoodsorttobeentertained""'Thinetothe end""Yours,mostrespectfullyengaged"
d)そ の 他:
̀̀Theunfortunate""Inallhumbleduty""lna皿obedience""Neverlesshisown""As
youshalldetermineofme""Affectionatelydevotedtoyourservice""YourWorship's
poorTenanttocommand""YourWorshipstobecommanded"
な ど で あ る 。
ま た,発 信 者 と 受 信 者 の 関 係 を 明 示 す る 宛 名 と 結 尾 語 の 組 合 せ 例 と し て,
「親 子 間 」:‑TohislovingFather:Yourobedientson,
‐Tohisilladvisedson:YourdispleasedFather
,
「夫 婦 間 」:‑ToherdearestHusband:YoureverlovingWife,
‑ToherunkindHusband:YourtrueWifetilldeath
,
‐TohisdearlybelovedWife:YourmostlovingHusband
,
‐Tohisperjur'd
,andlasciviousWife
YourHusbandifyoudonotdividehim,
「親 族 間 」:
「医者 ・患 者 」
「友 人 間 」:
な ど(VI‑PP.248‑251),
に す べ き で,私 的 レ タ ー の 場 合 に は さ ら に,ビ ジ ネ ス レ タ
は,商 人 が 実 際 に レ タ ー を 書 く 場
① 宛 名(冒 頭 敬 辞)
"Honour'dSir""DearSir""DearFriend""LearnedSir""Madam"
muchrespected(Honoured,Valued,esteemed)Friend"
‐TohislovingUncle:Yourobservantkinsman
,
‐TohislovingNiece:Youraffectionatekinsman
,
‐TotheworthyDoctor:YoursickPatient
,
‑Tohiswil血1
,andseducedfriend:Yourpoorabusedfriend,
‐Tohisbelovedfriend:Yoursassured
,
‐Tohishonourablefriend:Yoursintruefriendship
,
‐Tohisrespectedfriend:Yours
,wellassured,
‐Tohisapprovedfriend:Yoursinallplaces
,andatalltimes,
面 白 い 例 が 示 さ れ て い る 。 結 尾 語 は 本 来,発 信 者 の 立 場 ・ 身 分 を 明 ら か ,常 に"servant"で あ る 必 要 は な い 。
一 に 比 較 的 近 い 私 的 レ タ ー の 場 合 の 宛 名 ,結 尾 語,結 び の 挨 拶 例 な ど
合 に 役 立 っ た よ う に 思 わ れ る 。 例 え ば,
"DearLady""Tomy
② 結 尾 語
"YourmostaffectionateFriendandServant""YourassuredFriend""Yourmostobedient
Servant""YourmostobligedFriendandServant""YoureternallyengagedServant"
"YourfaithfulServant""Yoursforever""Yourstocommandeternally""YourswhileI
havelife""YourswhileIhaveabeing""Yourfaithful,thoughcontemnedServant"
③ 結 び の 挨 拶
a)IF系:
"lfIamabletodoyouservice
,therewantsnothingbutthatyoushouldcommandme theemployment;therebeingnothingwhichImoredesirethantowitnessmyself
17世 紀 の 商 用 英 語 通 信 文 の 特 徴7
continually,&c."
"Slat
,ifyoudoubtthetruthofmyservice,Ibeseechyoutomakeuseofthatabsolute
powerwhichyouhaveacquiredoverme,toobligemyendeavourstoallmannerof proofs,thatIam,&c."
"IfyouknewwithwhatimpatienceIexpectareply
,charitywouldobligeyoutosetat restthedisquietmindof,&c."
"Sir
,ifyouwillpermitrrietoemploymysoulthus,youmaystillenjoyhim,whois,&c."
b)ING系:
"Desiringtomakeyouseeratherbyeffectsthanwords
,howmuchIamwithoutcom‑
plement,&c."
"Desiringnothingmorethantoliveanddie
,&c."
c)そ の 他:
"Ishallendeavourwiththebestofmycareandindustry
,wheneveryoudesiretheproof, oftheobedienceof,&c."
"Letthisforthepresentsatisfyyou
,tillIshallmeetwithsomebetteropportunity,to showhowmuchIam,&c."
"Ishallnowfreeyourpatiencefromreadinganymore
,givemeleaveonlytomakethis conclusion,thatIamandshallbe,&c."
"ThisistheAdviceandfriendlyCounselof
,&c."
"Sir
,Ibegyoutoacceptthistestimonyofmygratitude,andmyearnestdesirestobe,
&C."
"Mygratitudethinkofyourfavoursbutitrenewstheremembranceofmyengagements
tobe&c."
"ThoughIhaveaverygreatpressandurgencyofbusinessatpresentuponme
,yet shallmyoccasionsneverbesoviolent,butthatIwillhaveleisurebothtobeandto
tellyou,thatIam,&c."
"Youmayeasilyknow
,withoutbeingaProphet,thedearesteemIhaveforyou,and maybelievewithoutanyfurtherassurance,thatIam,&c."
"Forthoughyoumayhaveamorepowerful
,yetyounevercanhaveamoreconstant andfaithfulservant,&c."
な ど 佃 一pp.111‑115),商 取 引 の 場 合 に も 活 用 で き る 。
こ の よ う な 多 くの 表 現 例 を 参 考 に す る こ と の メ リ ッ トは何 な の か 。 当 た り前 の こ とで あ る が, 人 間 の 能 力 に は 個 人 差 が あ り,そ の 人 の 長 所 を 生 か す と共 に,短 所 を補 わ な け れ ば な ら な い 。 つ
ま り,
「あ る人 は 上 手 に 話 せ る が,う ま く書 け な い 。 あ る 人 は優 れ た 感 覚 で ペ ン を使 用 す る が, そ れ に 相 応 しい 表 現 を持 っ て い な い。 あ る人 は優 れ た 独 創 性 を持 っ て い る が,そ れ を う ま く表 わ す 方 法 を知 ら な い 。 そ の た め,我 々 は,即 興 的 な 閃 きで 十 分 だ と 自覚 して い て も,人 工 的 な 表 現 形 式 が 役 立 つ こ と を認 め ざ る を 得 な い。 な ぜ な ら,そ れ ら の 表 現 を学 ぶ こ と に よ っ て,た と え そ れ を そ の ま ま適 用 す る こ とが で き な くて も,意 思 伝 達 の た め の 能 力 を 高 め た り,そ の 習 得 を 容 易 に す る 手 助 け とな る か らで あ る」 佃 一序文)
同様 に,話 術 の 大 切 さ に つ い て,
「流 暢 に 話 す こ と は,人 と の 話 し合 い に 際 し絶 対 に 必 要 で あ る の で,賢 明 な 人 は皆,あ る 問 題 の 処 理 や そ の 理 由 を伝 え る 場 合 に,最 も巧 み な振 る舞 い と共 に,多 くの 修 辞 技 能 と 専 門 的 知 識 を持 つ こ と は便 利 で あ る と認 め ざ る を得 な い 。 な ぜ な ら,人 は そ の よ う な 技 能 ・知 識 な しに,自 分 の 目標 を 達 成 す る こ とが で き な い 」 佃 一序文)
「有 能 な 人 々 に と っ て,雄 弁 で あ る こ と は極 め て 重 要 な 資 質 で あ る 。 そ れ は,① 非 常 に 機 転 が 利 き,機 知 に あ ふ れ て い る 人 は,あ らゆ る 状 況 を う ま く処 理 す る こ とが で き る 。 ② 雄 弁 さ に よ っ て,我 々 の 議 論 を魅 力 的 に した り,行 為 を新 鮮 に した り,友 を よ りよ い 方
向 に 導 くこ とが で き る」(VI一 序文)
か らで あ る。 言 い換 え る と,我 々 は,自 分 の 意 思 を伝 え る場 合,た とえ マ ニ ュ ア ル に 示 され た 人 工 的 な 表 現 ・形 式 で も模 倣,活 用 す る こ と に よ って,よ り効 果 的 に 自分 の 目 的 が 達 成 さ れ る の で
あ る。
(2)上 下 関 係(階 級)を 意 識 し た書 き方
17世 紀 も前 世 紀 と 同様 に,相 手 を敬 う こ と が 求 め られ て い る。
1)間 隔(ス ペ ー ス)の 活 用
レ タ ー 用 紙1,2枚 と い う 短 い 文 書 上 で,い か に 相 手 を 奉 り,敬 う か と い う こ と に,当 時 の 人 々 は腐 心 して い た よ うで あ る。 こ こ で は,非 常 に 簡 単 で 誰 に で も可 能 な方 法,間 隔(ス ペ ー ス)の 活 用 が 指 摘 さ れ て い る 。 発 信 者 は,レ タ ー 用 紙 の 間 隔(ス ペ ー ス)を 活 用 す る こ と に よ り,簡 単 に 相 手 へ の 尊 敬 の 気 持 ち を示 す こ とが で きる 。 言 い 換 え る と,受 信 者 が レ タ ー を 開 封 し 一 見 した だ け で わ か る方 法 で あ る 。
例 え ば,宛 名 の 肩 書 き につ い て,
「我 々 が 特 に注 意 す べ き は,相 手 の 肩 書 きで あ る 。 当 人 に 最 も相 応 し い も の,当 人 が 希 望 す る も の で な け れ ば な ら な い 。 さ も な い と,そ の レ タ ー が 快 く受 け 入 れ られ ず,不 快 感 を引 き起 こ す こ と に な る」(V‑̀̀'1̀heSecondPart")
と,注 意 し た 上 で,身 分 の 高 い"Lord"宛 の場 合,
「一 行 目 と 二 行 目の 間 隔 が 広 け れ ば 広 い ほ ど,尊 敬 の 度 合 い が 大 き い こ と を意 味 す る 」 (v>
17世 紀 の 商 用 英 語 通 信 文 の特 徴9 と,教 え て い る 。 た だ し,封 筒 の 宛 名 書 き の 場 合 は,レ タ ー の 託 送 人 に 両 者(受 信 者 と 発 信 者) の 上 下 関 係 が わ か ら な い よ う に,こ の 「間 隔 を あ け る 」 原 則 は 適 用 さ れ な い と 注 意 し て い る (v)o
レ タ ー 本 文 の 中 で も,最 初 の 部 分 の ス ペ ー ス が 重 要 な 意 味 を 持 つ 。 書 き 出 し の 冒 頭 敬 辞 と 用 件 を 明 ら か に す る 本 文 と の 間 隔 を ど の く ら い に す る か,受 信 者 の 地 位 に 応 じ て 変 え な け れ ば な ら な い 。 高 位 者 宛 の 場 合 に は,
「書 き 出 し の 一 行 目(salutation)と 二 行 目 の 間 隔 を 十 分 あ け る こ と が 必 要 」(V) と,指 摘 し て い る 。 例 え ば,
"Sir ,
Ihavereceivedyourletter,&c."
の よ う に(v),広 く 間 隔 を あ け る こ と が 必 要 と な る 。
ま た,相 手 へ の 呼 び か け に 際 し て,へ り く だ っ た 気 持 ち を さ ら に 強 調 す る た め に,
「本 文 で は,慣 習 に 従 っ た 名 宛 人 の 敬 称("Highness""Excellency")を 用 い る 。 ま た,相 手(主 人)を"Lord""Master"な ど 反 復 す る こ と に よ り尊 敬 の 気 持 ち を 表 わ す 」(V) こ と も 必 要 と な る 。
逆 に,尊 敬 の 度 合 い が 少 な い 場 合 に は,あ え て 間 隔 を あ け な く て も よ い 。 例 え ば,
"Sir
,Ihaveunderstood,&c."
で 十 分 で あ る(v)。 あ ま り 身 分 の 高 く な い 商 人 の 場 合 に も 同 様 に,間 隔 を あ け る 必 要 は な く, 例 え ば,
"Mr
.Ormond,Iwoulddesireyou,&c."
"Mrs
.Chapin,assoonasyoushallreceivethisletter&c."
の よ う に(V),"Sir"の 代 わ り に,「 敬 称+名 前 」 の 書 き 出 し で,即 用 件 に 言 及 す る 。 さ ら に,末 尾 で も,
「高 貴 な 人 に レ タ ー を 出 す 場 合 に は,本 文 と 末 尾 の 間 隔 を 広 く あ け る こ と が 必 要 」(V) で あ り,結 尾 語 の 表 現 も,
① 高 貴 な 人 に 対 す る 場 合:̀̀Yourmostobedientandmostobligedservant"
② や や 地 位 の 高 い 人 に 対 す る 場 合:
"Yourmosthumble
,andmostaffectionateservant"
"Yourhumbleandaffectionateservant"
③ や や 身 分 の 低 い 人 に 対 す る 場 合:̀̀Youraffectionate"
④ 女 性 か ら レ タ ー を 出 す 場 合:̀̀Yourservant,&C.
な ど(v),相 手 に 応 じ た 使 い 分 け が 求 め ら れ て い る 。
こ の 教 え に よ る と,上 位 者 に 対 す る 場 合 に は 常 に,"servant"で な け れ ば な ら な い 。 ま た,女 性 の 地 位 が 低 く見 ら れ て い た 当 時 の 傾 向 か ら,女 性 も 常 に"servant"で な け れ ば な ら な か っ た 。
同 じ よ う な 観 点 か ら,相 手 に 不 快 感 を与 え な い よ う な 最 後 の 工 夫 も求 め られ る 。 例 え ば,レ タ ー の 体 裁 に つ い て,
「汚 れ もな く香 りの よ い 美 し い紙 に 広 く余 白 を取 っ て書 か な け れ ば な ら な い 」(V)
「レ ター は 絹 と ス ペ イ ン ワ ッ ク ス で き れ い に 封 印 され な け れ ば な ら な い 」(V)
「発 信 者 が 喪 に服 す る 場 合 に は黒 で 封 印 しな け れ ば な ら な い 」(V) の よ う に,レ タ ー 投 函 の 基 本 と して,
① レ タ ー 用 紙 の 美 し さ に 心 が け る こ と
② レ タ ー の 封 印 の 仕 方 に 注 意 す る こ と な ど,十 分 な 配 慮(気 配 り)も 必 要 と な る。
ヒ ル(JohnHill)は,上 記 の 説 明("TheSecretaryinFashion")を 模 倣(参 考 に)し て, 1)末 尾 ・署 名 の 意 義:末 尾 ・署 名 は,レ タ ー 発 信 者 の 挨 拶 にす ぎ な い 。 しか し,あ る 程
度,名 宛 人 の 社 会 的 地 位 に対 応 した 表 現 が 求 め られ る 。 ま た,友 情 や 親 し み を示 す 必 要 も あ る。
2)間 隔(ス ペ ー ス)の 意 味:社 会 的 地 位 の 高 い 人 に 書 く時 に は,相 手 に 尊 敬 の 意 を 表 す た め に,書 中 宛 名 の 場 合 と 同 様,本 文 と署 名 の 問 の 間 隔 を広 く取 る こ とが 必 要 で あ る 。
3)日 付 の 書 き方:ビ ジ ネ ス レ タ ー の 場 合,左 側 に 年 月 日 と発 信 場 所 を 明 記 す べ き で あ る 。
4)本 文 の 書 き方:簡 潔,明 瞭,美 し さ を心 が け な け れ ば な ら な い 。 当 然 の こ と なが ら, 正 し い ス ペ ル,正 式 な 封 印,正 しい 句 読 点 な ど も必 要 で あ る 。
と(IX‑pp.100‑101),簡 潔 に ま とめ て い る 。
こ の よ う な外 見 上 の 形 式 以 外 に,以 下 の よ う な具 体 的 な状 況 下 で の 受 信 者 へ の 思 い や りも必 要 と な る 。
2)相 手 本 位 の 書 き方
相 手 の 立 場 を尊 重 した,比 較 的 難 しい と され る 下 記 の よ う な状 況 に応 じた 書 き方 は参 考 に な る (V‐"TheFirstPart"}o
① 忠 告 レ ター(LettersofCounsel):相 手 が 助 言 を 求 め た 場 合 に は,相 手 は あ な た を尊 敬 し て い る の で,拒 否 して は な らな い 。 逆 に,相 手 の 要 求 な しに こ ち らか ら助 言 を 与 え る 場 合 に は,押 し付 け に な らな い(あ く まで も 「友 情 」 か ら と 強 調 す る)よ う に す べ きで あ る 。
② 抗 議 レ タ ー(LettersofRemonstrance):人 に 抗 議 す る 時 に は,そ の 人 を不 愉 快 に し な い よ う に 十 分 な 配 慮 と工 夫 が 必 要 で あ る。 そ の た め に まず,相 手 の 優 れ た 点(資 質)に 触 れ,そ れ を ほ め た た え る。 そ の 上 で,「 世 の 中 に は 誤 りを 犯 さ な い 完 全 な 人 は い な い け
17世 紀 の商用英語 通信文 の特徴11 れ ど も,相 手 の優 れ た 点(長 所)が そ の 入 の誤 っ た行 為(欠 点)に よ っ て 台 無 し に な っ て は な ら な い 」 な ど忠 告 す る。
③ 依 頼 レ ター(LettersofEntreaty):あ ま り親 し く な い 人 に物 事 を依 頼 す る 時 に は,遠 回 しに,し か も 自分 の 非 礼 を わ び た 上 で 申 込 む 。 ま た,今 ま で に恩 恵 を与 え た 人 に依 頼 す る 時 に は,そ の 恩 返 し を 求 め る よ う な こ と は して は な ら な い 。
④ 援 助 申 込 レ タ ー(LettersofProfferofAssistance):友 人 が 困 っ て い る時 に は,早 急 に 手 を差 し伸 べ るべ きで あ り,ま し て 相 手 か ら の援 助 の 依 頼 を拒 否 して,相 手 の 面 目 をつ ぶ す よ う な こ と を して は な ら な い 。
⑤ 不 平 レ タ ー(LettersofComplaint):あ ま り強 い不 平 で な い 時 に は,相 手 を ほ め る 言 葉 も 一 緒 に加 え る こ とが 必 要 で あ る
。 強 い 不 平 を述 べ る 時 に も,あ ま り誇 張 した り,傷 つ け る よ う な 表 現 は 避 け る べ き で あ る 。
⑥ 返 信 レ タ ー(LettersofAnswer):業 務 に 関 す る レ タ0の 場 合 に は,必 ず 返 事 を書 くべ き で あ る 。 そ れ も迅 速 が 肝 要 で あ る。 早 急 に 返 事 を 出 せ な い 時 に は,相 手 を長 い 間 不 安 に させ な い よ う に,準 備 で き次 第 返 答 す る 旨 連 絡 す る こ とが 必 要 で あ る 。 ま た,返 事 の 内 容 が 相 手 に と っ て 好 ま し くな い,あ る い は 不 快 な場 合 に は,相 手 が 冷 静 に そ の 忠 告 を受 け 入 れ られ る よ う に,さ らに 友 情 に ひ び が 入 ら な い よ う に,し ば ら く猶 予 期 間 を置 くこ
と も必 要 で あ る 。
上 記 の 説 明 を 具 体 的 な 形 で 示 す 。 ま ず,依 頼 の 場 合,あ ま り 親 し く な い 人 に は 遠 回 し に 自 分 の 失 礼 を わ び た 上 で 用 件 を 申 込 む の が よ い 。 例 え ば,
SIR,
Thereportofyourgenerousdispositiongivesmetheboldness,toimploreyourfavourinthedis‑
patchofabusiness,whosesuccessdependsabsolutelyonyourauthority.TistrueIhavenotthe honourtobeknownbyyou,butthatbeingaparticularmisfortuneofmine,Idesireitmaynot serveasapretencetotherefusalofmydemand:Assuringyou,thatIshallendeavourtomake knownbyrealservice,ratherthanname,
Sir,
Yourmosthumbleservant,M.
の よ う に(V‑p.23),冒 頭 で 依 頼 の 図 々 し さ を 謝 っ て か ら 依 頼 事 項 を 明 ら か に す る 。 そ し て,相 手 の 親 切 心 や 好 意 に す が り,こ ち ら の 要 求 が 断 わ ら れ な い こ と の 期 待 を 表 明 し,も し 当 方 の 希 望 通 り に 要 求 が 満 た さ れ れ ば,こ れ ま で 以 上 の 恩 返 し を す る 旨 明 言 す る 。 要 求 が 容 易 に か な え ら れ そ う に な い 場 合 に は,こ の よ う な 娩 曲 的 な 方 法 が 取 ら れ る 。
ま た,不 平 を 述 べ る場 合 に は,問 題 点 を過 度 に 誇 張 した り,相 手 を 傷 つ け る表 現 は避 け な け れ
ば な ら な い 。 た だ,親 し い 友 人 の 場 合 に は や や 強 い ト ー ン に な る こ と も あ り 得 る 。 例 え ば, SIR,
ThefriendshipandservicewhichheretoforeIvowedyou,forcemeatthispresent,todemand thereasonofyoursilence.Idonotdoubtbutyouallegeasufficientexcusetoauthorizeit,yetI beseechyouthink,thathowlawfulsoeveritbe,Ishallneverleaveoffcomplaining:youmay pretendthewantofoccasions,orthesuddenaccidentofsomesickness(whichnevermolested youexceptinthought)wherebytojustifyyourselfagainstmyreproaches.Butallthisisnotable tosatisfyme;confessyourfault,askforgiveness,andyougoanearerwaytowork,that'sthe onlywaytoconserveeternally,
SIR
yourveryhumbleservant.
の よ う に(V‑pp.8‑9),冒 頭 で,友 情 か ら 相 手 の 非 礼 の 理 由 を 問 わ ざ る を 得 な い こ と を 明 ら か に す る 。 親 し い 間 柄 の せ い か,全 体 的 に 非 常 に 強 い ト0ン と な っ て い る 。
一 般 的 に は も う 少 し 柔 ら か い ト ー ン が 求 め ら れ る。 例 え ば,
SIR,
IcanendurenolongerthatyoushouldforgetapersonwhohonoursyousoextremelyasIdo.
ThesethreemonthsofyoursilenceIhavekeptmymindinthecontinualsettersofgrief,thatI shouldlosethehonourofyourremembrance;Ibeseechyoudomejustice,andletnotallthe worldcomplainwithme,ofthelittleesteemyoumake
Sir of
yourmosthumbleservant.
の よ う に(V‑p.11),冒 頭 で 苦 言 を 呈 す る こ と を 明 ら か に す る が,最 終 的 に は,相 手 が あ ま り 感 情 的 に な ら ず,冷 静 に 対 応 す る よ う に 求 め る 。
上 記 レ ター 例 文 の よ う に,内 容 が 「良 い 知 らせ 」 で な い 場 合 に は,な るべ く相 手 の 感 情 を害 さ な い よ う な 書 き方 が 求 め られ る。
3.モ デ ル レ タ ー
前 世 紀 と 同 様,レ タ ー の 基 本 的 な 構 成 は,「 ① 序 論(Exordium),② 論 述(Discourse),③ 結 論(Conclusion)」 の 三 部 構 成 が 望 ま し い,と 指 摘 さ れ て お り,発 信 者 は,
① 序 論:通 常 は 相 手 の ご機 嫌 を 伺 う た め の 簡 単 な 挨 拶 の 後,自 分 の 言 い た い こ と(用 件)を 知 らせ る 方 法 が 取 られ て い る 。 こ の 方 法 は,重 要 な 問題 を扱 っ た 比 較 的 長
17世 紀 の商用英 語通信文 の特 徴13 文 の レ タ ー に は 適 し て い る が,そ れ 以 外 の 場 合 は,い きな り用 件 に入 っ た 方 が 望
ま し い。
② 論 述:特 に書 く順 序 は な い 。 あ ま り文 脈 を気 に せ ず,思 い の ま ま ペ ン に任 せ て 書 く。
た だ し,返 事 の 場 合 は,話 題 転 換 の た め の 接 続 語 句 を 使 い な が ら順 番 に 従 っ て 書 い た 方 が 良 い 。
③ 結 論:相 手 に 愛 情 を 示 した り,相 手 の 繁 栄 や 健 康 を祈 願 す る 結 び の 挨 拶 で 終 え る 。 な ど(V‑̀̀TheSecondPart"),参 考 に し て 書 け ば よ い の で あ る。
こ こ で は,前 世 紀 の 傾 向 と 同 様 に,冒 頭,末 尾 の 挨 拶 の 必 要 性 が 説 か れ て い る 。 た だ,短 い 内 容 の レ ター の 場 合 に は,冒 頭 の 挨 拶 な し に 即 用 件 の 説 明 に 入 っ て も よい と指 摘 され て い る。 現 代 の 書 き方 に通 じ る新 しい教 え で あ る 。
さ て,17世 紀 の レ ター は どの よ う に書 か れ て い る の で あ ろ うか 。 依 然 と し て ユ6世 紀 の 影 響 を
ロ
受 け た や や 仰 々 し い 書 き 方 を 踏 襲 し て い る の だ ろ う か 。
3‑1.レ タ ー 例
次 の レ タ ー は17世 紀 前 半 の も の で,商 人 が 仲 買 人(factor)に 出 し た も の で あ る 。 1)レ タ ー 例(1)(1‑pp.21‑22)
AsIhavereposedtrustinyourcare,Ilookforyourperformanceofmycredit:yourabilityin managingsuchmattersIhavecommittedtoyourcharge,Imakenodoubtof:andtherefore hopinginyourdirectiontohearofmyexpectedcontentment,Iwilllookbyyournextlettersto hearofthesumofmydesire,inthemeantimeletmetellyou,thatIsentyoufourscorebroad‑
Cloths,&thirtyRestinaswithothersuchcommoditiesasIthinkfitforyouruseinthoseparts.I prayyoumakeyourbestmarket,&takeheedtowhomyoucredit:forasIheartherearemen reputedofgreatwealth,insuspicionofplayingbankrupt:havethereforethemorecareofyour business,yourtravelsshallnotbeunconsidered.YourFrenchwinesIhearthisyeararevery small,&yourGascognewinesbeverydear,prunescheap:butyouknowyourmarkets,&I hopeyouwillhavecareofyourmoney,foritishardlycomeby,asthisworldgoesdothmuchin greatmatters:iftherebeanynewsofworth,acquaintmewiththem,andinanywisedonot troublemewithuntruths.YourCousintellsmethatyouareingoodregardwiththeGovernor forcertainclothsthatyoulatelybestowedonhim:hetoldmethecause,andthereforeIcom‑
mendyourdiscretion:forsometimesitisbettertogivethemtosave.Insum,letthissufficeyou withoutfurthercircumstance,youhavemyloveandmypurse,Iprayhaveacareofthemboth.
SotillIhearfiomyou,irest
YourlovingMaster,T.P.
冒 頭 で 長 い 説 明(「 相 手 へ の 信 頼 と 仕 事 が 順 調 に 進 ん で い る こ と の 期 待 」)の 後,通 知 表 現
("letmetell")に 続 き,商 品(布 地,ワ イ ン)と 必 要 物 資 の 送 付 を 知 ら せ て い る 。 次 に,現 地 の 事 情(「 取 引 相 手 の 信 用 力 」 「商 品 市 況 の 動 向 」 「高 官 と の 関 係 」)に つ い て 問 合 せ,慎 重 な 処 理 ・ 取 扱 い を 指 示 し て い る 。 最 後 に,用 件 の 説 明 終 了(「 以 上 」;"letthissu血ceyou̲")に 続 き,相 手 へ の 信 頼(「 愛 情 深 く見 守 る 」 「資 金 管 理 を 任 せ る 」)を 強 調 し,簡 単 な 結 び(「 返 事 を 待 つ 」) で 締 め く く っ て い る 。
上 記 に 対 す る 返 事 は 以 下 の 通 り で あ る 。 2)レ タ ー 例(2)(1‑p.22)
SIR,Ibeseechyoumistrustnotyourtrust,norhaveanyfearofmycare:forhavingbothyour loveandyourpurse,howcantheoneletmeforgettheother.No,sir,beyouassured,however Bankersplaybankrupt,pawnswilldeceivenocredit:AndtouchingsuchaffairsasIhavein charge,doubtnotofmydispatch.YourClothsIhavereceived:andlikethemverywell:your Restinasareverygood,Iwouldyouhadsentmoreofthem,fortheyaremuchinrequest,and wellsold.Ihavebygoodhap,metwithahundredTonofGasgogneWinesuponagoodmarket
asyoumayknowbymynote:Prunesaregood,andgoodcheap,andthereforeIhavesentyou greaterstoreofthem:ontheFatsyoushallfindtheMark,withtwoLettersofyourname.Bythe nextPostyoushallhearwhatIneed:inthemeantimehavingnointelligenceofworth,loathto troubleyouwithtrifles,gladtoperformthatduty,thatyourkindnessbathboundmeto,wishing tolivenolongerthedischargetheofficeofanhonestcare,prayingforyourlonghealthandever‑
lastinghappiness,Ihumblytakemyleave,
Yourfaithfulservant,M.W.
本 状 で はr相 手 の 問 合 せ に 対 し て 順 に 応 え て い る 。 書 き 出 し で 主 人 の 信 頼 を 願 い な が ら,具 体 的 な 用 件(「 信 用 貸 し に 不 安 は な い こ と 」 「商 品 販 売 の 見 通 し ・動 向 」)に つ い て 説 明 し て い る 。 最 後 に,次 回 の 郵 便 で の 情 報 提 供 の 約 束 と,冗 長 な 結 び("ING"形)で 終 え て い る 。
上 記 レ タ ー(1)(2)の 結 尾 語("master""servant")か ら わ か る よ う に,両 者(発 信 者,受 信 者)は 主 従 関 係 に あ る 。 両 レ タ ー と も,冒 頭 は や や 冗 長 な 言 い 回 し に な っ て い る 。 返 信 レ タ ー (2)は 末 尾 の 挨 拶 も 仰 々 し い 。 受 信 者(上 司)の 立 場 を 尊 重 し た 書 き 方 で あ る 。
次 の 例 は,友 人 の 借 金 申 込 み の ケ0ス で あ る 。 3)レ タ ー 例(3)(N)
Sir,youroftenkindpromisesmakemepresumetocraveoneperformance,notthatIdoubtyour kindness,but,thatIwouldobligemyselftoyourlove:for,thoughthematterbenotgreat,nor myoccasionmuch,yetatthisinstantalittlemaypleasurememorethanalittle:FortyCrowns
17世 紀 の 商 用 英 語 通 信 文 の 特 徴15 isthesumIdesire,sixmonthsthetimeformypayment,myBondforyourassurance,withre‑
quitalinagreatermeasure:Excusesaretheworstanswers,andtheclosestnaturesofdenials, andafreespiritismostworthylove:itisthefirst,andshallbethelastofmytroubleinthisna‑
ture:forIhadratherlendthanborrow:butsinceasuddenbusinessbidsmebeholdwitha friend,Ihadratherchallengeapromiseofkindness,thanadventureahopeofacourtesy.Ipray youtherefore,answermebythisBearer,tosucheffect,asmaymakemefindyou,andeveres‑
teemyou,asyoushalleverhaveme
Yourfaithfulfriend,T.W.
本 状 で は,冒 頭 か ら 相 手 の 愛 顧 に す が る 旨 長 々 と 説 明 し た 後,用 件(「40ク ラ ウ ン の 借 金 申 込 」)と 言 い 訳(「 借 金 は 今 回 の み 」 「借 り 手 よ り も む し ろ 貸 し 手 に な り た か っ た 」)を 明 ら か に し,後 半 で は,借 金 の 理 由 を 説 明 し,最 後 に,持 参 人 へ の 託 送 を 依 頼,結 ん で い る 。 友 人 へ の 依 頼 と は い え,内 容 の 性 質 上,冗 長 な 書 き 方 に な っ て い る の は や む を 得 な い 。
そ の 返 事 は 以 下 の 通 り で あ る 。 4)レ タ ー 例(4)(IV)
Sir,IhavereceivedyourLetter,andreadtheContents,andwouldbegladtocontentyouina greatermeasureofkindness:buttodomyselfmuchhurt,andyoulittlegood,Ihopesuchis yourwisdom,aswillratherexcuseme,thandistasteme.MoneyIhave,butsuchpresentusefor
it,that,ifIlend,Imustborrow,andafriendwillconsiderofoccasionsbyhisown.Timeispre‑
cious,tounderstandingspirits:andknowingyourdisposition,Idarepresumeofyouraffection, nottorestuponpoints,ofanyinjuriousimagination,buttoberesoluteuponprotestationsof friendshipwithoutfortune.Inbrief,pardonmyunwillingdenialforthistime,andhereafter, whereinImay,beassuredofmybestpower,inwhich,withunfeignedgoodwill,youshallalways findme,
Yourverylovingfriend, D.T.
本 状 で は,定 型 の 書 き 出 し(「 レ タ ー の 受 取 」)で 始 ま り,相 手 の 苦 し い 状 況 を 推 し 量 り な が ら も 相 手 の 要 望 に 応 じ ら れ な い こ と を 明 ら か に し て い る 。 そ し て,断 り の 理 由(「 自 ら の お 金 の 必 要 性 」)を 説 明 し,最 後 に,申 し 訳 な い と 謝 罪,丁 寧 に 結 ん で い る 。 相 手 の 立 場 を 慮 っ た や や 冗 長 な 書 き 方 と な っ て い る 。
次 の 例 は17世 紀 半 ば 過 ぎ の も の で,外 国 の 代 理 商 へ の 商 品 送 付 の 案 内 で あ る 。 5)レ タ ー 例(5)佃 一p.9)
Mr.Johnson,
IhavesentyouoversomegoodsforyoutodisposeofintheShipcalledtheWoodstrange,Cap‑
fainStoutCommander;youwillfindtheparticularsandthepricesofthem,intheBillhereinen‑
closed,Ihopeyouwillgivemenooccasiontodoubtyourcareinputtingofthemofftothebest advantage;howeverIthinkitbehoovesmetoadviseyou,tohaveaquickeyetofindouthow theMarketsgowithyou,andifthereisnotmanyofthosesortsofCommoditiesarrivedatVir‑
ginia{asIhopethereisnot)thenIdonotquestionbutyouwillsellmineatagoodadvantage;
thereforepraybediligentandmakeanenquiryafterthoseconcerns:forinyourgoodmanage‑
mentofmyaffairs.inthosepartsdependsmywholelivelihood,Iwouldhaveyoutrafficthem awayforTobaccoonly,andreturnmyventurebackbythesameVessel,thiswithmyprayersfor goodsuccessisallatpresent,
London,November25.YourlovingFriend, 1676.W.P.
本 状 で は,親 し み を 込 め た 冒 頭 の 呼 び か け("Mr.Johnson")で 始 ま っ て い る 。 特 に 冒 頭 の 挨 拶 は な く,即 用 件(「 商 品 の 船 積 」 「商 品 明 細 の 参 照 」)の 説 明 に 入 り,市 場 の 動 向 や ラ イ バ ル 商
品 の 有 ・無 の 調 査 依 頼,タ バ コ の 買 付 け ・送 付 を 依 頼 し,簡 潔 に(「 以 上 」;"this...isallatpre‑
sent")終 え て い る 。 上 位 者 か ら の 書 き 方 に 近 い 。
そ の 返 事 は 以 下 の 通 り で あ る 。 6)レ タ ー 例(6)佃 一pp.9‑10) HonouredSir,
IhavereceivedthoseGoodswhichwerementionedintheNotewhichyouinclosedinyourlast Letter,datedthetwentyfifthdayofNovember,onethousandsixhundredseventyandfive,they comesafetomyhandswithouttheleastdamage,andIhavedisposedofthemaccordingtomy bestjudgement.Ihopeyoudonotquestionmybestcareanddoublediligenceinservingyou, whoreposesomuchconfidenceandtrustinme.Ithappenedtobejustasyouimagined,and wished,fortherewasveryfewofthosesortsofCommoditiesarrivedatourPortatthetimeyou
sentyours,thereforeIhadtheopportunitytoputthemoffatagoodrate,andwithgreatadvan‑
tage:accordingtoyourdesire,ihavereturnedyoubackbythesameShipfivehundredHogs‑
headsofTobacco,whichIhopewillcomesafetoLondon,andiftheydoIknowtherewillno smallprofitarisetoyoubythem,thusSirtrustingthemtotheprotectionoftheAlmighty,and theMercyoftheSeas,Irest
YorkRiverMarch6.Yoursalwaysreadytoserveyoufaithfully, 1676E.Johnson.
本 状 で は,丁 寧 な 呼 び か け("HonouredSir")で 応 え て い る 。 冒 頭 で 受 取 レ タ ー に 言 及 し た
17世 紀 の商用英 語通信文 の特徴17 後,用 件(「 商 品 の 受 取 」 「商 品 の 処 分 」)を 述 べ,次 に,そ の 間 の 事 情 を 詳 し く説 明(「 ラ イ バ ル 商 品 が 少 な く大 きな 利 益 が 得 られ た 」),さ ら に,依 頼 通 りの 船 積(「 タバ コ 大 樽500個 分 」)を 明
ら か に して い る 。 最 後 に,貨 物 の 無 事 到 着 を祈 りなが ら,や や 仰 々 しい 結 び の 挨 拶("ING"形) で 終 え て い る。 上 位 者 宛 の トー ンで あ る 。
以 下 の 例 も 同 時 期 の レ タ ー で あ る 。 7)レ タ ー 例(7)(皿 一PP.65‑66>
Sir,
AftermyserviceuntoyouandmyMistresspresented,Thesefewlinesmaycertifyyou,thatI havedispatchedyourbusinessingreatpartofit,withtheseChapmenyousentmeabout,and havebalancedtheaccountwiththem,andhavereceivedtheMoneyinfullofalltheywerein‑
debteduntoyou,andtheyareverywellsatisfied,andlikethegoodstheyhadverywell,andthey desirefurtheragoodquantitymoreofthesamesortofCommoditiestobeforthwithsentthem, whiletheyremainsocheapandgood,fortheycontenttheirCustomersverywell.TheotherPer‑
sonMr.K.youappointedmetoenquireafter,cannotbeheardof,havingforsakenthisCountry forsometime,thatwhatdebtwasinhishands,maybelookeduponasadesperatedebt,forhe hathdeceivedmanymorebesides,hewasforgettingwhatGoodshecouldintohishands,and madenoConsciencetopayanyPersontheredue,IhaveheresentsomeofthosesortofCom‑
modifiesyouappointedmetolaysomeoutuponinthisCountry,whichIsupposewillyieldgood profitathome,whichyoumayexpectthisweekbytheCarrier,andIwoulddesireaLetter, whetheryouhaveanyfurtherservicetocommandmeinthisCountry,beforemyReturn,andit shallbecarefullyperformed,Sir,by
HexhamAugust2.YourFaithfulandReadyServantatcommand.
1676.W.b.
本 状 は,出 張 中 の 部 下 か ら 上 司(主 人)へ の 業 務 連 絡 で あ る 。 冒 頭 で 簡 単 な 挨 拶 の 後,通 知 表 現("ce・ ≫)に 続 き,順 調 な 取 引 状 況(「 代 金 の 受 取 」 「商 品 に 対 す る 好 評 価 」 「よ り 良 質 な 商 品
の 希 望 」)を 説 明 し て い る 。 次 に,K氏 の 評 判(「 負 債 が 多 く,望 ま し い 人 物 で は な い 」)に 言
及,買 付 け 商 品 の 発 送 と 到 着 予 定(今 週)の 連 絡,最 後 に,さ ら な る 業 務 連 絡 を 待 つ 旨 述 べ て 終 え て い る 。 用 件 の み を 述 べ た 簡 潔 な レ タ ー と い え る 。
そ れ に 対 す る 返 事 は 以 下 の 通 り で あ る 。 8)レ タ ー 例(8)(VIII‑pp.66‑67)
William,
YourLettercametomyhandsthe10thinstant,andIamgladyouhavesucceededsowellinmy
business,thatnomoreofmyDebtorshalted,butthattheyhavesatisfiedallsowell,thatitwill muchEncouragemytradetodealfurtherwiththem,prayRemembermekindlyuntothemall, andletthemunderstandthatnoneshallsellthembetterCommodities,andusethemkinderthan Iwill,andgoodpennyworthshallbeaffordedthem.Idoverywellapproveofthatsortofgoods yousaidoutsomemoneyupon,anddothinkitmayturntoAdvantage,Returnofmoneysbeing
sohardtogetfromthatplace,besidesthedangerofThievesontheRoad;prayuseyour ,utmost CareaboutmyConcerns,thatImayreceivenoDamageinanywise,andforyourDiligence
thereinshallnotbeforgotten,andyouwillreapthebenefitofitintheend,inyourfaithfuldis‑
chargeofthattrustIhavecommittedtoyourhands,forbyReasonofmytoolongIndisposition ofbody,hathmademealtogetherunfitforTravelmyself,whichmyOccasionssometimesre‑
quires,andAssoonasyouhaveReceivedmyLetter,dispatchtheRemainderofmyAffairs,with asmuchhastaspossibly,andbeuponyourReturnhome,whichisallatpresent,from LudlowAugust13.YourLovingMaster
1676G.B.
本 状 は,主 人 か ら 従 業 員 へ の 連 絡 の た め,敬 称 な し の 呼 び か け(̀̀William")で 始 ま り,冒 頭 で レ タ ー の 受 取 を 確 認 し,そ の 中 で の 報 告(「 代 金 の 受 領 」 「客 の 満 足 と 取 引 の 拡 大 」)を 喜 び,
さ ら な る 売 り 込 み(「 良 質 な 商 品 の 提 供 を 約 束 」)を 促 し て い る 。 次 に,現 地 で の 買 付 け 商 品 の 是 認,業 務 処 理 へ の 最 善 の 注 意,迅 速 な 財 務 処 理 な ど に 言 及,最 後 に,帰 国 を 心 待 ち に し て い る と 述 べ,定 型 の 結 び(「 以 上 」;"whichisallatpresent")で 終 え て い る 。
次 の 例 は 同 等 者 間 の レ タ ー で あ る 。 9)レ タ ー 例(9)(1X‑pp.35‑36)
SIK
AfteranAcknowledgementofyourKindnessesandFavours,ofwhichIhavebeenanextraordi‑
narysharer;Ishallletyouunderstand,thattheTradeoftheseCountriesisgreatlyincreasedby thelateImprovementoftheManufactories:Sothatyoumayexpect,iftheDangersoftheSeas, pirates,&c.beavoided,averyadvantageous,ReturnforyourVentures,inimprovingtheSale thereoftothehighestvalue,Ihavenotbeenwanting;thoughamongotherCommodities;that passcurrentintheseParts,nothingismoredesiredatpresentthan‑‑beingatthistimevery scarce;wherefore,ifbythenextVesselyousendanyconsiderablequantity,youmayinfallibly expectadoubleortreblereturn.This,Sir,beingallatpresent,ofwhichIthoughtgoodtogive youAdvice,Irest
YourFriendandServant,D.C.
冒 頭 で 相 手 の 好 意 に 感 謝 し て か ら,良 い 知 ら せ[「 当 該 国 の 経 済 状 況 の 好 転 に よ り 貴 社 の 製 品
17世 紀 の 商 用 英 語 通 信 文 の 特 徴19 に 対 す る 需 要 は 高 い 」 「明 る い 見 通 し(次 便 で の 商 品 入 荷 に よ り大 幅 な 利 益 が 期 待 で き る)」]を 伝 え て い る 。 本 状 で は,冒 頭 敬 辞("SIR"),書 き 出 し の 通 知 表 現("letyouunderstand"),用 件
説 明 の 終 了 表 現(̀This...allatpresent")な ど,一 定 の 形 が 活 用 さ れ て い る 。
以 下 は 返 事 の 例 で あ る 。 10>レ タ ー 例(10)(X‑p、114)
London,March20.1692.
Sir,
Yoursofthe12thInstantIreceived,andaccordingtoyourorderIhavesentyou(byJohnJones theCarrier)aparcelofGoods,whichcometo101.7s.6d.Theparticularswhereof,togetherwith theirpricesareinsertedinaBillofParcelhereinenclosed,forthepaymentwhereof,Ishallgive anorderinmynext,inthemeantimeIhopetheywillprovetoyoursatisfaction,andbethefoun‑
dationofafurtherAcquaintanceandDealingwithyou,andassureyourself,thatwhatsoeveryou shallinstructtomychargeshallbeperformedandmanagedwiththegreatestCandourandFidel‑
ityimaginable,andiftherehappenanymiscarriageinpackingororderingofWaresbeforethey cometoyourhands,uponnoticegiventhereofitshallbeamendedorallowedfor,toyourown content,inthemeantimeItakeleave,andsubscribemyself.
ToMr.Tho.Wickstead.YourFriendandServant atWhitchurchTho.Sherbrook
本 状 は,商 品 の 送 付 案 内 で あ る 。 冒 頭 で レ ・タ ー の 受 取 を 確 認 し,注 文 通 り の 商 品 発 送 の 連 絡 と 明 細 書 の 同 封 ・参 照 の 指 示 を 行 っ て い る 。 後 半 で は,お 決 ま り の 売 込 み(「 商 品 の 満 足 度 」 「さ ら な る 取 引 の 期 待 」)と 当 方 の 熱 意(「 誠 実 な 業 務 遂 行 」 「注 文 品 の ク レ ー ム へ の 誠 実 な 対 応 」)を 明 ら か に し,簡 潔 に 終 え て い る 。
以 下 も 同 じ よ う な 例 で あ る 。 11)レ タ ー 例(11)(X‑p.114)
Taunton,April4th.X692.
Sir,
Yoursofthe28thpastIreceived,andshallbeascarefulinthemanagementofyourAffairsasif theywereimmediatelymyownConcerns,mydiligenceshallalwayssupplyyourRoominyour absence;YhavediscoursedMr.GilbertconcerningyourAffair,andheseemsveryinclinableto haveanaccommodationtherein,andintendsspeedilytowritetoyouhimselfconcerningit;as forthoseGoodswhichyouorderedmetosendyou,Ifindthemnotforyourturn;butMr.Bur‑
gishassomeexcellentPerpetuana's,whichifyouapproveof,Ishallsendyoubythefirstoppor一
tunnyafterOrder;IhaveinclosedsomeSampleswiththeirprices:ThuswithmyhumblySer‑
vicetoyourseif,&c.Iremain
YourfaithfulServanttomypower JohnPatteson.
冒 頭 で レ タ ー の 受 取 を 確 認 し,依 頼 事 項 の 処 理 を 誠 実 に 行 う 旨 の 決 意 を 表 明 し,用 件 の 報 告 に 入 っ て い る 。 こ こ で も 良 い 知 ら せ(「Mr.Gilbertと の 話 し 合 い の 結 果 」)か ら 始 ま り,次 に,要 求 通 り に 手 配 が で き な か っ た 注 文 品 に 対 す る 代 案(「 代 替 品 の 見 本 送 付 」)を 示 し,簡 潔 な 結 び で 終 え て い る 。
上 記 レ タ ー(10)(11)と も 冒 頭 の 挨 拶 は な く,即 レ タ ー の 受 取 に 言 及 し,件 名 を明 らか に し た 典 型 的 な返 事 の 例 で あ る 。 ま た,末 尾 も簡 潔 な結 び の 挨 拶 で 終 え て い る 。
次 は 上 位 者 か ら の レ タ ー 例 で あ る 。 12)レ タ ー 例(12)()α 一p.51)
William‐
MyabsencefromHome,byUrgencyandmultiplicityofBusiness,IfindwillbelongerthanIex pected,andseeingIcanappointnocertainDayformyreturn,Icommandyoutobevigilantand carefUlinmyAffairs;a皿dsee,asIhaveentrustedyou,thatyourFellow‑servantsdo'behave themselvesastheyought,thattheirDiligenceandIndustrymayredoundtomyAdvantageand
yourCredit,inbeingcarefulinallParticularstodischargeyourTrustlikeafaithfulServant.Ifur‑
therlaymyCommandsonyou,Thatyou,uponreceiptofthis,givemeapunctualAccounthow Thingshavesucceededsincemydeparture;andinsodoingyouwillmuchpleasurehimwhois
YourkindandlovingMaster,A.M.
本 状 で は,主 人 か ら 従 業 員 へ の 指 示 が 簡 潔 に 伝 え ら れ て い る 。 冒 頭 で 自 ら の 現 状(「 帰 国 日 未 定 」)を 知 ら せ た 後,二 つ の 用 事(「 他 の 従 業 員 の 監 督 」 「取 引 の 正 確 な 記 帳 」)を 言 い つ け,終 え て い る 。 上 位 者 か ら 下 位 者 へ の 連 絡 ら し く,冒 頭 の 敬 称 な し の 呼 び か け(̀̀William"),簡 潔 な 結 び と な っ て い る 。
3‑2.特 徴
こ れ ま で の 検 討 か ら 明 ら か な よ う に,17世 紀 で は,16世 紀 の レ タ ー に 見 ら れ た 冒 頭,末 尾 の 挨 拶 は 必 ず し も必 要 と さ れ て い な い 。 冒 頭 で は,こ れ ま で の 挨 拶 に 代 わ り,受 信 者 へ の 尊 敬,親
し み を 表 わ す 簡 潔 な 形,冒 頭 敬 辞 が 採 用 さ れ て い る 。 例 え ば,典 型 的 な 冒 頭 敬 辞"Sir(SIR)"
"HonouredSir"や 「敬 称+名 前 」("Mr
.Johnson")や 名 前 の み(̀̀William")な ど,親 し み を 表 わ し た 呼 び か け が 見 ら れ た 。 こ の 冒 頭 敬 辞 の 後,単 刀 直 入 に 用 件 を 説 明 し た 例[(2)(3)(5)(6)
17世 紀 の 商 用 英 語 通 信 文 の 特 徴21 (9)]が 見 ら れ た 。 「い き な り 用 件 に 入 っ た 方 が 望 ま し い 」(v)の 教 え に 従 っ た 書 き 方 で あ る 。
一 方,用 件 の 説 明 に 際 し て,通 知 表 現 に 続 き 用 件 を 述 べ る 方 法,
"inthemeantimeletmetellyou
,that..."(1)
"'Thesefewlinesmaycertifyyou
,that..."(7)
"Ishallletyouunderstand
,that..."(9}
受 信 レ タ ー に 言 及 す る 方 法,
"IhavereceivedyourLetter
,and..."(4)
̀̀YourLettercametomyhandsthe10thinstant
,and..."(8)
"Yoursofthe12thInstantIreceived
,and..."(10}
"Yoursofthe28thpastIreceived
,and..."(11)
な ど,種 々 の 書 き 方 が 見 ら れ た[レ タ ー 日 付 の 明 示 に 際 し,強 調 の 修 飾 語("instant""past")が 頻 繁 に 用 い ら れ て い る]。
上 記 の 例 か ら,冒 頭 の 挨 拶 は ほ と ん ど 活 用 さ れ て い な い こ と が 明 ら か で あ る 。
末 尾 で は,依 然 と し て,や や 仰 々 し い 終 り 方("ING"形),
"wishingtolivenolongerthedischargetheofficeofanhonestcare
,prayingforyourlong healthandeverlastinghappiness,Ihumblytakemyleave,"(2)
"thusSirtrustingthemtotheprotectionoftheAlmighty
,andtheMercyoftheSeas,Irest,"
(6) 定 型 の 結 び で 終 え る 方 法,
"inthemeantimeItakeleave
,andsubscribemyself."(10) な ど が 見 ら れ た 。
た だ,結 び の 挨 拶 の 活 用 は 少 な く な っ て い る 。 例 え ば,用 件 説 明 の 終 了(「 以 上 」)で 終 る 方 法,
"thiswithmyprayersforgoodsuccessisallatpresent
,"(5)
"whichisallatpresent
,from"(8)
"'1̀his
,Sir,beingallatpresent,ofwhichIthoughtgoodtogiveyouAdvice,Irest"(9)
「返 事 を 待 つ 」 で 終 る 方 法
"SotzllIhearfiomyou
,Irest"(1)
"Iprayyoutherefore
,answermebythisBearer,..."(3)
"IwoulddesireaLetter
,whether..."{7)
な ど,末 尾 で も 冒 頭 と 同 じ よ う に,簡 潔 な 終 り 方 が 主 流 と な っ て い る 。
以 上 の よ う に,17世 紀 も依 然 と し て 受 信 者 の 立 場 を尊 重 した 書 き方 が 認 め ら れ た が,上 位 者
宛 の 場 合 で も16世 紀 ほ ど 頻 繁 に 仰 々 し い 挨 拶 は 使 用 さ れ て い な い 。 む し ろ 冒 頭,末 尾 の 挨 拶 文 の 活 用 は 減 少 傾 向 に あ る 。
ま た,本 文 で の 神 へ の 言 及 も極 端 に 少 な く な っ て い る 。 例 え ば,商 品 の 到 着 予 定 に 関 し て,
"
...Tabacco,whichIhopewillcomesafetoLondon,"(6)
と な っ て い る が,も し16世 紀 で あ れ ば,上 記"Ihope"の 代 わ り に,恐 ら く神 に 依 頼 す る よ う な 表 現"byGod'sgrace"が 採 用 さ れ て い た は ず で あ る 。
こ の よ う に,17世 紀 の レ タ ー に は仰 々 し さ が 消 え,16,17世 紀 の マ ニ ュ ア ル で 強 調 さ れ て い た 「簡 潔 に 書 く」 とい う こ とが や っ と実 行 さ れ る よ う に な っ て き た よ う に 思 わ れ る。 こ の 傾 向 は,実 際 の 商 人 レ タ ー に も反 映 され て い る の で あ ろ う か 。
4.商 人 レ タ ー
17世 紀 に 書 か れ た 実 際 の レ タ ー は,モ デ ル レ タ ー と 同 じ よ う な 簡 潔 な 書 き 方 と な っ て い る の だ ろ う か 。
4‑1.レ タ ー 例
次 は17世 紀 半 ば 頃 の レ タ ー で あ る 。 1)レ タ ー 例(1)(1)
GeorgeWarnerRotterdam,15thJuly,1641 Lovingfriend,
Isaluteyou,etc.Yoursofthe25thJunepastIhavereceived,withtheenclosedtotheCom‑
panywhichIhavedelivered;andyourexcusewassoauthenticthatitwasgenerallyallowedof, andyouareexcusedtilltheyshallcallyouagain.Yesterdaywasourfirstshowday,andgenerally foundverygoodsalesforwhites,butforcoloursneverworse.Icouldnotsellanyofyourcloths buthavepromiseofamerchanttocometomorrow,who,ifwecanagree,willbuythewholepar‑
cel.ForpatternsIcannotgetany,andalsotheyaresovariousthattheyneverholdlongbyone colour.LastshippingtheCy]lookedforlightgreysandnowtheydesiremostsadmuskcolour, lowpriced,andifyoucouldsendsuch,thelowerpricedthebetter,theywillgooff.Isoldyester‑
daywithin50whitesasmanyasIdidreceivepertheship.ThisbeingallatpresentthatIhaveto enlargeupon,Itakeleaveandrest
Yourstocommand, BrianBall.
Postscript:...[?]...cannotmeetwithsosmallabillotherwiseIhadmadehomesomuchmoney asIhaveofyours.IshalldoitperFrost.Mr.WhitmoreiscomefromHamburg,staysherefora fairwind.IdemB.B.
17世 紀 の 商 用 英 語 通 信 文 の特 徴23 本 状 で は,冒 頭 の 呼 び か け(敬 称 な し),口 語 的 な 挨 拶("Isaluteyou")に 続 き,レ タ ー の 受 取 に 言 及 し,そ の 内 容 を 確 認(合 意)し て い る 。 そ し て,用 件(「 前 日 の 販 売 状 況 」 「販 売 の 見 通 し 」 「客 の 布 地 色 に 対 す る 好 み の 変 化 」 な ど)を や や 冗 長 に 説 明 し,定 型 の 終 り 表 現(「 以 上 」;
̀This
...atpresent"),結 び の 挨 拶 で 終 え て い る 。 た だ,「 追 伸 」 を 効 果 的 に 活 用 し,最 新 情 報 を 提 供 し て い る 。
次 も 同 一 人 物(Mr.Wamer)宛 の レ タ ー で あ る 。 こ れ も 同 じ よ う な 商 人 間 の や り 取 り と 思、わ れ る 。 た だ,16世 紀 の モ デ ル レ タ ー で 散 見 さ れ た ラ テ ン 語"LausDeo"(「 神 に 賛 美 あ れ 」)が 使 用 さ れ て い る 例 で あ る 。
2)レ タ ー 例(2)(3)
LausDeoinAmsterdam,7thOctober,1642 Lovingfriend,Mr.Warner,myheartycommendations.
Ihavefivedayspastreceivedyoursof24thSeptember,andforyour3barrelsofLahoreindigo asyethereisnoconvenienceofshippingthemasformerlyIwroteyouforLeghornuntilthere‑
turnoftheMuscovyshipswhicharenotyetarrivedbutnowdailyexpected.Attheirreturnthe Straitsshipswillbegintoladeandnotbeforethen;soitwillbeyetamonthorsixweeksbefore anyshippingcanbereadytogothatway,andthenyourthreebarrelsshallbeshippedforLeg‑
horn,ifintheinterimyoudonotrecallyourformerorderwhich,ifyoushouldnot,Ipraywrite metheirnamesalittleplainer,forinyourformerletterIcannotwellreadthenamestowhom yougaveordertoconsignthemunto.IndigoremainethhereadrugandnoventfortheEnglish sortofLahore.Itwillnothere‐forabove12s.Fl.[=Flemish]perlb.yetIhearitisworthin‐
7s.6d.or8s.sterlingperlb.whichisatleast15s.6d.or16s.Fl.‐atandcanbesentnotime shallbeneglected‐andmanyothercommoditiesareasdrughere‐beingtoomuchoverlaid sountilfurther‐doceaseandcommityoutoGod'sprotection,resting
Yourlovingfriend, HenryWhitaker.
本 状 は,冒 頭 の 呼 び か け と 挨 拶 の 後,レ タ ー の 受 取 に 言 及,注 文 品(イ ン ジ コ)の 船 積 遅 れ と
発 送 予 定 の 説 明 と 荷 受 人 の 再 指 示 要 望 を 長 々 と 述 べ て い る 。 後 半 で は,現 地 の イ ン ジ コ の 値 段 に 言 及 し て い る 。 商 人 間 の 通 信 ら し く 用 件 の み を 伝 え て い る 。 た だ,冒 頭 と 末 尾 の 挨 拶 文 が 挿 入 さ れ て い る こ と か ら,レ タ ー 形 式 の 重 視 が 窺 わ れ る 。
次 は1650年 の 例 で あ る 。 3)レ タ ー 例(3)(4)
RightWorshipfulSirandSirs,
Afterourheartycommendations.Wereceivedyourletterofthe20thultimo,wherebyweper‑
ceiveoursofthe17thFebruarycametohand,andthatyouatageneralcourthaveordereda consultationtobeheldatyourcitybythosewhoaredeputedfromourbrethrenofHullandfrom ustobewithyouthe5thofthisinstantMarch,tothatendandforthesamepurposewehave chosenandfurnishedMr.EdwardMannandMr.WilliamCarrwithinstructionstotreatwithyou onallsuchthingsasmayconcernthegeneralgoodsofourfellowshipsincarryingonatradefor thesenorthernparts,wewishgoodsuccessinthesemattersofsogreatconcernment,sowetake leaveandrest,
Yourlovingfriendsandbrethren,&c.
ChristopherNicolson,Governor.
本 状 で は,冒 頭 の 呼 び か け と 簡 単 な 挨 拶 の 後,レ タ ー の 受 取 に 言 及,そ の 内 容 を 確 認 し て い る 。 さ ら に,本 件 を 推 し 進 め る べ く 代 表 者 の 派 遣 を 伝 え,定 型 の 結 び(「 成 功 祈 願 」)で 終 え て い る 。 「月 」 強 調 の 修 飾 語 と し て ラ テ ン 語"ultimo"が 使 用 し て あ る 。
次 も 同 時 代 の 会 社 間 の 通 信 例 で あ る 。
4)レ タ ー 例(4)㈲
RightWorshipfulSirandSirs,
Yoursofthellthinstantweansweredthe18thofthesame,whichwehopeyouhavereceived;
sincewhichanotherfromyoubearingdatethe18thofthisinstantwelikewisereceived,towhich we,returnyouthisanswer,vidt.,thatweintend(Godwilling)tosendMr.HenryPenrose,a brotherofourCompany,tomorrowforLondon,inrelationtothebusinessmentionedinyourlet‑
ters,whoistoridepost,andourbrethrenofHullhaveintimatedtousthattheyalsodointendto sendforthemamerchantandamasterofashipforLondontomorrowalso,furnishedwithin‑
structionstojoinwithyouandusinthepremises.4fthiswethoughtgoodtogiveyounotice,ac‑
cordingtoyourdesires,thatyoualsomaypleasetohastenawaythemanmadechoiceofbyyou withalltheexpeditionyoucan,andalthoughweapprehendajointconsultationwithyouandour brethrenofHulltobeveryrequisiteinabusinessofsogreatconcernmentforusall,according
asyoudesireit,yettimewillnotadmitofameetingnow,butitnearlyconcernsallofustofall intospeedyactionforpreventingfurtherinconveniences.Andsowetakeleaveandsubscribeour‑
selves,
Yourworships'lovingbrethrentheGovernor,AssistantsandFellowshipofMerchantAdventur‑
ersresidentinYork.
RobertHoner,Governor,inthenameoftherestoftheCompany.
本 状 で は,冒 頭 の 挨 拶 な し に,最 近 の 受 発 信 レ タ ー に 言 及,返 信 で あ る 旨 明 示 し た 上 で,用 件
17世 紀の商 用英語通信 文の特徴25 (「ロ ン ドンへ の 当 方 な ら び にハ ル 氏 か らの 代 表 者 派 遣 予 定 」 「現 状 打 開 の た め の 関 係 者 間 の 話 し 合 い と早 急 な 行 動 の 必 要 性 」)を 伝 え て い る 。 末 尾 は 定 型 の 結 び の 挨 拶 で 終 え て い る。
そ の 返 事 は 下 記 の 通 り で あ る 。 5)レ タ ー 例(5)(6)
RightWorshipfulSirandSirs,
Yoursofthe22instantwehavereceived,wherebyweperceivethatyouandourbretherenof Hullhavealreadysentaway20ftheCompanyandamasterofashipforLondon,furnishedwith instructionsnotonlyfortheclearingofshipsandgoodsalreadyseizedon,butforpreventingof futureinconveniences,ifpossible,inthemanagingourHolland'strade.Wehavelikewisewritten bythepostthisdaytoMr.RobertJohnson,oneofourCompanywhoresidesatLondon,order‑
inghimtorepairtoMr.Penrose,andtheothertwosent,andtojoinwiththemintheprosecu‑
tionofthebusiness,towhomwehavelikewisesentourinstructions.Wewishgoodsuccessin thesematters,whichsonearlyconcernsournortherntradeingeneral.Andsowetakeleaveand rest,
Yourlovingbretheren,theGovernor,&c.
本 状 も 冒 頭 の 挨 拶 な し に,レ タ ー の 受 取 と そ の 内 容(「 掌 捕 船 問 題 の 解 決 の た め に 代 表 者 を 派 遣 す る 」)の 確 認 な ら び に 本 件 解 決 の た め の さ ら な る 指 示(「 法 的 解 決 の た め にMr.Penroseに 依 頼 す る 」)を 与 え た こ と を 明 ら か に し て い る 。 末 尾 は 本 件 の 解 決 の 希 望 と 定 型 の 結 び で 終 え て い る 。
両 レ タ ー(4)(5)と も,冒 頭 の挨 拶 な し に 即 用 件 に 入 り,簡 単 な 定 型 の 結 び の 挨 拶 で 終 え て い る 。
次 は や や 長 い レ タ ー で あ る 。 6)レ タ ー 例(6)(7)
22February1668 Wewritetoday,bythegraceofGod,onthe22ndofFebruary,withyoursofthe7thinstant.With
itwereceivedtheaccountofthe20sacksofgallspurchasedandloadedinMartenJansenTiel.
Wehavecheckedtheaccountandagreeditwithyou.MayGodbringtheminsafety.Themarket isweakhereandfromotherswehavelearnedthatthesesamegoodscannowbehadfor55sin
[London],soinfuturetheyarelikelytofalllowerhere.Meanwhilewehopeyouhavebought andshippedthe20sacksofBarbadoscotton.T̀hegreatestspeedisessential‐alsothatthe goodsarecleanandsoft.