韓 国式英語 の音韻 的特徴 について
英語学教室
筏
津 成Notes on the Phonological Aspects of the Korean Engh前
Se
chi IKADATSU
0.は
じめ に 「国際化 の時代」といわれて既 に久 しい。特 に近年 は,「 21世紀 はアジアの世紀」のスローガ ンの もとに,ア
ジア諸国間の交流活動 に対す る関心が とみに高 まっている。 そしてその中心 をなすのが 東アジアの日本,中
国,韓
国の 3ヶ 国である。最近 は,そ
の交流活動の領域 も政治 。経済か ら始 ま って文化・ 教育 に至 るまで多岐 に渡 っている。従来,欧
米一辺倒であつた 日本の英語教育 。英語英 文学の研究者が,近
年アジア諸国へ熱い視線 を注 ぎ始 めたの もまさにこうした流れの一環 といえる だろう。 とりわ け,注
目すべ きは日韓両国の研究者 による相互交流の活発化である。例 えば,1993
年 には第32回大学英語教育学会 (」ACET)全
国大会 (於 :東 北学院大学)に
おいて,ソ
ウル大学 の 朴教授がゲス トス ピーカー として『韓国の大学英語教育 における傾向 と問題点』 と題す る特別講演 を行い,翌
1994年 には「韓国における英文学研究 :回 顧 と展望一一韓国英語英文学会創立40周年記 念国際学会」(於 :韓国。延世大学)に
おいて 日本 の研究者達が 日本 の英語英文学研究お よび英語教 育 の実態 についての現状報告 を行 つている(1ちまた,これ以外 にも学会支部 レベルか ら大学問レベル, さらには個人 レベルに至 るまで数多 くの活動例が報告 されてお り②,ま
さに「 日韓英語交流花盛 り」 といった感がある。おそ らく,
これ は10年前 には予想 だにしなかった状況であ り,近
年の 日韓両国 関係 の急速 な進展ぶ りを反映 した もの として興味深い。 こうした時流 にあって,筆
者 も過去数回韓国 を訪問 し,韓
国の英語教育関係者 と日韓両国の英語 教育事情 について意見 を交わす機会があった。もそして彼 らの好意 により,日本 の英語教育関係者が 韓国の英語教育事情 を理解す る上で有益 ない くつかの資料・論文等 を入手す ることがで きた0。 本小 論で はそれ らの資料 に基づいて,特
に韓国語 と英語の音韻体系の違い,及
びそれに起因す る韓国人 特有 の英語 の発音 について概観 し,併
せて 日本語の場合 と比較検討 してみたい。1.韓
国 語 と英 語 の 音 韻 体 系 の 比 較 音韻論的 にみて,日
本語 と英語 の間に多 くの相違点があるのは周知 の事実である。 この ことは韓W
│ │ 筏津成一 :韓 国式英語の音韻的特徴について 国語 につ いて も当て はまる。韓 国語 と英語 の音韻体 系 の主 な相違点 は次 の ような点 で あ る(申聖激, 1982, 1989)。1)英
語が音節数 とは無関係 に強勢がほぼ等間隔に現れ る強勢拍言語であるのに対 して, 薯累軍 壕aF節
がほぼ等 しい時間 をか けて発音 され る日本語 と同 じ,い
わゆる音節拍り
2)韓
国語 には側音 と鼻音以外 には有声子音 は存在 しない。 また,軟
子音,帯
気音,緊
張 音以外 の無声音 も存在 しない。3)英
語が9個
の摩擦音 を持つのに対 して韓国語 は3個
である。4)英
語 の帯気音 は異音であるのに対 して,韓
国語で は別 の音素 となる。5)英
語 には多 くの二重母音があるが,韓
国語 の母音 には純粋 な二重母音 は存在 しない。│
6)英
語 において は音 の強勢,高
低 は弁別素性であるのに対 して,韓
国語 においては,方
言 において時々異音 としての役割 を果たす ことはあるものの,一
般的には特別 な弁別リ 素性 として機能 しない。
7)韓
国語 には子音群 は存在 しない。8)英
語 においては二重子音 の一方 は通例,発
音 され るときに脱落す るが韓国語で は二重占 子音 は強 く発音 され る。
9)英
語 の二重母音 は韓国語で は二音節 となる。10)英
語の母音 は通例,弛
緩音であるのに対 して,韓
国語 の場合 は概 して緊張音である。11)韓
国語,英
語いずれの場合 にも,個
々の二重母音 の「わた り」の調音点の位置の移動 がある。英語 において は下降二重母音であ り,韓
国語の場合 は上昇二重母音である。リ
12)英
語 の強勢のない音節の母音 はほ とん どいつ も/O/,あ
るいはご く希 には/i/の
,い│
ずれかの音 に変化す るが,韓
国語 の場合 には母音 は常 に変化す ることはなヤゝ。│
このように英語 と韓国語の音韻体系 はかな り異なってお り,類
似 した音でさえも非常 に異 なった異│
音 を持つ ことになる。 日本語 との比較でいえば,韓
国語 の音節 は基本的 に,「子音 十母音 十(子音)J I
とい う組 み合わせか ら成 り立 ってお り,日
本語 と同 じ音節拍言語 に属 している。 したがって,英
語│
解 ζ法謎 遭iど:岳手今争球矯 謂 乱 ♀:具再子岳弓子三第 愁 る耐 瑚 プ ξ 平 した観点か ら言 えば,韓
国語 には日本語 より多 くの音素があ り,「パ ッチム」とい う独特の子音有声│
七報留:ゼ
屎家ピ:ザ
F点
はあるものの,英
語の発音 に関す る限 り両言語 はかな り近い環境 にある伸
2.韓
国 式発 音 の実 際(1)一
― 音 素 の 欠 如 に よ る変 則 発 音 英語の一部の音素が韓国語に存在 しないことは,韓
国人 にとって英語の発音の修得がそれだけ困“ 難だということになる。また
,音
韻規則の違いは,韓
国人特有の発音が生 まれる原因 となっている。│
具体的にみてみよう。例 えば上の3)の
摩擦音 についてみると,英
語の/f,v,0,δ,z,5/等 は韓国語 には存在 しないため,/f/を/p/,/v/を /b/,/e/を/s/,/δ/を/d/,/z,5/を /j/と発音する傾向にある(権│
五良,1990)。 まず/f/→/p/に関して筆者が実際に耳にした例 を取 り上げてみよう。│
白
︱
︲
お
︻
仰
十′
︱
■
―
r
鳥取大学教育学部研究報告 人文・ 社会科学 第46巻 第1号
(1995) ↓ ↓ ↓ ↓ ↓嘘
b
a
t
g t e e b b歯
︱
︱
リ
白 ′︱ ィ ︲ / ︲ ︲(1)fax
(2)coffee
(3)phoenix
英 語 式 [fttks] [kЭ (:)fi] [finiks] 韓 国式 [peks] [kЭpi] [piniks] 緯国式発音で は,一
般的 に低母音/a/は 中母音化 して/e/と発音 され る傾向があ り,次
の各ペアはそ れぞれほぼ同一の発音 になる。 (4) (5) [beg] [bet]したがって
,上
記(1)に
おいては/f/→/p/,/a/→/e/と いう音変化が重なって[peks]と いう発音になっている。 また
,音
の長短 は韓国語では弁別素性 として機能せず,発
音時に特別に意識 されることはない。結果的に
,英
語や日本語では長母音 として発音 されるものが,韓
国語では短母音化する傾向がある151。 例 えば
,韓
国人にとっては/i/と/i:/,/u/と /u:/,/o/と /Э:/の差異が特別に意識 されず
,次
のようなペアは同じように発音 されることになる。(6)eat[it]
―(7)pool [pul]
―(8)dawn[doin]―
[it] [pul] [don] [it] [pul] [don] これによって上記(2),(3)は
,母
音/Э:/と/i:/が韓国式に発音 された結果生 じたものであること が了解 される。ちなみに,(3)は
日本語では通常「フェニ ックス」と表記されているが,下
に示す のは筆者が釜山で定宿 とするホテルの名刺の実物大 コピーである。 このカタカナ表記の中に,上
で 指摘 した韓国式発音の特徴 をはっきりと認めることがで きる。H引正
Lp_Ⅸ
団 Ч
人重 型
ピニックスホテル
TEL 245-8061∼
9,RSV 245‐ 3030
FAX.(051)241‐
1523
釜 山 市 申 区 南 浦 洞5街8-1番
地8‐1.5‐KA,NAM PO‐DONG CHUN6‐
KU,PUSAN KOR[A
P O BOX 676 PUSAN KOREA
it 劇 don
筏津成一 :韓 国式英語の音韻的特徴について
次に
/v/→ん
/の例を見てみよう。
(9)TV→ TB
日本語 の「テ レビJは
,韓
国語 で も「 テ レ ビ」あ るい は「TV」
と呼 んで い るが,「TV」
は/v/と
/b/の
混同によって,「TB」
(ティビ)と
発音 されている。 次の3例
において,(10)で
は,/0/→/s/,/5/→/d/,/v/→ん/,/z/→/j/という4つ の音変化が同時 に起 きている。(11)は /f/→/p/,/0/→/s/の例であり,(12)は
/z/→ /j/の例である(例文 は権(1990) による)。(10)I think that is very nice‐ >Isケ%々 ,aサ
(11)Pm fine thank you.→ I'mク 婉らSα%カ
(12)z00→
″″申
十
1
1
V
白
︼ ︲缶
“
︱
伸
︱
︱
︱
,
l
h
γ
l
l
←
十
ゆ ゐ υ u . ¨ り yO nlce. こうした発音上 の特徴 は,時
としてコミュニケーション・ ギャップを引 き起 こす ことがある。例 えば,そ
の一つに人名がある。以前,韓
国の留学生達 との読書会で「サ ッチ ャー」 とい う名前が出 て きた時 に,意
外 にも,出
席 していた学生全員が この人物 を知 らない と言 つたのである。 これ は筆 者に とって大 きな驚 きであった。「 これ はイギ リスの元首相 のM.Thatcherさ
んだよ」 と説明す る と,彼
らは一様 に驚 いた様子で「 ああ,テ
(デ)ッ
チ ャー首相ですか!」 と叫んで,よ
うや く納得 したのであった。 これ は 托h'の
読 み方が韓国式 に/t,(d)/と な り。ち さらに上で述べた /a/→ /e/の 母音変化が加わって[d(t)e∬Э]が
韓国語 に定着 した結果である と解釈す ることがで きる。 しか し,こ
こで留意 したいのは,コ
ミュニケーション・ ギャップを引 き起 こす多 くのケースは, 人名 とか外来語 として韓国語 に定着 した場合であ り,英
語 のコンテクス トで は意識的に英語 らし く 発音 しようとす るために,誤
解 の生 じる可能性 は低 くなって くる。ちなみに,イ
ンフォーマ ン トの 一人 は,上
記例文 (10)― (12)の うち,(11)の
ine→
pineの 混同 はしない と断言 していた。 し か し,韓
国式発音が一般的にこうした傾 向性 を持 っていることは否 めない事実である。 最後 に,日本人 の発音 において も絶 えず指摘 され る/r/と /1/の区別 についてみてお こう。韓国語で は両者 は異なった音素で はな くハ ングルの子音 この異音であ り,語
頭で は/r/になるか ら,しばしば 次のような混 同が起 こる (権,1990,申
,1982)。 (13)′ittle → γittle (14) ′ight →γight また,/r/と /1/の差異の区別がで きな くて
,時
には(13),(14)と
は逆に/r/が/1/と発音 される場合 もある。 したがって,次
のような混同も起 きて くる。(15)the γight ′
ane
→ the チight γainしか し一般 的 に
,韓
国語 で は/r/と /1/が 異音 として存在 してお り,この発音 に関 して は,韓
国人 の ほ うが 日本人 よ りも有利 な立場 にあ る と思 われ る。由 ︲ イ ︲ ︲ ︲ ︲ ▲ 口 ﹁ ︱ ︱ ︱ ︼ 7 1 占 T I I I I ︼ T I ● T I I I L ,
T
鳥取大学教育学部研究報告 人文 。社会科学 第 46巻 第1号
(1995) 103
3.韓
国式発音 の実際
(2)一
一 韓 国語 の子音 同化規則 の影響
韓国語にはい くつかの子音同化の現象がある。その一つに
,語
末の無声閉鎖音が
,後
続の語の語
り頭 の鼻音 の影 響 を受 けて それ に同化 す る
,
とい うものが あ る。一例 を見 てみ よう。(16)
営 [Pa少]
十 暑 [muチ]
→ 普―詈[pammul]
韓国語でパ ッ(プ)は「飯
,
ご飯」で,ム
ル は「水」の ことである。 したが つて,パ
(ム)ム
ルは「 ご飯 を炊 くときに入れ る水」 あるいは「 ご飯 を炊 くときに吹 きこばれ る水」の ことであるが
,こ
こで は語末の/p/が 次の語 の/m/に
同化 して[pammul]と
い う発音 になってい る。 この規則 にはい くつ かのパター ンがあるが,まず,/p,b/が
後続 の/m,n/の
影響 によって/m/に変化する例 を見てみよう。(なお
,以
下 の例文 は (34)を除いて,す
べて李康勲 (1971)による)。(17)Wllat does r紡 う
''mean?
→覇hat does η物〆mean P
(18)Hang″
my coat,please.→
Hang筋
物 my coat,please.(19)a協
うnOtebook
→a協
陶notebook(20)Sto,nOw
→Sr9η
nOw
次 は,/t,d/が 次の語 の語頭 の
/m,n/の
影響 によって 鼻音/n/に同化す るタイプである。(21)aう
αプnews
→a肋 %news
(22)ハリサ
now
→ ^;θ%now
(23)ツケFι9サmy friend→
〕イιιη my friend(24)What month?
→ T″物 ηmonth?
第
3の例は閉鎖音
/k,g/の場合で
,語
末の
/k,g/という閉鎖音が次の語の語頭の/m,n/と 同化し
て
/0/という鼻音に変化している。
(25)aうを
miStake
→
aう
グ
η
g mistake(26)abを
neWS
→
aう
力g news
(27)ab″
読market
→ab力
ηg market
(28)You%》
θme happy→
You%α
ケηg me happy
(29)フ豚αcMi′″%
→〕力 んgMiJ物
%
これ らの規則以外に,語
中あるいは語末において,/n/が
前後の /1,r/の 影響 を受けて /1/に 変 化するという,別
の同化規貝Jがある。 (30)oη′y(31)He%″
y → o〃y → Heチ′yH
L
筏津成一 :韓 国式英語の音韻的特徴について
最後に
,/p,k,t/という無声閉鎖音が母音の間に来ると
/b,g,d/という有声閉鎖音に変化する現
象を見てみよう。例えば
,韓
国語で「月」は営
[tal]である。これに「新 しい」という形容詞ム
‖
[se]が前について「新しい月
(すなわち来月
)」という意味になるが
,/t/の発音は
/e/と /a/という二つの
母音に挟まれて
/d/に変化する。
(34)チ
al(moon)→
se_″al(new mOOn)
英語 にお ける実 際例 を見 てみ よう。 (32)ful′
%ame
(33)He wilど ηot agree with you.
(35)blaε 々 ink
(36)WhOse boo々 is this P
(37)a cu夕 of tea (38)I geチ up at seven.
→ fu′ ′
ame
→
He win′
ot agree with you.↓ ↓ ↓ ↓
blag ink
Whose boog is this P a cuι of tea l ge″ ub at seven 以上
,韓
国語 の音韻変化規則 の影響が英語 に転移 され る例 を具体的に検討 してみた。 これ らの例文 をインフォーマ ン トの韓国人留学生 に発音 して もらった ところ,例
文 によって程度の差 はあるもの の,か
な りの場合 において研究者 の指摘する韓国人特有 の発音 を確認す ることがで きた。 ここにお いて,従
来か ら指摘 されて きた外国語習得 における,い
わゆる「母国語干渉Jの
問題が改 めてクロ ーズア ップされて くる。4.結
び ここまで,韓 国式英語 の音韻的特徴 について概観 して きた力部り,これ らの特徴 は外来語 として韓国 語の中に定着 した単語 において,特
に顕在化 しているように思われる。 日本式英語 の発音 との関係 でいえば,(1)長
母音 の短母音化 と(2)低
母音 の中母音化の二点 を指摘す ることがで きる。韓国 人が欧米人の名前 を発音 した時 に,す
ぐに理解で きない場合が少な くないのは,ま
さにこれに起因 している。以上の観察か ら,韓
国式英語 の発音上 の特徴 は,英
語 とい うターゲ ッ ト・ ランゲージ と の比較 だけで はな く,日
本語 とい う第二言語 のフィルターを通 して眺めることによって,よ
リー層 鮮明 に浮かび上がって くるように思われ る。 この ことは,現
在進行中のアジア諸国の英語教育研究 者同士の情報交換,あ
るい は共同研究作業の意義 を我々 に再認識 させ るもの として,英
語教育関係 者が もっ と注 目して よい事実で はないか と思われ る。 江(1)10月21,22日 の 2日 間開催され,`English Studies 」apan I Past and Presenザ (山内久明 :東京大学),`A
General Survey of English Language Education in Japan'(小 池生夫 :慶應義塾大学),`Englisll Studies
鳥取大学教育学部研究報告 人文・ 社会科学 第 46巻 第
1号
(1995) 105
本英文学会発行)(2)例
えば,JACET北
海道支部の日韓交流国際パネル・デイスカッション(1993年, 7月24日),九州大学 と韓国・ 忠南大学 との人文科学 シンポジウム(1993年10月 12日),日 韓英語教育 シンポジウム(1994年, 6月30日-7月
2日,於
:ソウル大学)などがある。 またJACET九
州・沖縄支部では1991年に「日・ 中・ 韓3ヶ国の大学生 の英語力 と学習実態に関する総合的研究」プロジェク トを発足 させ,1992年10月-11月 に日本・ 中国・ 韓国に おいて本調査 を実施 している。(3)筆
者 は大学の同僚のカナダ人英語教師キップ・ ケイツ氏 と協力 して,1992年 より韓国・ 忠南大学の人文学部・ 英語英文学科および日語 日文学科 と鳥取大学 との,英語 と日本語による文通プログラムを主催 してきた。また, 相互の大学を訪問する学生交流プログラムを企画 し,1993,94年の8月には鳥取大学生グループを引率して, 忠南大学を訪問した。その際に,同大学の英文科および言語センターのスタッフの方々 と英語教育 についての 意見および情報の交換 を行 うことができた。 また筆者 は,過
去 3年 間に渡 り,文部省の「 日本語 。日本文化研 修プログラム」等 による忠南大学か らの国費留学生,合
計 8名 の受け入れを行 ってきたが,今回,彼
らがイン フォーマン トとして,韓
国語および韓国式の英語の発音の確認作業に協力 して くれたことをここに記 して感謝 の意 を表 したい。(4)鳥
取大学・忠南大学学生交流プログラムの忠南大学側 コーデイネーター としてプログラム運営に尽力いただき, さらに韓国の英語教育事情に関するご自身の数点の論文 を快 く提供 していただいた,忠南大学・前国際交流部 長で韓国英語英文学会・ 大田忠南支部会長の申聖激英文科教授ならびに資料収集に尽力いただいた韓国アメ リ カ学会副会長・ 朴泳義英文科教授に心か ら感謝の意 を表 したい。また,本論文の内容の多 くを,申教授そして 元忠南大学副教授 (現ソウル大学教授)の権五良教授の論考に負うていることを,ここに記してお く。 (5)なお,これ らの現象が同時に起 こった典型的な例 として「ウォークマンJ(walk‐man)が ある。韓国式発音では [wttk]が [wЭk]へと短母音化 し,[mαn]が [men]へと中母音化 して,カタカナ表記 をすれば「ウォクメ ン」 といった発音になる。 (6)この閉鎖音の変化については後述するように,/t/がV/t/Vのように母音に挟 まれた時に/d/へ変化するが,日本 人の耳 には語頭 にある場合で も/t/と/d/の中間の発音のように聞 こえる。この点についてインフォーマントに確 認 した ところ,特
にどち らと意識 しないで発音 している, という答であつた。 このことか ら,両者の違いは非 常に微妙なものであると考 えられる。(7)本
小論では,韓
国式アクセン トおよびイン トネーシヨンの特徴について触れてお らず,韓
国式英語の音韻的特 徴 をすべて概観 した とは言い難い。その理由は,それ らについて論 じるだけの充分な資料 を収集することがで きなかったためであ り,今
後の課題 としたい。篠溝院一 :韓目式菓語の音韻的特徴について
参考文献
権五良(【vott OryangJ―,C1990),「韓国の英語教育と韓国式輪 (本名信行編,『アジアの螺 甚第2章 ,く ろしお 磨腕 李康勲 (残葛Kang Hoonl,t971'「 英語学習における発音の問題」(『言謡 J,ソ ウル大学校語学研究所論文集, 第3巻
第1〕
朴(Park,Nahm‐
Sheik)ィ “993)ュ `Mttor ELT Istte.s a14d TFett Wi血 ―Reference to Koreall Cbllege and
Universiticゞ,(The JACPr 32nd AntauVal Convention Progran)
申聖激 6htt Sung・Chul),l1982),IApplモao9■or COtttrattve Analysieね KOFean ClagMo岬ゞ (喉革 瑛 文学 研
究』,No1 21,筆国韓 学会忠清支船
―T,(1989),FTlle Korean Language fFOnSOこ iolingHisticviOwpoint and its ContFaStiVe.Fea"res withEngh濯
(輪文為 ぅ志南大学校人文科学研究所
,第
16巻,第1号)下 ,(1998J,Tに ReoFientatioA Of FoFeigII Langttage Education'(忠 南 大 学 廃 大 文 孵 駒 紀 要) (1995年4月80日受理)