1
■ ■ CCoommoopprroocceeddeerreemmccaassooddeehhaavveerruummaavviissoossoobbrreeuummddeessaassttrreennaattuurraall S Shhoouubboouu//KKyyuukkyyuu//KKyyuujjoo((BBoommbbeeiirroo//EEmmeerrggêênncciiaa//RReessggaattee) ☎119 Keisatsu (Polícia) ☎110 ) ■ ■災さいがい災害害じょうほう情情報報がが出出でたたととききはは 消 防しょうぼう・ 救 急きゅうきゅう・ 救 助きゅうじょ☎119 警察けいさつ☎110 Tipo de informação 情 報 じょうほう の種類しゅるいSituação no momento da emissão da informação
発令 はつれい
時じの 状 況じょうきょう
Solicitamos que tomem as seguintes providências
皆 みな さんに求もとめる行動こうどう Informações sobre o preparo para evacuação 避難ひ な ん準備じゅんびじょうほう情 報
● Circunstâncias onde as pessoas que levam tempo para se refugiar
●避難ひ な んに時間じ か んのかかる人ひとに避難ひ な んを求もとめる 状 況じょうきょうのとき
●Quando há perigo de haver vítimas ●人ひとへの被害ひ が いが発生はっせいする危険き け んがある 状 況じょうきょう のとき
●Pessoas idosas e doentes deverão procurar refúgio nos abrigos junto com seus parentes
●お年寄としよりや病気びょうきの人ひとは、早はやめに家族か ぞ くと避難所ひ な ん じ ょへ避難ひ な んする。 ● Colocar alimentos e bebidas em uma sacola e
prepare-se para refugiar-se
●食たべ物ものや飲のみ物ものを 袋ふくろに詰つめて避難ひ な んの準備じゅんびをする。
Recomendação para proceder a evacuação
避難ひ な ん勧告かんこく
●Circunstâncias onde as pessoas em condições de se refugiarem deverão começar o processo de evacuação ● 通 常つうじょうの避難ひ な ん者しゃにも避難ひ な んを求もとめる 状 況じょうきょう のとき
●Quando aumenta o perigo de haver vítimas
●人ひとへの被害ひ が いの危険き け んが高たかいとき
●Apressar a fuga para o abrigo ●避難所ひ な ん じ ょへ急いそいで避難ひ な んを始はじめる。
●Evitar as saídas noturnas, e em caso de alagamento das ruas, refugie-se em local alto.
●夜間や か んの 外 出がいしゅつは避さけ、道路ど う ろが水浸みずびたしの時ときは、高たかい場所ば し ょへ 避難ひ な んする。
Instrução para evacuação
避難ひ な ん指示し じ
●Quando o desastre natural está eminente ●災害さいがいの危険き け んが身近み ぢ かに迫せまっているとき ●Quando há vítimas decorrentes do desastre
●人ひとへの被害ひ が いが発生はっせいしたとき
●Refugie-se logo. ●すぐに避難ひ な んする。
●As pessoas que ainda não estão no abrigo deverão procurar refúgio prontamente.
●まだ避難ひ な んしていない人ひとは、すぐに避難ひ な んを始はじめる。 ●Aqueles que não tiveram tempo para refugiar-se
deverão procurar opções de salvação.
●避難ひ な んの時間じ か んがない人ひとは、生命い の ちを守まもる行動こうどうをとる。
Vamos nos prevenir contra a tempestade e inundação
Soumuka Bousai Taisakushitu(Depto de Assuntos Gerais- Sala de Prevensão de Desastres)
☎0289-63-2158
O que é possível fazer no dia-a-dia
●Prepare comida, bebida e coisas necessárias para o dia-a-dia equivalente a 3 dias. ●Preparar lanternas, radio e pilhas.
●Preparar as coisas necessárias para utilizar em caso de calamidade e verificar o prazo de validade das mesmas
-6-2015-
Informativo traduzido em 5 idiomas para os estrangeiros
外国人のための5か国語翻訳版広報
Berrychan
ベリーちゃんか ぬ ま
No.216
Publicação:Prefeitura Municipal de
Kanuma
発行:鹿沼市役所
Edição:Depto. do Cidadão-Seção do
Cidadão
編集:市民部市民課
ポルトガル語
2
●Verificar através do 「mapa e manual de prevensão」os locais perigosos e de refúgio.
Quando a chuva forte ou tufão estiver se aproximando
●Verificar pelo radio ou televisão as informações e alarmes sobre a chuva forte ou tufão.
●Objetos que se encontram nas paredes ou varanda e que sejam pesados e duros oferecem grande perigo e deverão ser guardados dentro de casa.
●Não se aproximar de rios que tem a quantidade de água avolumada. ●Quando pressentir o perigo da calamidade refugie-se em local seguro.
Em caso de necessitar de abrigo
●Comunicar aos parentes e familiares onde está refugiado
●Agir preferencialmente com 2 ou mais pessoas verificando se suas atitudes são seguras ●Ao caminhar nas ruas não se aproximar de canais de água ou bueiros
● Ajudar as pessoas idosas ou doentes a se refugiarem.
風水害 ふうすいがい に備そなえましょう 総務課そ う む か防災ぼうさい対策室たいさくしつ ☎(63)2158 日ひごろからできること ●3日間み っ か か んの食たべ物もの、飲のみ物もの、生活せいかつ用品ようひんを用意よ う いする。 ● 懐 中かいちゅう電灯でんとうやラジオ、電池で ん ちを用意よ う いする。 ●災害さいがいの時ときに持もち出だす物ものを用意よ う いし、使つかえる期限き げ んを確認かくにんする。 ●「防災ぼうさいマップ&マニュアル」で、災害さいがいへの備そなえ、危険き け んな場所ば し ょや避難ひ な ん場所ば し ょを確認かくにんする。 大雨 おおあめ や台風たいふうが近ちかづいてきたら ●テレビやラジオで大雨おおあめや台風たいふうの注意報ちゅういほうや警報けいほうの 情 報じょうほうを確認かくにんする。 ●庭にわやベランダにある硬かたくて重おもいものは、危険き け んなので部屋へ やの中なかに入いれる。 ●水みずが増ふえた川かわには近ちかづかない。 ●災害さいがいの危険き け んを感かんじたら、安全あんぜんな場所ば し ょへ避難ひ な んする。 もしも避難ひ な んすることになったら ●家族か ぞ くや親しんせきに、避難ひ な ん場所ば し ょを連絡れんらくする。 ●2人ふ た り以上いじょうで行動こうどうし、安全あんぜんを確認かくにんしながら行動こうどうする。 ●水路す い ろやふたが開あいたマンホールには近ちかづかないで歩あるく。 ●お年寄としよりや病気びょうきの人ひとが避難ひ な んするとき、周まわりの人ひとは助たすける。
■ Flea Market “Mercado das Pulgas” (venda de objetos usados e artesanatos em geral) Risaikuru Shop Bulmeran (Loja de reciclagem “Bulmeran”) ☎・FAX 0289-65-6677
Data: 12 de julho (Dom) das 10:00 `as 15:00 (Não haverá em dia de chuva) Local: Estacionamento do Centro de Reciclagem da Cidade
○ Para aqueles que desejam vender
O que pode ser vendido: Artesanato e objetos que não estão sendo utilizados Horário de entrada: das 9:30 `as 10:00 (efetuando a recepção será definido o local) Espaços disponíveis: 20 espaços
Taxa: 500 ienes por espaço
3
■フリーマーケットの開催かいさいと出 店 者しゅってんしゃ募集ぼしゅう リサイクルショップぶうめらん ☎・FAX 0289(65)6677 と き 7月がつ12日にち(日にち)10:00~15:00(雨あめのときは中止ちゅうし) ところ 市しリサイクルセンター 駐 車 場ちゅうしゃじょう ○出 店 者しゅってんしゃ募集ぼしゅう 出 店 しゅってん 内容 ないよう 家庭か て いで要いらなくなったもの・ギフト・手作て づ くり品ひん 搬 はん 入にゅう 9:30~10:00(受付うけつけしたあと場所ば し ょを決きめます) 募集 ぼしゅう 区画く か く 20区画く か く(早はやく申もうし込こんだ 順じゅん) 出 店 料 しゅってんりょう 1区画く か く 500円えん 申 もうし 込こみ 10:00~17:00までに電話で ん わまたは FAX で。■ Pessoas que ainda possuem o cartão de estrangeiro (Gaikokujin Tourokusho)
As pessoas que ainda possuem o Gaikokujin Tourokusho deverão fazer a troca pelo Zairyu Card ou de Residente Permanente de Carater Especial
[Residente Permanente (Eijusha)] Local para troca: No Escritória de Imigração de Utsunomiya ☎ 028-600-7750
Pessoas que até 9 de julho de 2012 tinham mais de 16 anos trocar até dia 8 de julho de 2015 Pessoas menores de 16 anos em 9 de julho de 2012
Quando a data de aniversário for até 8 de julho de 2015 trocar até a data de aniversário de 16 anos Quando a data de aniversário for depois de 8 de julho de 2015 trocar até 8 de julho de 2015
[Residente Permanente de Carater Especial] Local para a troca: Prefeitura de Kanuma guichê 2 ☎ 0289- 63-2121
Pessoas que até 9 de julho de 2012 tinham mais de 16 anos
Aqueles que tem o prazo entre o [Início do período da troca do Gaijin Torokusho] até o dia 8 de julho de 2015 Trocar até 8 de julho de 2015
Aqueles que tem o prazo posterior entre o [Início do período da troca do Gaijin Torokusho] até o dia 8 de julho de 2015 Trocar até o início da data de troca
Pessoas que tinham menos de 16 anos em 9 de julho de 2012 Trocar até a data de aniversário de 16 anos (A troca poderá ser feita 6 meses antes de completar 16 anos)
■外国人が い こ く じ ん登録証とうろくしょうをお持もちの方か たへ 現在げ ん ざ い外国人が い こ く じ ん登録証とうろくしょうをお持もちの方ほ うは、以下い かの日ひまでに在 留ざいりゅうカード・特別 と く べ つ 永住者 えいじゅうしゃ 証明書 しょうめいしょ に切替 き り か えてください。 【永住者 えいじゅうしゃ 】 ) 申請 し ん せ い 場所 ば し ょ :東 京 とうきょう 入 国 にゅうこく 管理局 か ん り き ょ く 宇都宮 う つ の み や 出 張 所 しゅっちょうじょ ☎ 028-600-7750 ●2012年 ね ん 7月 が つ 9 ここ 日 の か に 16歳 さ い 以上 い じ ょ う だった方 か た → 2015年 ね ん 7月 が つ 8 よう 日 か まで ●2012年 ね ん 7月 が つ 9 ここ 日 の か に 16歳 さ い 未満 み ま ん だった方 か た ・16歳 さ い の誕 生 たんじょう 日 び が 2015年 ね ん 7月 が つ 8 よう 日 か までに来 く る方 か た → 16歳 さ い の誕 生 たんじょう 日 び まで ・16歳 さ い の誕 生 たんじょう 日 び が 2015年 ね ん 7月 が つ 8 よう 日 か より後 あ と に来 く る方 か た → 2015年 ね ん 7月 が つ 8 よう 日 か まで 【特別 と く べ つ 永住者 えいじゅうしゃ 】 ) 申請 し ん せ い 場所 ば し ょ :鹿沼市 か ぬ ま し 役所 や く し ょ 市民課 し み ん か ② 2 番 ば ん 窓口 ま ど ぐ ち ☎ 0289-63-2121 ●2012年 ね ん 7月 が つ 9 ここ 日 の か に 16歳 さ い 以上 い じ ょ う だった方 か た ・外国人 が い こ く じ ん 登録証 とうろくしょう の「次回 じ か い 確認 か く に ん (切替 き り か え )申請 し ん せ い 期間 き か ん 」の始 は じ まりの日 ひ が 2015年 ね ん 7月 が つ 8 よう 日 か までに来 く る方 か た → 2015年 ね ん 7月 が つ 8 よう 日 か まで ・外国人 が い こ く じ ん 登録証 とうろくしょう の「次回 じ か い 確認 か く に ん (切替 き り か え )申請 し ん せ い 期間 き か ん 」の始 は じ まりの日 ひ が 2015年 ね ん 7月 が つ 8 よう 日 か より後 あ と に来 く る方 か た →「次回 じ か い 確認 か く に ん (切替 き り か え )申請 し ん せ い 期間 き か ん 」の始 は じ まりの日 ひ まで ●2012年 ね ん 7月 が つ 9 ここ 日 の か に 16歳 さ い 未満 み ま ん だった方 か た → 16歳 さ い の誕 生 たんじょう 日 び まで (16歳 さ い の誕 生 たんじょう 日 び の 6か月前 か げ つ ま え から手続 て つ づ きできます。)
ポルトガル語
4
■ Avisos da Associação Internacional de KanumaShi Kokusai Kouryu Kyoukai (Assoc. Internacional de Kanuma)☎ 0289-63-2264 Machinaka Kouryu Plaza 1° andar (Kanumashi Shimoyokomachi 1302-5)
Aconselhamento grátis sobre naturalização e vistos para os estrangeiros (consulta gratuita)
Data: 17 de junho (quarta-feira) das 10:00~12:00
Público alvo: Estrangeiros moradores em Kanuma (tradução para o português, espanhol e inglês)
Consulta para os Estrangeiros
Consultores que falam o espanhol, português e japonês atendem a consultas sobre problemas ou dúvidas relacionadas `a vida cotidiana.
Dias de Atendimento De segunda a sexta das 9:00 `as 17:00
Haverá dias em que estará ausente e solicitamos por sua compreensão
※Temos a revista gratuita “Alternativa” disponivel em nosso balcão. Venha retirar a sua antes que acabe!
■国際こ く さ い交 流こうりゅう協 会きょうかいからのお知しらせ 市し国際こ く さ いこうりゅう交 流きょうかい協 会 ☎ 0289-63-2264 まちなか交 流こうりゅうプラザ 1階か い 市し国際こ く さ いきょうかい協 会(鹿沼市か ぬ ま し 下横町し も よ こ ま ち1302-5) 外 が い 国籍こ く せ き市民し み んのための国籍こ く せ き・在 留ざいりゅう資格し か く相談そ う だ ん(相談料そうだんりょう 無料む り ょ う) とき 6月が つ17日に ち(水す い) 10:00~12:00 対 象 たいしょう 外が い国籍こ く せ き市民し み ん(ポルトガル語ご・スペイン語ご・英語え い ごは通訳つ う や くできます) 外国人 が い こ く じ ん 相談そ う だ ん窓口ま ど ぐ ち 日 常 にちじょう 生活せ い か つで困こ まっていること、聞ききたいことなどをスペイン語ご、ポルトガル語ご、日本語に ほ ん ごのできるアドバイザーが相談そ う だ んを受うけます。 とき 月曜日げ つ よ う びから金曜日き ん よ う び 9:00~17:00 ※いない場合ば あ いもあります。ご 了 承りょうしょうください。 ・毎月まいつきポルトガル語ご・スペイン語ごのフリーペーパーが国際こくさいこうりゅう交 流きょうかい協 会に置おいてあります。興味きょうみのある方かたはとりにきてください!
■Classes de Japonês em Kanuma ■鹿沼市か ぬ ま しの日本語に ほ ん ご教室きょうしつ一覧い ち ら ん Dia da semana 曜日 Horário 時間じ か ん Nome da classe 教 室 名 きょうしつめい Local 場所ば し ょ Terça 火 14:00~15:30 「Nagomi」Nihongo Kyoushitsu 「和なごみ」日本語に ほ ん ご教室きょうしつ
Machinaka Kouryu Plaza まちなか交流こうりゅうプラザ Quarta
水
10:00~11:30 「Soba Choko Kyoushitsu」 「そばちょこ教室きょうしつ」
Kanuma shimin Joho Center 鹿沼か ぬ ま市民し み ん情報じょうほうセンター Quarta
水
15:00~16:30 KIFA日本語に ほ ん ご教室きょうしつ Machinaka Kouryu Plaza まちなか交流こうりゅうプラザ Quinta
木
19:00~20:30 まるごと日本語に ほ ん ご教室きょうしつ Kanuma shimin Joho Center 鹿沼か ぬ ま市民し み ん情報じょうほうセンター sáb/dom
土・日
Maiores informações Sra. Kakinuma(080-3557-2820)Sra. Aoki(090-6548-2766) 詳
く わ
しい情報じょうほうは 柿沼か き ぬ まさん(080-3557-2820)青木あ お きさん(090-6548-2766)
Este boletim informativo para estrangeiros é traduzido pelos membros abaixo de cada grupo.
Para maiores detalhes ou dúvidas entre em contato por telefone ou e-mail.
Global Group
*Inglês
*Espanhol
*Vietnamita
Yoko Hoshino Kazuko Yamamoto THAI DO THANH TUNG0289(76)4002 0289(76)3393 080(4206)1281 e-mail:[email protected] e-mail:[email protected] e-mail:[email protected] Chugokugo Kenkyukai
*Chinês
Tsuruko Tashiro 0289 (64)5326 e-mail: [email protected]Kanuma International Friendship Association