A pasage to Indiaにおける出会いの弁証法
著者 北垣 宗治
雑誌名 主流
号 25
ページ 14‑30
発行年 1964‑01‑31
権利 同志社英文学会
URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000016677
A P a s s a g e t o l n d i a における 出会いの弁証法
北 垣 ,刀て三.,.
治
There is something in religion that may not be true, but has not yet been sung.'
'Explain in detail.'
Something that the Hindus have perhaps found.' (p. 270)
A Passage to lndiaの主題は出会いの探求であるといって差支えない であろう.しかもそれは東と西の出会いという,極めて困難な問題を含む のである.古代の世界においては出会いは全然問題にならなかった.二つ の異った民族は互いに征服し合うのが常であり,征服できないときに(ま妥 協して共存するかたちを取った.出会いを現代的な意味で哲学的に意義付 けた人は Martin Buber (1878‑ )であるが, 出会いの経験的現実は キリスト教とともにはじまったと考えてよいであろう.ブッダとその弟子,
あるいは孔子とその弟子の関係において,われわれはすばらしい出会いの 例を見るのであるが,現代において,出会いを特に強調する宗教はキリス ト教である.民族と民族の聞に出会いが起ることはありえない.出会いは 基本的には必ず個人と個人の聞に起るものである.しかし東と西の出会い という場合,われわれは民族,国籍,宗教,言語フ皮膚の色を異にする個 人同志の出会いを意味する A Passage to lndiaはいくつかの出会いの 例を提供する. この小論の目的は東と西の出会いの種々相を分析し,その 間に働くところの弁証法的な論理を見出すことである.
.A. Passage to 1ηdiaにおける出会いの弁証法 15 最初の顕著な出会いは早くも第2章で起る. 若いインド、人の医師 Aziz は彼の勤務する Minto Hospitalの上役である英国人 M旦jor Cal1endar に昔、に食事中に呼び出される.彼は急いで少佐の家までかけつけるが,少 佐は不在でありp 伝言さえも残されていない.彼を小馬鹿にしたこのやり
口に憤d既しながら帰る途中に Azizは疲れた足を休めるために彼の好き な回教寺院に入る.しばらく自分一人の孤独を楽しんでいるうちに, うす 暗がりの中から急に出てきたイギリス婦人に向って彼は詰問する.しかし 二人は初対面でありながら,やがて相手を認め合い,理解し合う.
この過程をもう少しくわしく眺めてみよう.最初 Azizには急にそスグ の柱が動き出したように見えたのでラ幽霊かと思った. ところが月の光の 中に出てきたのが女性フしかも彼が被支配民族としての避けがたいコンプ レッグスをもって眺めることが習性となっている英国女(つい今しがた AzIzはMrsCallendarとMrsLesleyに存在を無視されたばかりか,あっ
という間に自分の馬車をことわりなしに乗り逃げされたばかりなのであっ た り が 一 人 あ ら わ れ た の だ か ら Azizが急に怒りと興奮を覚えたのは 無理ーからぬことである.彼はとっさにその女が神聖な場所を土足で汚して いると思って詰問したのである.それは Azizの先まわりした感じ方であ り,のちに MrsMooreの息子の Heaslopが9 土足でお上りになればよ かったのに(p.31)と母親に言うことからもわかるように, Azizがそのよ うに直感したことには何の不思議もないのである. ところが MrsMoore はちゃんとはき物をぬいでそスクに上っていた.Azizの直観ははずれた.
そこでAzizはあやまり,誰も見ていないところで靴をぬぐご婦人はめった にないものだからと,一種のてれかくしの弁解をする.それに対して Mrs Mooreが答える iそれがどうちがうというのでしょう. ここには神様が いらっしゃるのですものJ(p. 21)そしてラこの答がAzizを感心させる.
以上のようにして MrsMooreとAzizが理解し合うのであるが, Aziz にとって,この場合,被がこれまでに知っているイギリス婦人とは全く異
16 A Passage to lndia における出会いの弁証法
ったタイプのイギリス婦人がそこにいたのである.被女は敬度で,卒直で,
隠しだてをせず,非礼にわたらないように気を配りながら自分の同国人 (Mrs Callendar)について短く意見をのべる. 彼女は初対面のインド人 をも友人として遇し,しかも恩着せがましいところは少しもない. こうし て, Azizの MrsMooreに対する感嘆の念は「じゃ,奥様はわたしをわ かって下さるんですね.あなたは他人がどう感じているのかがおわもりな んですね!J (p. 24)という言葉に集約されておりタ 同時にこれに対する 答が MrsMooreのはぎはぎLた性質をあらわすことになる
r
わたしはほかの方々をあまりよ〈理解してるとは思いませんわ.ただ好きか嫌し、か だけははっきりしていますけれどJ(p. 24). さらにAzizの「それじゃあ なたは東洋人ですJ(p. 24)は,彼が MrsMooreに献げた最大の讃辞と いうべきであろう.
この言葉は同時に出会いの告白である. これを9 立場を逆にして,イギ リス人がインド人に向い Then,you are a Westerner.円といったとこ ろで,出合いの告白となることはできない. ここに興味深い「告白の一方 性」が認められる Azizの場合, 告白がそのような一方的な性質をおび たものであるためにタ一層独特な意味と力をもつのである.
Mrs Mooreにとって Azizは恐らく心から話しあうことのできたは じめてのインド人であった.最初彼女は彼にびっくりさせられた.しかし,
被女はショックにもかかわらず毅然、としていて彼女の品格から自然に出て くる威厳を損わなかった. Azizはずけずけと MrsMooreの子供の名前 まで、聞く. これは東洋的な,プライヴァシー意識の欠除から来ることであ ると同時に,また Azizがいかに親しみやすい性格であるかをも物語るも のである. Hamidullahや Godboleならば,初対面の英国婦人に子供の 名前までたずねたりしなかったろう.要するにこの場面においては東洋の 人なつっこい9 あけすけのずうずうしさが西洋の無邪気な素直さと出会っ て,すばらしい理解と共感の音楽を奏でたというべきであろう.
A Passage to lndia における出会いの弁証法 17 さらに皮肉なことに,この場面での出会いには Azizの,厳密に言えば 不正直な性格までが貢献しているのである. 被は MrsCallendarのこと を A very charming Iady円(p.23)だと言った.これは結果的にみると,
俗にいう「鎌をかけた」ことになるのである.彼は初対面の英国婦人に向 って,いま一人の英国婦人に関して批判的な言葉を述べるほどにナイーヴ ではなかった. (しかし,彼の A very charming lady円は同時に皮肉と とれなくもない.)ところがMrsMooreの返事で Azizの態度は一変する.
なぜなら彼女は同国人の女性を9 礼儀正し〈短く批判したからである.そ の批判を通して Azizは MrsMooreが MrsCallendarからは無限に遠 し そして Aziz自身には無限に近く立っていることを感じるのである.
彼女は「クラブJに属さない.そして「クラブ」に属さない人ば東洋人で あり,設の味方なのである.
AzizとMrsMooreはこの作品の中でわずか三度しか出会わない. そ の第一回目が今のモスクの中タ第二回目が Fieldingの家, そして第三回 目が Marabarの洞穴へ案内するときである. ここで,モスグの中におけ る最初のこの顕著な出会いをまとめておきたい.月の夜9 モスクの中で偶 然 AzizとMrsMooreが出くわず.Aziz, とがめる. Mrs Mooreラ弁 明する.Aziz,逆に感心する MrsMoore,去ろうとする Aziz,相手 が老婦人であることに驚き,かつがコかりする話のつぎほを見出す そ してずうず、うし〈相手のことをき<. Mrs Moore, すなおに答える.子 供の話, そして共通点の発見 Aziz, 自分の勤務先のことを話す Mrs Moore, Mrs Callendarに言及 Aziz, 相 手 の 立 場 を 知 弘 相 手 の 性 格 にふれてすっかり感動する.さて,これがモスグにおける出合いの構造で ある. この出会いには両者が弁証法的に寄与している. Mrs Moore はそ のすなおさと正直さと信念を通して Azizはその東洋的なずうずうしさ じ儀礼的な不正直さと,鐘舌と多感さを通じて.このようにして,われ われはそスクに出会いのジンボルを見出すことができるのである.
18 A Passage to India に お け る 出 会 い の 弁 証 法
第二の顕著な出会いは, いうまでもなく AzizとFieldingの出会い である. この出会いは第一の出会いほど劇的な状況のもとにはじまったわ けではない.二人の聞の友情はぐんぐん進み9 ついには Azizはどのイン ド人とよりも一層よく Fieldingと共鳴し合うようになった. この場合,
モスクにおいて働いたのと同じ出会いの弁証法が,いくらかゆるい形で働 いているのであるが9 この小論においてはそれを繰返さないでおこう. と いうのは Aziz と Fieldingの関係は Marabar洞窟の事件を契機と して一路下降の線を辿ることになるからである. あの洞窟に入る直前に Azizがどのような心境にあったかを引用文によって示したい.三人(Aziz, Mrs Moore, Adela)は洞窟のまぢかまでやってきて一休みしている.
It was only when Mrs Moore or Fielding was near hirn that he saw further
,
and knew that it is rnore blessed to receive than to give. These two had strange and beautiful effects on hirn ‑ they wer巴 his friend8, his for ever, and he theirs for ever; he loved thern 80 rnuch that giving and receiving becarne one. He loved thern even better than the Harnidullahs, because he had surrnounted ob‑ stacles to rneet thern, and this stirnulates a generous rnind. Their irnages rernained sornewhere in his soul up to his dying day, per咽rnanent additions." (p. 141)
これこそ Azizにとって最も満足すべき,幸福な瞬間である.しかも破 局があと数時間後にまちかまえている故に,この情景は一層厚味を帯びた
ものとなるのである.
ところで, Marabar洞窟事件以後の AzizとFieldingの関係を眺める とき,そこに見出されるのは,出会いの弁証法のちょうど逆の弁証法である ように思われる.それに対して適当な名前がみつからないのであるがp 私 は仮にこれを「誤解の弁証法」と呼ぶことにしたい.A Passage to lndia
A Passage to lndiaにおける出会いの弁証法 19 は出会いの弁証法と誤解の弁証法の両者によって支えられているというこ
とができるのである.ただし,この作品においては顕著な誤解の例はAziz の Fieldingに対する場合だけではない. Adelaの Azizに対する誤解 (この場合, I誤解Jという言葉は当らないかもしれないが〉にも一種の弁 証法的な構造が見られる.次にこの二つを説明してみたい.
Azizの Fieldingに対する誤解は A Passage to lndiaの後半を占める 大きなテーマである.これに対して, Adelaの Azizに対する誤解は,作 品のクライマッグスとなっている Azizの誤解がきわめて東洋的なタイ プの誤解であるのに対し, Adelaの誤解は一種の人間的な極限状況におい て発生したものであることは興味深いことである.
Azizにおける誤解の弁証法は次のような過程を辿って働いている.
FieldingはAzizの潔由を信じ, ~皮をかばうので9 とうとう Chandrapore の英人クラブを脱会せざるをえなくなる.彼は裁判において, Azizの側,
すなわちインド側に加担ずる唯一の英人となる.しかしこのことはさほど Azizの心を動かさない.裁判は Adelaの裁判取りさげで終ってしまう.
Adelaは英入社会から全く見捨てられる. 彼女の世話をしたのも9 また Fieldingである. 世話をしているうちに, Fieldingはだんだん板女を理 解するようになり,実はあの裁判を取りさげたこと自体が9 大きな勇気を 必要とすることであったことを知る. 彼女の悔いあらためた姿 Azizに 心から謝りたい気持を, Fieldingは Azizに取継ごうとするが Azizは うけつけようとしないばかりかラ Adelaの人格を徹底的に傷つけるような ことさえ言う.中間に立つ Fieldingは, かつて Azizを弁護して英人の 社会からのけ者にされ,今度は孤児同様の Adelaを弁明して親友の Aziz
に誤解されるという,二重の誤解の中心に立つ.損害賠償の訴えの話がち らほらするが Fieldingはそれを免除してやるように Azizに訴える.
やがて Fieldingは英国に帰るが Azizは Fieldingの学校に Adelaが 保護されていたときに,二人の間には肉体関係があったという噂を信じる
20 A Passage to Indiaにおける出会いの弁証法
ようになり,さらに, Fieldingが Adelaに損害賠償金を免除してやるよ う訴えたのは,そのようにして保たれた二万ルピーの金を持参金にもつ Adelaと結婚するためであったと邪推するのである.そして,雨期に Mau で, とうとう Fieldingに会うまで Azizは, Mrs Fieldingはもとの Miss Questedであると信じて疑わなかったのである.
この誤解には Fieldingの人のよさ,弱い者, 敗れた者に対するあわれ みの気持, 正義感等が働けば働くほど Azizの方の「先きまわりJした 邪推,自己中心的なフあるいは自己憐i間的な思いやりのなさ,が働いたの である.イギリス人と友人になることは可能であるし,楽しいこともある.
しかし9 その復讐は恐ろしい. こうして, 第2章の冒頭の問題に対する Azizの答は, Azizなりに出たのである. もはやイギリス人とは一切交際
しないにしくはない,と.
Azizにおける誤解の要素の一つは先きまわりした推測である. 彼はこ の点でまさしく東洋人である. この要素は東洋人が西洋人と接触するとき に特に著しく現れるのではあるまいか? Forsterがいかに鋭く東洋を観 察しているかを示すために,この「東洋的先きまわり主義」をあらわず引 用文を三つあげたい.
Aziz had no sense of evidence. The sequence of his emotions decided his be1iefs
,
and led to the tragic coolness between himself and his English friend." (p. 265)Suspicion and belief could in his mind exist side by side. They sprang from different sources, and need never intermingle. Suspi‑ cion in the Oriental is a sort of malign乱nttumour, a mental malady, that makes him self副conscious and unfriendly sudd巴nly; he trusts and mistrusts at the same time in a way the Westerner cannot com prehend. 1t is his demon
,
as the ¥Vesterner's is hypocrisy.円(p. 272)
A Passage to lndiaに お け る 出 会 い の 弁 証 法 21 This pose of seeing lndia' which had seduced him to Miss Quested at Chandrapore was only a form of ruling lndia; no sympathy lay behind it.円 (p.301)
第二の引用文でForsterが東洋的先きまわり主義を,西洋の偽善と対照 させているのは興味深い. この小論の主題とは直接関係はないが,このこ とは Forsterの公正な観察眼を物語るものである.
次に, Adela Questedの Azizに対する誤解の場合を論じよう. あの Kawa Dolと呼ばれる洞窟の中でラ突如として Adelaは Azizに襲われ たと思った.それは恐るべき妄想であった. 日射病のせいであったのかも しれない. ともかく「プーン@プーン」とひびくコ夕、、マが彼女をうちのめ し,彼女にとりついたのである.インドが彼女をうちのめした.インドが 彼女に復讐した.
この洞窟が象徴するものは一つだけではあるまい.少くともこの小論に おいて明らかにしたいことは9 先ずそれがインドを象徴していることヲ次 にそれは出会いの弁証法の終と誤解の弁証法の始まりの同時性@同場所性 を象徴していることである.角度を変えれば他にもこの洞窟の豊かな象徴 はさまざまな意味を解きあかしてくれるであろう.しかし私は今述べた二 つの点に固執したい.
私はさきほど「インドが彼女をうちのめしたjと述べた.これに関連し て思lい出されるのは Mrs Mooreと Adelaのために聞かれた Bridge Partyの情景である.
Miss Quested now had her desired opportunity; friendly lndians were before her
,
and she tried to make them tal1王ヲ but she failed,
she strove in vain against the echoing walls ザ、theircivility. 1Vhat‑ ever she said 1‑うroduced a murmur of deprecation, varing into a murmur of concern when she dropped her pocket‑handkerchief."
(p. 43)< Utalics mine]
22 A Passage to Indiaにおける出会いの弁証法
この場面の表現は洞窟内に起るあの無意味なコダマを予表する.また,
インドは無秩序であるという議論も思い出される.洞窟はすべて意味のあ る言葉を一切意味のないコダマに還元する.
さらにまた, Marabarの洞窟は Adelaのダマスコ途上であったといっ てよいであろう.Adelaは西洋の合理主義の伝統の中に育った娘にふさわ し し 「インドを理解したい」という情熱にはげしく燃えていた. その背 後には,いうまでもなし広く深く見聞し,結果を分析してみることを通 してインドという国を理解することができるという抜きがたい信念があっ た.被女はそれ故 thelogical girl円 (p.32)と形容されるのである.
「インドを見ょう」として,案内役の Azizに従って MrsMooreとと もに Marabarの洞窟を訪れた Adelaは9 洞窟の内部で恐るべき衝撃を経 験した. この衝撃こそは彼女の物の考え方,彼女の想定,彼女の価値観9
これらの一切を含めたところの,彼女の生き方そのものに対する「否」で あった.彼女はたまたまその洞窟に入るとき,結婚のことを考えていた.
そして Azizにいつもの「正直な, 上品な, 好奇心にかられた態度でJ 一人あるいは一人以上の妻があるのかと質問した. それは教養のある若 いイスラム教徒の心をはげしく傷つける賀問であった.無邪気に発ぜられ ただけに,それは Azizの心につきささるものであった.そしてこの質問 さえも,理論好ぎな娘の知的な好奇心の象徴だったのである. その時の Adelaは Heaslopとの結婚に決して自信をもっていたわけではない.こ とに,愛についてはまだ決定的な点で未解決であった.彼女はその点では やや妥協に傾いていたといえよう.そして洞窟の中で起るべきことが起っ た.
Miss Derekも, Mrs Turtonも, Mrs McBrydeも Ananiasでは なかった.真の Ananiasは Fieldingであった.
合理主義の文明の中に育ったAdelaがこのような打撃を受けたことは,
考え方によっては西洋文明に対する一つの批判であるとともに,また肉体
A Rω'sage to lndi・0における出会いの弁証法 23 をそなえた人間は弱いものであるという厳粛な事実の証しでもある.合理 主義的な探求のまっただなかに起った蹟ぎの性質をさらに効果的にしてく れるのは MrsMooreの生き方であろう.
それでは AdelaとMrsMoor巴はどのように異るのであろうか? 二 人とも西洋の生み出した女性にちがいないが,一方は若くて探求心が旺盛 であるのに対し,他方は老いて(声はあざむくばかりに若々しいが〉円熟 した人格であり, Adelaが知力をしぼって知りえないものを,この老婦人 の方は幾分本能的に直観しているようである.イγドに来た当座 Adela もMrsMooreもインドに失望する.しかし MrsMooreはタ
did not t丘kethe disappointment as seriously as Miss Quested, for the reason that she was forty years older, and had le且rnt that Life never gives ~S what we want at the moment that w日considerappro司 priate. Adventures do occur, but not punctually・ 円 (p.26)
この落着いた人生観に加えて,彼女には独特の愛がそなわっていた.そ れは「人間愛」とでも呼べるような愛で,しかも自由に動物や昆虫や植物 にまでも及ぶやさしさを含むものなのである.この愛はAdelaに欠けてい たものである.また,この愛は別の理由からして Fieldingを除く Chand‑
rapor巴の英人たちに欠けているものである Fieldingが Adelaに向か つて述べる言葉は, Adelaと英人たちの両方について,上の事情をぴたり といいあてている.
Our letter Is a failure for a simple reason which we had better face: you have no real affection for Aziz, or Indians general1y.. The first time 1 saw you, you were wanting to s巴巴India,not Indians, and it occurred to me: Ah, that won't take us far. Indians know whether they are liked or not‑they cannot be fooled here. Justice never satisfies th巴m,and that is why the British Empire rests on sand.円 (p.253)
24 A Passage to Ind.切における出会いの弁証法
モスクの中で AzizがMrsMooreに出会ったとき,彼が敏感に感じと ったものは MrsMooreの愛であったのである. その愛は暖かさ, 卒 直 さとなってあらわれた.それは恐らしふつうのイギリス人がインドに来 ると失ってしまうものなのである「¥.every human act in the East is tainted with officialism...円 p.184). 支配民族としての自分たちと被支 配民族としてのインド人との間に区別を意識し,その区別に従って生活様 式を規定することを通じて,さきほどの愛はマヒするのである.たしかに インドにおける英国の植民地政策はアルジエリアにおけるフランス,アン ゴラにおけるポルトガル9 コンゴにおけるベルギー,朝鮮における日本の それよりもはるかに立派なものであることは,歴史が証明するところであ る.またこの作品を通して Turton長官には一種の風格とすぐれた官僚気 質が見られるし, McBrydeはFieldingが信頼をおく唯一人の正廉潔自の 人である.にもかかわらず,民族問の区別が制度となるとき(そして,制 度なしでは混乱があるのみであることもまた認めなくてはなるまい〉フ 私 が MrsMooreとFieldingに認めるような愛はマヒしていくのである.
植民地主義が直面せざるををえないディレンマがここにある.
愛を規定することは容易ではない MrsMooreとFieldingに共通し ている愛は,キリスト教の説く愛 (agape)ではない.それは受苦愛とか,
対象に価値がないにもかかわらず愛する,といったような愛ではない.ま たそれは情熱としての愛でもない.いわば,ヒューマニズムという,まこ とに捉えどころのない言葉が時としてあらわすことのできる種類の人生態 度である.
この聞の事情を象徴的に説明するものとして, スズメパチ (wasp)を 見ることにしよう.スズメパチはこの作品に三回登場する.第一は息子の Ronnyといくらか感情的に言いあらそったのち MrsMooreが自分の 部屋に引きとる.ガウンをかけようとしたとき,彼女は釘の先に小さなス ズメバチがぶらさがって眠っているのに気がつく.インドではコーモリも
A Passage to lndiaにおける出会いの弁証法 25 ネズミも鳥も虫も,屋内と屋外とを問わず巣をつくる.彼らは屋内という 感覚をもたない. このスズメパチに向って Mrs Mooreは「かわいい者
よ」と呼びかける (p.35). 彼女はこれをハイタタキでぴしやりと打ち潰 したのではない.かすかな芦をかけたのである.これをどのような種類の 感情と呼べばよいのであろうか?
次にスズメノミチが出てくるのは, 作者 Forsterがインドにおける英人 宣教師について皮肉な口調でのべるくだりである.そして,この場合もま た愛に関係があるのである Chandraporeの英国人たちは三人の宣教師 が近くで働いているのを知っている.二人のうち若い方は9 老いた方より
も一層リベラルな考え方の持主である.しかし,その若い宣教師でさえ,
神の愛が及ぶのはぜいぜいfI甫乳類までであると考えている.スズメパチま ではとても及ばない.いわんや泥だとかラ彼自身の体中にうごめくパイキ ンにまで神の愛が及ぶ筈はないのである.
ところが,A Passage to Indiaは, この若い Sorley宣教師以上に?
一切の生物はもちろん,無生物に至るまで,しかり,泥にいたるまで神の 愛の対象に入ると信じる人物を登場させている.それはヒンズー教徒の Godbole教授である.Mauの祭典における Godboleはその州の文部大臣 であり,祭司の役割りをはたしている.讃歌と踊りの悦惚境の中に, God‑
boleにはいろんなイメージが浮かんでくる. その一つは Chandrapore 時代の Mrs Mooreのイメージである. ところが興味深いことに Mrs Moor巴 のイメージは石の上にとまっているスズメパチのイメージととも
に浮かんで〈るのるある. そして Godboleは MrsMoor巴とスズメパ チを同様に愛した.
上に述べたように,スズメパチはこの作品に三回現れるのであるが,ま とめて言うと,次のようになろう. Mrs Mooreはやさしくスズメパチに 呼びかけた(彼女はそれを愛した). キリスト教の宣教師はスズメノミチま で愛することはできなかった Godboleは MrsMooreとスズメパチを
26 A Passage to Indiaにおける出会いの弁証法
同様に愛した.いいかえると,スズメノミチはキリスト教的な愛の対象の外 にあるが, Mrs Moore=Godbole=ヒンズー教的愛の対象となっているの である.このような意味で,スズメパチはヒンズー教的愛のすがたを象徴 しているということができるのである.
それで、はいったい Godboleとは誰であるのか? 彼は不可思一議な人物 である.彼は人々を魅了する芦で歌う.彼は不思議な世界に生きている.
f
皮は決して人々とコミュニケイトすることがない.そのよい例は, Azizの 事件で困りはてていた Fieldingに対し, 全然同情も理解ももっていない ようなことを突然言い出してヲ Fielding校長を面くらわせるのである.Godboleは決して「出会わ」ない. 1出会う」ようには作られていない.
そのかわり Azizのように他人を「誤解」することもない.Godboleに は「出会い」の弁証法も「誤解」の弁証法も通用しないのであるa その Godboleの物の考え方(彼には恐らく物の考え方以上のもの一「生き方」
といった方がよいかもしれぬ〉を最もよくあらわす言葉を,われわれは彼 が閤りぬいている Fieldingに向つてなげかけるのを見出す.
'No, not exactly, pleas,巴according to our philosophy. Because nothing can be performed in isolation. All perform a good action, when one is performed, and when an evil action Is performed, all perform it. To illustrate mymeaning,巴tme take th巴cas巴in point as an example.
1 am informed that an evil action was performed in the Marabar Hi1ls, and that a highly estf'emed English lady is now seriously ill in consequence. My answer to that is this: that action was per‑ formed by Dr Aziz.' He stopped and sucked in his thin cheeks. 'lt was performed by the guide.' He stopped again. 1t was per‑ formed by you.' Now he had an air of daring and coyness. 'lt was performed by me. ' He looked shyly down the sleeve of his own
A Passage to lndiaにおける出会いの弁証法 27 coat. And by my students. 1t was even performed by the lady herself. When evil occurs, it expresses the whole of the universe. Similarly when good occurs.'
And similarly when suffering occurs
,
and so on and so forth,
and everything is anything and nothing something, ' he muttered in his irritation, for he needed the solid ground. ...
, ••• Good and evil are different as their names imply. But,
in my
own humble opinion,
they are both of them aspects of my Lord.
He is present in the one, absent in the other, and the difference
between presence and absence is gr巴at,
as gr巴atas my feebl巴 mind
can grasp. Yet absence implies pr巴sence,absence is not non‑exist司
ence, and we are therefore entit1ed to repeat, Come, come, come,
come ".' (pp. 174‑175)
そしてこの「来れ,来れ,来れ,来れ」は第三部の基調をなす呼びかけ である. さて,この Godboleの哲学はどのように理解したらよいのであ ろうか.それはたしかに一種の汎神論的な要素をもっている.第三部が明 らかにするように,神は愛であると同時に愛が神なのである.善と悪は一 つの神の二面であるという.こうした思想が導き出す帰結は,第一に無制 限な寛容であり,第二に宗教的な神秘主義であり,第三に自我の観念の消 滅である.
Godboleは無制限に寛容であるが故に,彼はAdelaを責めないし, Aziz をも非難しない.彼は他人にも寛容を期待する.彼も小さな越は平気でつ
く. 第三部で, 彼は Fieldingに再会するが, 彼のもとの校長に対し,
King‑Emperor George Fifth High Schoolは存在しないのに,している かのようにいいふらす. Godboleの神秘主義は3 彼を祭司としてふさわ しいものにする. しかも, Godboleには自我の意識が著しく少い.被に はイギリス人に対する反感は少しもなしまたイスラムに対する反感も見
28 A Passage to Indiaにおける出会いの弁証法
られない.すべては彼の神の愛の対象なのであり,彼は悦惚境の中にあっ て,神の立場に自己をおく. ζの神とおのれの合ーの境地こそは timeless の境地なのであり,いったん彼が神と共にあることを自覚すると,彼はた ちまちにして歴史の支配下におかれるのである.そして,そのような神と おのれとの合ーの経験をすることが Godboleの望みであると同時に,義 務なのである (p.286)
Fieldingが時折 Godboleの意見を聞きたがったという事情は,前者が 後者にかすかながらも惹かれていたということを示ずであろう.さきにも 述べたように, Godbol巴は「出会い」の論理を超越しているのであって,
このことは,インドを理解するには単なる出会い以上の論理を必要とする,
ということを暗示しているように思われるのである. 恐らく Godboleと ともに,神の祭壇の前で歌い,踊り,やがて神と合一する神秘的な体験を するのでなければ,究極的にはインドの精神に触れたとはいえないであろ
つ‑
Adelaをのぞく主要人物が Godboleを指さしているように思われる.
第二部において Fieldingは Godboleの哲学に惹かれ, 耳を傾ける. 第 三部において Azizがヒンズー教を少しずつ見直していく事情が描写され ている.また,第三部で,インドにやってきた StellaとRalphはラ Fiel‑ dingを当惑させるほどにまでヒンズー教に惹かれている. いな, まさに
インドを去ろうとする MrsMooreに,ココヤシの葉がささやきかける.
...presently the boat sailed and thousands of coconut palms appear‑ ed all round the anchorage and climbed the hi1ls to wave her fare‑ well. 'So you thought an echo was India; you took the Marabar caves as final?' they laughed. 'What have we in common with them, or they with Asirgarh? Good‑bye!' (p. 205)
Mrs Moor巴はそスクと Marabar洞窟での経験だけでは,まだすべて ではないことを予感しているのである.Godboleのヒンズー教が来るまで
A Passage to lndiaに お け る 出 会 い の 弁 証 法 29 はサイクノレは完結しないのである. このようにして, この作品におけるイ ンドの精神は,やはりヒンズーによって代表させられているという判断を 肯定せざるをえなくなるのである.
そこで大胆に結語を持ち出すならばおよそ次のようになるであろう.イ ギリス人であろうとなかろうと,なにびとたりとも,無生物に至るまでの 一切を包括する愛の精神をもってアプローチするのでなければインドの中 核にまで入りこむことはできないであろう.そしてその愛はヒンズーの伝 統が示すであろう.インド園内の真の理解と平和は,イスラムの精神より
はヒンズーの精神を媒介にすることによってしか達成されないであろう.
その時はまだ到来していない.
日 theydidn't want it, they said in their hundred voices, No, not yet,' and the sky said, 'No, not there.' (p. 317)
東と西の出会いは起った.しかも出会い以上のものが必要であった.そ して出会い以上の論理が見事に示された.インド、への真の道はこの見事な 芸術作品のまっただなかに啓示された.
託
1) こ の 小 論 で 使 用 す る テ キ ス ト は PenguinBooks版 で あ る . 頁 数 は す べ て こ の 販に依る.
2) Azizは こ の 同 じ 言 葉 を 第 三 部 に お い てMrsMooreの 息 子Ralph1こ向って言う の で あ る . そ れ はRalphが 少 し 発 育 の 遅 れ た 青 年 で あ り な が ら , な お は じ め て 出 会 う 人 が 彼 の 友 で あ る か ど う か を 敏 感 に 惑 じ と る こ と が で き る こ と を 告 げ た と き のことである Forsterは こ れ に つ い て 次 の よ う な 注 釈 を つ け て い る . Those words十 hehad said them to Mrs Moore in th巴mosquein the beginning of the cycle, from which, after so much suffering, he had got free. Never be friends with the English! Mosque, caves, mosque, caves. And here he was starting again." (p. 306) [Italics mine] Forsterが こ の 言 葉 を 一 つ の サ イ ク ル の は じ め の し る し と 考 え て い る こ と は 明 ら か で あ る . し か し , こ の こ と は 必 ず しも AzizとMrsMooreの間?と起ったような出会いが, 彼と Ralphとの間
60 A Passage to lndiaに お け る 出 会 い の 弁 証 法
にも起ったということを意味しない.一つのサイクノレはすでに終っているのであ り, Azizは Mauという別の環境で新しいレベルの awarenessを も っ て 立 っ て いると見るべきである.
3) プ ラ イ ヴ ェ ー ト な こ と で も 平 気 で 聞 く 傾 向 は , フ ィ リ ッ ピ ン 人 や 日 本 人 に も あ る . 私 は , 西 洋 的 な 意 味 で の 個 人 主 義 が 東 洋 に お い て 遅 く 発 達 し た か , 未 発 達 で あ る こ 主 に そ の 主 な 原 因 を 見 る の で あ る が , こ の 作 品 の 中 で ForsterはHeaslop lといみじくも次のようにいわせている. Nothing's private in 1ndia." (p.33) 4) 主 観 的 な 逸 脱 を 許 さ れ る な ら ば , 私 はMrsMooreの 言 葉 を 読 み な が ら , こ れ
は 英 語 だ か ら こ そ で き る 表 現 で あ る こ と を つ く づ く 思 う . そ の 二 つ を 引 用 し て お こう. Possibly,when one knows her [Mrs CallendarJ better." (p. 23). She was certainly intending to be kind, but 1 did not五nd her exactly charming." (p. 24)
5) Azizは MrsMooreの声に歎かわした.相手はもっと若い女性にお違ないと思 っていたので為る.もし相手が若かったなら, Azizは ど う し た で あ ろ う か ? 不 思 議 に も こ の 場 面 は Marabar洞 窟 内 の 名 状 し が た い 出 来 事 を 予 感 さ せ る の で あ る.Forsterは こ こ で 微 妙 な overstatementを 用 い て 次 の よ う に 描 写 し て い る : Advancing, he found that she was old. A fabric bigger than the mosque fell to pieces, and he did not know whether he was glad or sorry. She was older than Hamidullah Begum, with a red face and white hair." (p. 22) 6) キ リ ス ト 教 で は こ う し た 被 造 物 に 対 す る 神 の 愛 が 問 題 に な る と , よ く St.Paul
の言葉をひきあいに出す.
For the created universe waits with eager expectation for God's sons to be revealed. 1t was made the victim of frustration, not by its own choice, but because of him who made it 80; yet always there was hope, because the universe itself is to be fre巴dfrom the shackles of mortality and enter upon the liberty and splendour of the children of God. Up to the present, we know, the whole creat巴duniver8e groans in all its parts a8 if in the pangs of childbirth. (Romans viii, 20‑22)
こ れ が 正 統 な 見 解 で あ り , 神 の 愛 は ス ズ メ パ チ を 含 む 一 切 の 被 造 物 に ま で 及 ん で いるのである Forsterは Sorley宣教師をリベラJレな人物として描いている。