• 検索結果がありません。

日本人によるアリュート民族の研究 (3) 服部健「アリュート語資料」 (1)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本人によるアリュート民族の研究 (3) 服部健「アリュート語資料」 (1)"

Copied!
30
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

<研究ノート>服部文庫公開シリーズ 6

<Notes on Research>Publications Series of Hattori Bunko 6

日本人によるアリュート民族の研究 (3):

服部健「アリュート語資料」(1)

Japanese Studies on Aleut People

(3):

Takeshi Hattori

'

s Aleut Language Materials

(1)

野口泰弥*,大島 稔**

NOGUCHI Hiroya*and OSHIMA Minoru**

Hokkaido Museum of Northern Peoples houses the ''Hattori Collection'', which includes a lot of materials of Attu dialect of Aleut (Unangan) language and Aleut culture. Linguist Takeshi Hattori (1909-1991), who was well-known as the expert of the Nivkh language, researched the Aleut language in 1943 at Otaru city in Hokkaido, Japan. In those days, all Aleuts of the Attu island were interned in Otaru in the course of Aleutian Islands campaign between the Japanese and U.S. Army. Although Hattori left a lot of linguistic and ethnographic data, unfortunately, these materials are rarely used by researchers. One of the difficulties to use materials is that no one grasps the outline of Hattori's research because he never published his Aleut study. Therefore, it is hard to understand ''raw materials'' which were handwritten in English, Japanese, Aleut, etc., for lacking information about his research overview or purpose.

This paper reveals the picture of Hattori's Aleut study by transcribing and editing several materials (T-177, T-373, T-400 and T-428). T-373 and T-428 are typed versions of uncompleted linguistic papers which were probably aimed to be published by Hattori. These manuscripts provide an excellent overview of his work and his research objectives. T-177 is another typed manuscript, a vocabulary list of the Aleut-English. T-400 is a handwritten note on the background of his Aleut research. We edited these materials and added the editors’ notes. Besides, we listed all Aleut materials of Hattori Collections. These materials will support our understanding of Hattori's study and future studies of the Aleut language.

北海道立北方民族博物館・学芸員(HokkaidoMuseumofNorthernPeoples) **小樽商科大学・名誉教授(OtaruUniversityofCommerce)

キーワード アリュート(ウナンガン)、アリュート語アッツ島方言、小樽抑留、服部健

(2)

1 はじめに 本稿は北海道立北方民族博物館(以下当館)が所蔵する「服部文庫」の中のアリュート 語資料の整理を通じ、言語学者、服部健(1909-1991)によるアリュート語研究の概要を明 らかにすることを目的とする。 「服部文庫」は服部の旧蔵資料群であり、服部が生涯にわたって記録、収集してきた大量 の書籍、ノート、論文抜き刷り、写真、マイクロフィルム、書簡、単語カード、音声記録 などから構成されている。これらは服部の死後である平成 6 (1994)年、ご遺族である服 部登喜子夫人より当館に一括で寄贈され、これまで当館の活動に利用されてきた。その一 方で笹倉(2009:41)が述べているように、その全貌は未だ不明な点も多く、整理作業も充 分には進んでいないというのが実態である。 服部はニヴフ語研究の第一人者であったため、服部文庫全体としてはニヴフ語に関する 資料が多いが、アリュート語に関する資料も少なからぬ量が存在している。後述するよう に服部によるアリュート語資料は学術的価値が非常に高いが、残念ながらこれまで充分に 活用されてきたとは言い難い。資料利用を阻む問題の一つは、服部自身の手でアリュート 語研究が公刊されなかったことである。そのため、手書きのメモやノートといった他者に 読まれることがほとんど想定されていない資料が多く、資料の活用のために、まずは全体 の見取り図を作っていく必要がある。 そのため本稿では、服部文庫のアリュート語資料の概要を説明した上で、服部自身によ る調査経緯の手書きメモ(T-400)、また未完ながらも服部が公刊を目指していただろうタ イプ打ち原稿(資料番号:T-428, T-373, T-177)の活字化を行い、注を補うことで服部の アリュート語研究の概要を明らかにすることを試みる。 2 服部健とアリュート語調査 服部文庫のアリュート語資料を紹介する前に、服部健本人と彼のアリュート語調査の経 緯について簡単に触れておく。池上(1992:198)の紹介によると服部は明治42(1909)年 福岡市に生まれ、昭和 8(1933)年に上智大学文学部独逸文学科を卒業した。昭和10(1935) 年から北海道帝国大学理学部でラテン語等を教え、昭和20(1945)年に北海道立女子医学 専門学校教授に就任。その後は北海道大学文学部で言語学概論やニヴフ語学の、また昭和 43(1968)年からは東京電機大学でドイツ語の教鞭をとった。 服部とアリュートの関わりは昭和17(1942)年に始まる。旧日本軍は昭和17年 6 月 8 日、 アメリカ領であるアリューシャン列島のアッツ島を占領した。当時アッツ島には42名のア リュートが暮らしていた。アッツ島占領中の同年 9 月、亡くなった 2 名を除く40名が極秘 のうちに北海道の小樽市に送られ、終戦までそこで抑留されることになった(小樽におけ

(3)

るアリュートの生活についてはスチュアート(1980)、杉山(1987)、Golodoff(2015)を参照 されたい)。抑留中に結核を悪化させた者が多く、小樽生まれの新生児 4 名を含む20名が亡 くなった。戦後、生存者たち25名はアメリカへ帰国したが、アメリカ政府の方針によりアッ ツ島への帰還は認められず、結果的に旧島民らはアトカ島を中心に各地に分散してしまう ことになった。そのためアッツ島のアリュート文化は致命的な損害を被り、現在、アリュー ト語アッツ方言のネイティブスピーカーは既に途絶えているとされている。 戦時中、小樽にアッツ島民が抑留されていることは極秘にされていたが、昭和17(1942) 年の暮れ、服部は「小樽の街にはボロボロの着物をきたアッツ島民が歩いてゐる」という 噂を知人から聞いて、好奇心をそそられた(服部文庫T-400)。その時点では真偽を疑って いたようであるが、翌年昭和18(1943)年にそれが事実だと判り、伝手を辿って調査許可 を得ることになった。結果としてこうした経緯により服部はアリュート語の調査資料を残 すことになった。 服部の調査は昭和18年 7 月20日より 8 月18日ま で毎日行われ、毎日汽車で札幌から抑留先である小 樽市若竹町に通ったという。服部の調査時、抑留先 の家屋には 8 人(あるいは 7 人?)が居住し、他の 島民は小樽郊外長橋にあった日本医療団の療養所 に入院していた。服部は 3 度ほどこの療養所にも赴 き、島民全てに面会したようであるが、抑留先の家 屋に居住していた者たちを主な対象にして調査を 行ったようだ。 残された記録を見ると服部の調査は言語(特に語 彙、文法)を中心に、一部は婚姻規則や民族誌的記 録にも及んでいる。上述の歴史的経緯を踏まえると 服部が調査した昭和18年当時は、旧アッツ島民全体 にまとまった調査を行うことができた最後のチャ ンスだったと考えられ、その意味で彼の残した記録は資料的価値が非常に高いものだと言 えるだろう。 3 服部文庫におけるアリュート語資料 先述の通り服部文庫には様々な媒体の資料が含まれている。アリュート関係については 大きく分けて①ノート類、②メモ類、③写真、④服部以外の研究者の論文やコピー、⑤公 刊書籍類、⑥新聞記事などのスクラップ、といった資料が存在する。服部文庫のアリュー ト語資料の全体については巻末の別表を参照されたい。この内、④の論文やコピーについ 写真1) 服部健(中央)と小樽抑留中のアッツ 島民 (1943年8月30日) 資料番号: HP243

(4)

ては紙幅の都合により、後述の「袋資料」に含まれているもの以外は除外する。また、⑤ の公刊書籍類については、アリュート関係を含む全ての蔵書を目録として発行しており(北 海道立北方民族博物館 2002)、本稿では除外する。⑥のスクラップはアリュートや小樽調 査の関係者に関する戦後の新聞記事である。①、②、④、⑥については当館がこれまで行っ てきた整理で、通称「袋資料」と「ノート資料」と呼んでいるものに概ね含まれている。 袋資料とは名前の通り、服部自身の手によって封筒などの「袋」に小分けにされていた 資料の束であり、服部が何らかの意図をもって袋の中にまとめていたものだと考えられる。 内容物は袋ごとに異なるが、論文の抜き刷りや服部自身のメモ、ノート、手紙などが含ま れている。袋資料は袋ごとに当館で「T」から始まる番号を振って整理を行っている。「ノー ト資料」は、袋などに小分けにされず、ノート単体の状態で存在している資料である。こ れらはノート一冊ごとに「N」から始まる番号を振ってある。袋資料にはノートが含まれ ていることがあり、こうしたノートは袋資料の一部として扱っている。しかし、過去の整 理で袋資料に含まれていたノートの一部を抜き取り、「ノート資料」として扱っているもの がある。これらは現在、N番号を付して管理を行っているが、本来の服部自身の整理を理 解するために別表では、既存のN番号と本来のT番号を併記した。 別表に記載している袋資料は概ね、アリュート関係の内容物でまとめられているが、一 部、他言語資料が主体である袋の中に入っていたものもある。今後の整理状況によっては、 他言語資料の中からアリュート語資料が発見される可能性は否定できないが、この別表で アリュート語資料の大部分はカバーできているだろう。 ここでアリュート語資料の利用状況について触れておく。これまでアリュート語資料は 2 度、外部の研究者に利用され、整理の協力を得てきた。一度目は本稿の共編者である大 島稔によるもので、1996年頃にアイヌ語学者の佐藤知己氏と来館し、服部文庫全体を概観 したうえで内容の大まかな整理/分類を行った。二度目はアラスカ先住民言語センターの アンナ・バーギ氏(Anna Mary Sophia Berge)によるもので、2013年に来館し調査を行っ た。現在、アラスカ先住民言語センターのオンラインアーカイブには23点の服部健資料が 収蔵されており、その多くは当館資料のコピーである。別表ではアラスカ先住民言語セン ター資料の内、当館が所蔵していない手紙など 3 点を掲載した。 以上のように服部文庫の中にはアリュート語資料だけでもかなりの数量がある。特に重 要なものは昭和18(1943)年当時、服部自身が小樽で聞き取りを行った一次資料であり、 それ以外のものは後年になって、他の研究者の文献を用い、解釈や再検討を加えたもので ある。昭和18年当時の一次資料とは調査現場で書き記された、ほとんど未整理の情報であ り、第三者がその内容を理解するのは容易ではない。そのため、まずは服部が、自身が採 録した一次データを用いてどのような研究を目指していたのかを明らかにすることが、今 後の整理や活用の一助になるだろう。

(5)

4 服部文庫アリュート語資料の翻刻と注釈 4.1 服部健の調査経緯と概要について(服部文庫T-400-143 ~ T-400-148) 以下、服部資料の活字化と注の補充によって、服部のアリュート語研究の復元を試みる。 はじめに、調査経緯と調査概要をT-400から紹介する。T-400はニヴフ語が主体の袋資料で あるが、その中にアリュート語調査の経緯が手書きされた 6 枚のメモが同封してあった。 活字化にあたり旧字、旧仮名遣いはそのままにし、略字は正字に置き換えた。レイアウト は適時調整してある。 昭和17年の暮に私は「小樽の街にはボロボロの着物をきたアッツ島民が歩いてゐる」と 云ふことを知人から聞いて、真偽を疑ひ乍らも著しく好奇心をそヽられた。所が翌18年の 夏になってアッツ島民が小樽に来てゐることが真実だと判り、ふとした機縁で私の希望が 容れられ、調査の許可が与へられた編注 1 )。當時アッツの全島民は僅か41人に過ぎなかった が編注 2 )日本軍がその島に上陸の當時、作戦上邪魔だと云ふので日本軍上陸の 1 ヶ月後、17 年 9 月15日に衣服、寝具、什器、家具の一切の携帯を許し、日本海軍の一軍艦に乗せて小 樽に移し、(途中 2 週間の航海中老女一人死亡)島民には上陸した地点や地名などは告げ ず、抑留と保護は直ちに海軍の手より離して、小樽警察署に委ねられたのであると私は聞 かされた。小樽署の意向としては如何なる理由か私には判らぬが、世人にアッツ島民の所 在を知らせたくないので、調査は私だけに許すから、一切他言をせぬ様にとのことであっ たので、社会学的にも人類学的にも興味のある対象なので、私一人が言語を調べるだけで は勿体ない感があったが、當時としては已むを得なかった。私は昭和18年 7 月20日より 8 月18日迄の毎日、札幌より小樽築港駅まで汽車に乗り、若竹町26番地にあった抑留所に通っ た。抑留所は土屛などの廻らせてない、他の家屋と軒をつらねた可成り年数を経た木造二 階建の民家で階下 4 室階上 3 室それに浴場、便所のついた建物で、通風の利く、表通りに 面した室だけは日光もよく入る家屋であったように私は記憶してゐる。そこには巡査 3 人 が配属され、交互に 2 人が昼夜共ついてゐた。私はそこに入った時41人が、どの様にして この狭い所に起居するのかと不審に思ったが、島民の中には肺結核を患ってゐるものが非 常に多く、抑留場には 8 人(男 女 小児 )が編注 3 )残ってゐて、他は悉く、小樽 郊外長橋にある日本医療団の療養所に入院してゐるのだと聞かされた。 偖て、島民については鳥居龍蔵氏の報告にある千島アイヌの様なものであらうと想像し て行ったのだが、その想像は全く裏切られた。のちに 3 度ほど医療団の療養所にも赴き島 民全部に会ったが、その印象をまとめて云ふと皮膚、頭髪の色は我々日本人と同じで、一 般的に見て、我々よりも眼が鋭い。中に体格、顔貌、など欧羅巴人のやうな者がゐたが、 島民に訊ねるとその祖父又は曽祖父はロシヤ人だったと云ふ様な混血のあったことを伝へ て呉れた。この反対に、欧羅巴人のやうには見えない者の中にも混血のあった者もゐた。

(6)

頭髪の赤い者も 2 - 3 人は居たかも知れないが編注 4 )、光太夫の遭難当時はアムチトカにも 50人許りの住民がゐたとのことであるが、現今ではアッツ島へは他の島から土人の往来が 殆どない。東の方はウムナク迄どの島もことごとく無人島であるから、アッツの住民は島 の中で配偶者を求めなければならぬ。ロシヤ人の血は言はれてゐるよりも広く行きわたり、 結婚禁忌がどうあらうと勢い血族婚の反復が行はれて居るのであらうと私は思ふ。 編注 1 )取消線で消されているが、「知人 氏の計いで当時北海道庁外事課長 氏を通 じ、小樽警察署長 氏に私の希望を通じて見た」という一文が書かれている。氏名は 原文も空欄のままである。 編注 2 )日本軍のアッツ島上陸時のアリュート人口は42名であり、小樽入港時までに亡く なった 2 名を除く40名が小樽で抑留された(スチュアート1980:210-211) 編注 3 )空欄には人数か名前をいれるつもりだったと思われる。アラスカ先住民言語セン ターが所蔵する、服部がGary Stein氏に宛てた手紙(ALW980S1980)によると、抑留所 にいたのは合計 7 名であり、内訳は男性 2 名(Alfred Prokopioff氏、Mike Lokanin氏)、 女性 2 名(Orlean Golodoff氏、Annie Hodikoff氏)、少年 2 人、少女 1 人であった。 編注 4 )「(年號)今はっきり想出すこと」(ができない※編者記入)という一文が挿入されて いる。光太夫とは天明 3(1783)年にアムチトカ島に漂着した大黒屋光太夫のことである。 4.2 アッツ方言の音韻について  (服部文庫T-428、T-373、N-255、T-32- 1 (N-271)) T-428、T-373はタイプ打ちの未完原稿であり、 服部が公表を意識して執筆していたと思われる。 両資料ともタイプ内容は同一であるが、手書きの 校正内容が大きく異なっている。本稿はT-428を、 その校正を反映した形で翻刻し、T-373の校正と異 同がある場合は、変更箇所を破線にした上で節ご とにabc順で脚注を振った。また、できる限り服部 自身の手による音声記号をそのまま用いたが、読 者の便宜を図って別な記号に変換した場合があ る。変換した場合には初出の箇所に編注で指摘し てある。[ʧ] や [j] はそれぞれ、英語のアルファベッ トのように、それぞれch やy としても良いが、服 部の表記であるc やj のままにしてある。手書き草 稿であるT-32-1にIntroductionの、N-255に1.1以下 の手書き草稿が含まれており、必要に応じ参照した。なお巻末のBibliographyはT-373の みに含まれており、これを翻刻した。 写真2) T-428(一部)

(7)

Introduction編注 1 )

0. From the end of September, 1942 to September, 1945 there lived in Otaru, a port near Sapporo, Hokkaidô, about two scores of a) Aleut civilians b), aboriginal

inhabitants of Attu which is an island of the Aleutian archipelago. They c) had been

brought there by the Japanese Navy in order to be protected from injure under a belligerent condition of their native island and were then interned there d). One

woman died on voyage, they were 43 in all when such internees reached there, but divided soon into two groups e):those f) suffering from tuberculosis and other diseases

and those who were under normal condition. The former g) were interned in a

sanatorium in the suburbs and the later numbered only h) eight i) including three

children lived in an ordinary residence j).

Though access was difficult, I finally was permitted to contact them at last in summer 1943 and had occasions k) to work with a few Aleutian internees of the second

group. I estimate that I spent a total of about 120 hours, spread over a period of three weeks in August and a few days at the beginning of November, especially with the following persons:Mr. Alfred Prokopioff (born in 1908), Mrs. Orlean Golodoff (b. in 1909), Mr. Mike Lokanin (b. in 1913), Mr. Alex Prossoff (b. in 1915) and Mrs. Annie Hodikoff (b. in 1917).

Since my interest was mainly in the Aleut language, I collected more linguistic than ethnological information. In what follows I shall therefore present first linguistic sketch I thus obtained and then, concerning ethnological information, only their social organization so far as I was informed. l)

a)a group of b)civilian internees

c)of the Island of Attu who d)削除

e)One woman has died on the voyage, the remaining 43 internees were soon divided into two groups

f)( 1 )those g)削除

h)suburbs; (and以下は削除) i)( 2 )eight healthy persons j)dwelling

(8)

k)them in the summer of 1943 and had occasion

l)Ethnological data are therefore appended to the linguistic sketch which follows. 編注 1 )N-255によると、当初の章立ては、1.1.1 ~ 1.1.9まであったようだが、手書き草

稿、タイプ打ち原稿ともに、1.1.5までしか残っていない。 LANGUAGE

1.0.0. At present Aleut is attested with scientific accuracy to belong to the Eskimo stock of language a)cf. V and VI b). The Aleut linguistic territory stretches for c) more

than one thousand miles, from the Commander Islands which are under the Soviet domain as far east as to the extremity of the Alaskan Peninsula of the United States. d)

According to several authorities proclaimed till now e), the Aleut language is divided

into three groups f):

( 1 ) The eastern or Unalaska, including subdialects of the Pribilof Islands, of the Alaskan Peninsula and of the Umnak Island westwards,

( 2 ) The central or Atka, and ( 3 ) The western or Attu. g)

The Commander Islands were colonized, since the establishment of leasehold h)

from the Russian Government in 1826, at first with Aleut i) from Attu, Atka and from

other Aleutian Islands as well as with Kodiak Eskimo and even Indians from Sitka. In 1872, thirty Aleut j) were brought from Attu again. While on Bering, the one of the

Commander Islands, offsprings of the Atka people k) are most numerous and that

dialect is spoken, on Copper, the other of the islands, the Attu l) is prevailing, since the

population is for the most part originated in Attu m) cf. W. Jochelson's two

works:“People of the Foggy Seas --- The Aleut and Their Islands”---NATURAL HISTORY, vol. 28, no.4, 1928 and “Peoples of Asiatic Russia”. THE AMERICAN MUSEUM OF NATURAL HISTORY, 1928.). Aleut on the Copper Island, supposed it was spoken n) as late as in the forties of our century, might have been most probably

much affected by alien elements of language o). Thus, the dialect p) which had been

spoken by a trifling number of inhabitants of Attu is properly concluded, therefore, q)

the only western dialect of the Aleut language preserved with least foreign influence. In autumn 1945, outliving Aleutian civilians are r), according to Dr. Theodore Bank II s),

said to have been brought to Atka, one of the Andreanof Islands, where the central dialect of Aleut predominates. The language sketched here is the Attu dialect, i.e. Western Aleut, as was spoken till 1943. t)

(9)

a) Aleut is considered to be linguistically relates to Eskimo.

b)ここに矢印がひかれ、以下の脚注を追記する予定だったようだ。Roman numerals refer to sources, given at the end. Arabic numerals refer to pages.

c) covers

d)(U.S.S.R) in the west to Alaska in the east. e)削除

f) three dialect groups g) Attu dialect. h) of a leasehold i) Aleuts

j) Aleuts

k) On Bering, one of the Commander Islands, descendants of Atka people l) Attu dialect

m) originally from Attu

n) Aleut on Copper Island, if it was spoken o) strongly affected by alien linguistic elements. p) Thus, it may be concluded that the dialect q)削除

r) were

s) Dr. Theodore Bank II* (* Personal communication, Sapporo, June 1956. ) t) as it was spoken till 1943

1.1. Table of phonemes a)

Consonants Bilabial Dental Alveolar Prepalatal palatal Mid-/post 編注2) Velar 編注2) Glottal Voiceless stops: t k q Voiceless affricate: c Voiceless fricatives: s x X h Voiced fricatives: v j g 編注2) G Nasals: m n ng 編注2) Lateral (voiced): l Vowels. high: i i: u u: low: a a:

(10)

b) Vowel length indicated by a semicolon is phonemic.

編注 2 ) Bergsland(1994)(以下この文献を[辞]と表記する)では、mid-/post- palatal、 velarがそれぞれvelar, uvularとされている。音声記号のɣ を g に、ŋを ng に変えてある。 編注 3 )たぶんcolonの誤り。

1. 1.1. Voiceless stops t, k and q, showing sometimes various degree of aspiration according to environment a), are dental, mid-/post-palatal and velar respectively.

Strange enough that throughout all the dialects b) of Aleut there is no labial stop,

both voiceless [p] and voiced [b] c).

Initial and medial occurrences of /t, k, q/ are encountered frequently, e.g. tá:ngaX ‘water', hátiX ‘lip'd); kíliGan brain', túkuX bass' ; qaX fish'(cf. qa:X food' 編注4), e), atáqan one'.

t, k and q occur also in final positions in combinations of certain morphemes, e.g. agla=t ‘your (sing.) two animals', anuta-lak ‘he (she) does not think'; qa:-na=q ‘I ate some time ago', literally ‘eat-(some time ago) did =I'. In the first example =t is the morpheme expressing the second person singular actor/possessor 原注 1 ) in the present;

in the second example /anuta/ is the radical morpheme and -lak is a morpheme of negation, apocopated from –laka. In the third example =q is the morpheme for the expression of the f) first person singular in the remote past, -na is the morpheme

expressing the remote past.

原注( 1 ) The term ACTOR/POSSESSOR is due to Bergsland (V).

a) The voiceless stops t, k and q, sometimes showing various degrees of aspiration according to the environment,

b) In all the dialects

LONG SHORT

H i: u: i u

L a: a

The symbols listed above for transcribing the Attu dialect of Aleut are phonemic (and morphophonemic).

The consonant phonemes comprise three stops, one affricate, eight fricatives, three nasals and one lateral. The vowel phonemes consist of three, long and short. Vowel length is phonemic, indicated with a semicolon 編注3),b).

(11)

c) there are no labial stops, [p] or [b]. d) hátiX ‘lip'(cf. háciX ‘back of body') e)削除

f)削除

編注 4 ) [辞]によると、qa-‘fish'とqa:-‘eat'は母音の長さで対立する語ではなく同一語で ある。

1. 1.2. Voiceless a) affricate /c/ is usually alveolar 編注 5 ). Distributionally it is also

restricted, appearing only initially and medially, e.g. caX ‘hand', háciX ‘the back of body'. /c/ has never its voiced allophone. Whether /c/ is to be counted phonemically as a stop is obscure b).

a) The voiceless b)削除

編注 5 ) alveolarとしているが表にあるprepalatalが正しいであろう。

1. 1.3. a) Voiceless b) fricatives /s, x, X/ and /h/ are respectively alveolar, mid-/post

-palatal, velar and glottal.

/s/ occurs in all positions, being almost always however palatalized before each vowel; e.g. c) sígiX [ʃ-] 編注 6 )star', sá:jaX [ʃ-] thin bone e.g. ulna and radius)',

súxsin [ʃ] and[ʃ] ‘thorax'. In these examples /s/ is distinctly heard as [ʃ]. Besides, / s/ has a non-palatalized d) allophone [s] in preconsonantal positions and often even

before the low vowel -a, e.g. ásqas [s] and [s] ‘he (she)e) kills', sávlaX [s] egg',

súsaX ‘sputum, phlegm', etc. In the last example, i.e. súsaX f), the first /s/ is

palatalized g), while the second /s/ is not, i.e. [ʃ] and [s], so far as is found in my

material. The pairs /ting ásqas [-s] hing/ ‘he kills me': /áglaX ásqas [-ʃ] hing/ ‘he kills an (the) animal'; h) áqus [-s]: áqus [] will prove that in Attu [s] and [ʃ] are free

variants of one and the same phoneme. After all, the phoneme /s/ seems to deviate from non-palatalized alveolar [s] to palatalized alveolo-palatal [ʃ].

/h/ occurs only initially, e.g. hátiX ‘ten'. This phoneme is said to be lost at present in Eastern Aleut i), e.g. Western Attu húviX: Central humgiX V): Eastern umxiq

‘lung'(V) and Attu /hatiX/: hatiX/ 編注 7 )ten'(Ⅲ)j). Diachronically /h/ is said to

trace back to Proto Eskimo-Aleut /p/, and synchronically k) corresponds to Eskimo /p/

(cf. Proto E-A.*pi-, Aleut hi-‘say, tell', Eskimo /pi-/ ‘say'-VI:211-214l).原注 2 )

(12)

原注 2 ) The sound shift from the presumed Proto Eskimo-Aleut to modern Aleut p > h, as is mentioned in (V) and (VI), reminds me of a similar instance in Japanese. Ancient Japanese /p/ underwent a phonetic change and in historical time, probably more than three hundred years ago, it reached /h/ in initial positions in many dialects of Japan Proper. But even at present, in some districts in Okinawa (Ryukyu) Island and a few islands nearby, /p/ is still preserved, e.g. Northern

Okinawa /pana/, Standard Japanese /hana/ ‘flower', etc.

a) T373には1.1.3のページに付箋が貼ってあり、以下のメモが書かれている。In many words, e.g., asqas ‘he kills' and agus ‘ ‘ [s] and [ʃ] are in free variation.

agusの語義は原本には書かれていないが、[辞]によればaGus ‘he hides (隠す)'である。 b) The voiceless

c) however being almost always hushing before vowels, e.g. d) hissing

e)削除 f)削除 g) hushing

h) The pairs /ting ásqas hing/ ‘he kills me': /áglaX ásqas hing/ ‘he kills an animal'; i) in the Eastern Aleut

j)削除 k)削除 l)削除

編注 6 )原著の[š]を[ʃ]に変更した。

編注 7 )たぶんEastern /atiX/のつもりであろう。

1. 1.4. Voiced a) fricatives are /v, j, g/ and /G/. /v/ designated with [β] in V is

bilabial, encountered only in Attu, the Western dialect of Aleut, occurs exclusively in medial positions b). Although /v/ seldom c) has a voiceless allophone [f] before

voiceless consonants, e.g. qávcing [qafʧiŋ̊] ‘eight' d), there is no voiceless fricative

counterpart to [v], as this phoneme synchronically corresponds, in medial positions, to the homorganic nasal -m- or -mC- e)C stands for any single consonant, both

voiceless and voiced) in the Eastern and the Central dialects, in which bilabial fricatives are entirely absent, as seen in the previous works of others f). Some

(13)

北海道立北方民族博物館研究紀要 第30号(2021.3) Attu : Eastern and Central dialects

túva-X : tumga-R 原注 3 ), 編注 8 )V:178 & VI:214)ivory, tusk, hard

bone'

kávi-X : kamgi-(V:178), kamg-(VI:213)‘head' cf. kamjak (I:251) qávcing : qamcing (ⅢⅢ:137)‘eight'

cvúlku-X : cmalu-R (VI:216)‘chin' húvi-X : humgi-X (V:178)‘lung' sávla-X : saamla-R (VI:213)‘egg' ívli-X : imli-R (VI:213)‘head hair'

ávi-X, aavi-X(VI:213): aamag (VI:213), a:mg-ix (V:178)‘blood'編注 9 )

The pairs of examples cited above completely tally with one by one in meaning. The correspondence /-v-/: /-w-/ is unusually found, e.g. Attu qava-X : g)

Central dialect qawa-X (V:171)‘sea lion'.

/j/ is a voiced fricative, rather than a semivowel. This phoneme occurs initially, medially and finally. Final occurrence of /j/ is totally excluded h). When

short vowels appear before /j/, they are usually followed by a short off-glide [i], e.g.

mája-X 編注 10) [maijaX] hunting', lúja-X [luijaX] older brother of a male speaker,

older sister (of a female speaker)'i)cf. An example of a long vowel before /j/:: ja-X

[qa:jaX] ‘a kind of trout').

In most cases the Attu (i.e. the Western j) /j/ corresponds to Eastern and

Central dental k) voiced fricatives /d/ [δ] VI: 212ff. Bergsland designates this

phoneme with [ð], cf. V). l) Some of a considerable number of m) instances of the

correspondence /j/:[δ] in medial position are given as follows n):

Attu : Eastern & Central dialects cáju-X : chaδu-R (VI:213)‘fat, grease'

-ja-原注 4 ) : a-VI:214)customarily', - ða-V:178)be in the habit of'

atxija-X : atxída-X (II:51)‘cod fish'

agája-X : aRaδa-R (VI:213), cf. agadach (I:251)‘sun' ája-X : aδa-X (VI:213), ádax (II:69, III:132)‘father' á:ju-X : icaδa-R (VI:213)‘buttocks'編注11)

Though seemingly exceptional, initial correspondence of j- :δ- is rarely encountered, e.g. Attu ja-X :o) Eastern & Central δa-R eye'VI:213).

It p) is very interesting that in Attu the Russian loan ja: ja-X uncle'<Rus.

дядя) was recorded q). The r) Russianд being a voiced stop, not a fricative, it was

(14)

Attu ja (-X is a suffixal morpheme for the singular in the absolutive case). The Russian д, if envirened 編注12) otherwise differently?, was borrowed as it is heard by

our ears?)s), e.g. in Attu::da-X year' < го́д, dlovó:nik shotgun' < дроби́ нка; further

examples in Eastern Aleut: kuludaX ‘trough', < колода, malaqudaX ‘steamer' < пороход

編注13)III:131), etc.

Other examples as are t) found in V: Eastern di-soot', Central di-mi-to

smoke'(178); in VI: Eastern diX ‘soot'(213), daXtuX ‘kidney'(214), duXtaasiX u)

‘guest'(214). Correspondences to these are not found in my Attu material v).

Instances of initial δ- in Eastern Aleut are remarkably limited in number. This fact is suggestive to (for?) the presumption that diachronically forms w) with initial j-in

Attu) or δ-(in Eastern and Central), as are quoted above jaX: δaR, are possibly resulted from apheresis x) of some preceding vowel or syllable, as the comparative set by y)

Marsh and Swadesh (VI) Aleut δaR ‘eye', Eskimo ijə, Proto Eskimo-Aleut ijə suggests. Besides the mentioned medial correspondence -j-: -δ-z), there are also a few

examples of the Attu -j- corresponding to the Eastern and the Central -j-, j being not absent from the latter, e.g. aa)

Attu : Eastern and Central dialects cúju-X : cuju-R (VI:213)‘arm' kanú:ja-X : kanuja-R (VI:215)‘copper'

agáju-X ‘shag' : agayúX (II:54) ‘black cormorant'

Concerned the other voiced fricatives g and G, particulars will be given in 1.1.5. 原注 3 ) Concerning the mid-/post-palatal and the velar fricatives, see 1.1.5. Arabic numerals with the bibliographical sources in Roman numerals refer to pages in each work.(破線部はT373では削除)

原注 4 )-ja- is a morpheme for the iterative. T373では-ja- is an infixal morpheme for the iterative.

a) The voiced

b) /v/ (designated by [β] in V) exists only in Attu and in none of the other dialects, is bilabial, occurs exclusively in medial position.

c) sometimes

d)(e.g. qávcing [qafʧiŋ̊]‘eight')

e) there is no voiceless fricative counterpart of [v]. This phoneme corresponds, in medial position, to -m- or -mC-

(15)

g) /-v-/~ /-w-/ is rare, e.g. Attu qava-X ~ h) This phoneme occurs only initially, med. i)‘older sibling of one's own sex'

j)削除

k) /j/ corresponds to the dental voiced fricative [δ] in the Eastern and Central dialect. l)削除

m) Only a few of the many n) here

o) The seemingly exceptional initial correspondence j-~δ- is rarely encountered, e.g. Attu ja-X ~

p)この段落は「fn」と書かれて括られており、脚注(foot note)に入れるつもりだった らしい。

q) that the Russian loan ja: ja-X ‘uncle'(<Rus. дядя) was recorded in Attu. r)削除

s) In other environment, Russian д was probably borrowed as it is, t) as they are

u) duXtaasiXに線が引かれloan? ПОСТОЯЛЕЦと書かれている。 v) I have not found any Attu correspondences to these.

w) This fact is suggest the possibility that, diachronically, forms x) as quoted above (jaX~daX), possibly result from the apheresis y) set given by

z)-j- ~ -d

-aa)-j- , ( j also exists as a separate phoneme in these dialects).

編注 8 ) Rは、後の1.1.5の章で説明されるように、Marsh & Swadeshが無声と有声の区別 がないと判断した結果で、摩擦音を調音点が軟口蓋のgと口蓋垂のRで区別している。服 部は、Bergslandに従い無声・有声の区別があるとしてx-g, X-Gと考えたようである。 編注 9 )書き込みがあり、uvsoX 「舌」がE.とC.で見つからない、とあるが[辞]では、 C.

E.ともにumsu-X とある。

編注10) maja-Xの分析は、誤りでmajaX であろう。即ち語幹部分は、maja-ではなくmajaX である。

編注11)アッツ方言のa:ju-X ‘buttocks' に対応するのは、アトカ方言のahyu-x (du.)、ま たichada-X (<it-ada-X)の意味は‘buttocks'ではなく‘anus'でAu. iti-Xが対応する。 編注12) if environed otherwise「環境が違えば」の意味であろうか?上記(s)の注も参照。 編注13)пороходはпароход の誤植であろう。

(16)

1. 1.5. x and X are voiceless fricatives; g and G are voiced ones. x and g are mid-/post -palatal, while X and G are velar in the transcription of this sketch.

Throughout all the dialects of Aleut, Marsh and Swadesh give an impression that they do not allow two series of fricatives, i.e. voiceless and voiced; they therefore allot only two symbols g and R for the positionally different (voiced?), i.e. mid-/post-palatal and velar, fricatives (VI:211-216). Bergsland, on the other hand, admits both series, allocating thus x and X for the voiceless and g and G for the voiced. So paragmatically as follows a)

a) T-428, T-373ともにx and X forで終わっており未完である。波線部the voiceless以下は 手書き草稿であるN-255から補充した。

Bibliography

Ⅰ . Johann Christoph Adelung: Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, Vierter Theil, pp.245-255. Berlin, 1817.

Ⅱ . Waldemar Jochelson: History, Ethnology and Anthropology of the Aleut. Washington, 1933.

Ⅲ . Waldemar Jochelson: The Unangan Language (Russian). [Унанганский (алеутский) язык. Языки и письменность народов Севера, Часть III. pp.129-148] Moscow -Leningrad, 1934.

Ⅳ . L.L. Hammerich: The cases of Eskimo (Kelinschmidt Centennial I: International Journal of American Linguistics, vol. 17, no.1, pp.18-12, January 1951)

Ⅴ . Knut Bergsland: Aleut Demonstratives and the Aleut-Eskimo Relationship (Kleinschmidt Centennial Ⅳ: International Journal of American Linguistics, vol. 17,

no.3, pp.167-179, July 1951)

Ⅵ . Gordon Marsh and Morris Swadesh: Eskimo Aleut Correspondences (Kleinschmidt Centennial Ⅴ: International Journal of American Linguistics, vol. 17, no.4, pp. 209-216. October, 1951)

Ⅶ . L.A. Fainberg (Л.А. Файнберг): Problem of Structure of the Aleut Tribe (Russian). [К вопросу о родовом строе алеутов. Краткие сообщения. Институт этнографии Акад. Наук союза СССР, XXIII, pp:68-77.] Moscow, 1955.

Ⅷ . Knut Bergsland: Some Problems of Aleut Phonology. (“For Roman Jakobson”), The Hague, 1956.

(17)

4.3 アッツ方言の語彙集(T-177) 以下の語彙集は、服部が単語カード化した後に、タイプ打ちで作成したもので、服部文 庫 T-177に収録されている。まとまった単語集としてはいくつかの下書きもあるが、タイ プで作成さているものは、これのみなので最終稿と判断した。言語の表記法が、フィール ド・ノートに近いものであり、その後に整理されて、前節4.2に掲載した音韻の原稿が作 成されたと思われる。 原稿中の略語vd. は、ラテン語のvide「見よ」で、他の単語項目を参照せよの意味で使 われている。他の略語には、ichthy. 「魚類の」、 anat. 「解剖学上の」、conch. 「貝類の」、 zool. 「動物学の」、toponym. 「地名学の」、astr.「天文学の」、perh. は、perhaps と思われ る。意味の表記は、基本的に英語だが、学名のラテン語が併記される場合があり、時にド イツ語、フランス語で説明されている。 編集にあたり、原注の他に、Bergsland (1994)に掲載されているアッツ方言、さらに中 部方言(アトカ方言)、東部方言を参照として掲げたが、すべてこれらを[辞]として表記す る。また、本稿では、[辞]で用いられている文字ĝをGに、x̂をXに変換してある。Xの前の ハイフォン(-)は、語の要素である形態素間の境界だが、特に語末の数表示のXと語幹と の境界を示すのに用いてある。また、鼻音のñが用いられている場合があり、母音iの前で ñとなるが、iの前でnの場合もあるので、これをnに統一した。アクセントのある母音に後 続する場合に、nの前後でñが用いられ、ñnまたはnñとなるが、これをnnに統一した。 Ⅱ. アッツ方言の語彙(153語) ALEUT-ENGLISH

Attu English, Latin, German t- 1. tan'gajusix village

編注: [辞] tan'gayusi-X

2. tanni qagna vd. qavi qagna frontal bone

編注: [辞] tani-X ‘forehead'、tanim qagnaa ‘frontal bone'子音の前で関係格の-mは消え る傾向にある。qavi qagna は[辞] kavi-X ‘head'

3. taangam jakolonna beverage, drinks (include. alcoholic) 編注: [辞] taanga-m ya-quulag-a (ya-quulag-a意識を失わせる)‘crazy water' ,‘vodka' 4. tuttusax,

dual. tuttusixu plur. tuttusin

(anat.) ear

編注: axは母音のaが軟口蓋Xの影響と解釈してよい。xuは硬口蓋のxであることの反映。

tutusi-X (sg.)、tutusi-x (du.)、tutusi-n(pl.)であろう 5. tuttusim hixsiqiting ear wax

(18)

Attu English, Latin, German

6. tukux (ichthy.)sea bass

編注: [辞] tuku-X ‘black bass'

7. tuvax tusk of sea-lion (とどの牙) 編注: [辞] tuva-X ‘ivory' 他方言では、tumga-X ‘walrus tusk'

8. tuulax

tuulam taci

(anat.) arm; bracchium lower arm

編注: [辞] tula-X ‘upper arm'、chuyu(m) taachi-i ‘forearm' 9. cuijox perh. cujux or cuujux

cuujum qagna cuujum saaja

(anat.) arm bone of upper arm ulna 尺骨

編注: [辞] chuyu(m) taachigan qagnaa ‘forearm'、saaya-X ‘long bone' 訳語が混乱し ているが、整理すると、chuyu-肩から手までの腕全体, tula-上腕、taachi-前腕となる。 10. tugaajax (anat.) urinary bladder; vesica

編注: cf. [辞] tugaayi-X ‘urinary bladder' 11. tugix

vd. mannix (

anat.) thick blood vessel (=aorta?)

vein

編注: [辞] tugi-X ‘artery, aorta'、mani-X ‘vein'

12. tunuglux (anat.) windpipe; trachea

編注: [辞] 他方言で tunuuluX- ‘place to speak > windpipe'、tunugaluX- ‘glottis'か? 13. tlax son=male child

編注: [辞] hla-X。無声音のlは確かにtlのように聞こえる。 14. tiglax vd. atokox or atukux middle-finger

編注: [辞] tigla-X ‘middle finger'、atqu-X ‘finger' 15. tovogonnax (<Rus. топор) axe

編注: [辞] に記載なし 16. tugjax

tugidang

moon my moon

編注: [辞] tugiya-X ‘moon'、tugidangはアッツ方言だとtugiya-ng ‘my moon'であろう 17. tominox perh. tuminux (anat.) pancreas; すい臓

編注: [辞] tuminu-X ‘spleen (脾臓:肝臓の(自分から見て左)の上腹部のソラマメ型の内 臓)’、膵臓はilikita-X c- 18. cax cf. tuulax cam taci cam ixci hand upper arm wrist

編注: [辞] cha-X ‘hand'、tula-‘upper arm'、taachi-‘forearm'、cha-m ixchi-i ‘wrist' cf.

アトカ方言ixchxi-‘slender connection'。整理すると、chuyu-肩から手までの腕全体, tula -上腕、taachi-前腕、cha-手となる

19. camtaacgun qagna (anat.) radius 橈骨 編注: [辞] cha-m taachi-gan qagna-aであろう。

20. camtaacgun saaja, cuujum saaja (anat.) ulna 尺骨 編注: [辞] cha-m taachi-gan saaya-aであろう。

21. ciniqitrax little-finger

編注: trはアッツ方言特有の弾き音[ɾ]を表記したものと思われる。 [辞] chiniqitra-X。アッツ方

(19)

Attu English, Latin, German

22. canika, cannka (anat.) man's genitals

編注: [辞] 他方言で‘penis'は、hung / ungi-X (アッツ方言nungi-X)。東部方言に

chaynikam unga ‘penis of teakettle' > ‘sprout of teakettle'の用例がある。chaynika-X は ロシア語чайник ‘teakettle'からの借用語。

23. caijox perh. cajux lamp oil (made from hair-seal) 編注: [辞] chayu-X ‘fat, oil'他方言 chadu-X

24. cuguxsix, cuguusijax (anat.) forefinger

編注: [辞] chuguGuusi-X 似た音節の脱落 guGu > Gu。cf. chugaaGu-‘to point with finger'

25. cumax plate, dish

編注: [辞] chama-X ‘dish'

26. cunjaagax (anat.) lumbar vertebra

編注: [辞] chuniiGi-X ‘backbone'

27. cijagax, ciijagajax (colour) blue

編注: [辞] chiyGi-‘to be green'。[辞]には名詞形はないが、chiyGi-X であろう。 28. cixtjax (anat.) gall; gall bladder

編注: [辞] chiXti-X ‘gall, bile; gall bladder'

29. cajux fat of hair seal

編注:23を参照。 30. calax

calam qagna

(conch.) clam clam-shell

編注: [辞] chala-X ‘clam'、chala-m qagna-a ‘bone of clam'

31. cooning (woman's personal name) 編注: [辞] Chuning ‘name of women in story'

k- 32. kriisix (< Rus. крыса) (zool.) mouse

編注: [辞] kriisa-X ‘rat'

33. kannogix perh. kannugix (anat.) heart; cor

編注: [辞] kanuuGi-X ‘heart' 34. klaskax (< R. крaска)

klaskating paint I paint

編注: [辞] アトカ方言のみkraaska-X ~ krasski-X、ting ‘1sg' 35. kangitix pillow

編注: [辞] kangiiti-X

36. kitax kitam aci kita kajugun

(anat.) foot; pes sole instep

編注: [辞] kita-X ‘foot'、メドヌイ方言kita-m ach-a ‘sole'、アトカ方言 kita(-m) qudg-a

37. kitun bed

編注: [辞] isxa-X ‘sleeping place, bed'、kitu-X ‘louse'

38. kivlax (anat.) stomach; stomachus

編注: [辞] kivla-X、アトカ方言 kimla-X、東部方言 kilma-X

39. kiiqagnax (Aleutian Standard word –Mike Lokanin)

menstruation

編注: kikagna-‘dirty' > kikgagna-X ‘menstral discharge'

40. kujakatan (anat.) hip; coxa

(20)

Attu English, Latin, German q- 41. qacqix (anat.) skin; cutis

編注: [辞] qaXchi-X ‘skin'アトカ方言 qachX

42. qacimax (anat.) thigh; femur

編注: [辞] qachima-X ‘thigh' 43. qavix

qaving nannal

(anat.) head; caput

My head aches. I have a headache.

編注: [辞] 東部方言qamgi-ng nana-lix

44. qavtix shoulder-blade; scapula

編注: [辞] qavti-X ‘shoulder-blade'、他の方言 qamti-X

45. qavi qagna

vd. tanni qagna (anat.) frontal bone

編注: [辞] qavi-m qagna-a、tani-m qagna-a

46. qavim aglan qagna (anat.) parietal bone

編注: [辞] qavi-m agalan qagna-a cf. agalan ‘at the back' 47. qassaagusinnax skillful

編注: [辞] qa-saaGu-‘catch fish'、-sina-不詳 48. qa-x fish

編注: [辞] qa-X ‘fish'

49. qassaagox fishing

編注: [辞] qa-saaGu-‘catch fish'

50. qassagusinnikax fisher

編注: [辞] qa-saaGu-snika-X ‘fisherman'

51. qagamax (anat.) cartilage rib

編注: [辞] qagama-X ‘cartilage' 52. qaxtax

qaxtam haqangi (

anat.) penis man's pubic hair

編注: [辞] qaxta-X ‘penis'、haqangi-不詳。

53. qagnax bone; os

編注: [辞] qagna-X ‘bone'

54. qagalgix nail; unguis

編注: [辞] qagalGi-X ‘finger nail'

55. qanon nasal mucus

編注: [辞] kanu-n、アトカ方言 kahunu-s

56. qalgujax stone-knife

編注: [辞] qalguya-X 1900年代に東部方言Unalaskaに確認されているのみ。 57. qajax (ichthy) trout

編注: [辞] qa-aya-X ‘fish-small > dolly varden'、他の方言でqa-ada-X

58. qaagux (Attu word) menstruation

編注: [辞] qaagu-‘dirty'

59. quxsux stone-wedge

編注: [辞] quxsu-X ‘wedge'

60. qummaq perh. qummax (colour) white

編注: [辞] quma-‘be white'、他の方言 quhma -61. qujusajx

quujum qagna quujum saaja

(anat.) shin, shank shin-bone; tibia splint-bone; fibula

(21)

Attu English, Latin, German

62. qujigiting qujigijaxtannaq

I am coughing. I was coughing.

編注: [辞] quyGi-‘to cough'、-Xta-‘in the state of having'、-na-‘remote past'、-ting

‘1sg.'、-q ‘1sg.'

63. qonnox perh. qunnux (colour ) grey

編注: [辞] 他の方言qidaaya-‘gray hair'

64. qigijax hook (for fishing trouts, salmon, etc. in a river)

編注: [辞] qigya-X ‘fish spear'

65. qigion (toponym.) Dutch Harbor

編注:不詳

66. qagilax (anat.) shoulder; umerus

編注: [辞] qagli-X、他の方言 qangli-X

67. qimagix (anat.) coccyx; Steißbein

編注: [辞] 東部方言 qihyaqu-X ‘caudal vertebrae'

68. qiligin (anat.) brains; cerebrum

編注: [辞] qiliGi-n ‘brains'

69. qijigin spittle, saliva

編注: [辞] qiyGi-‘to spit'アトカ方言 qingdi-‘saliva; spit'

g- 70. griinax (< Eng. green) (colour) green

編注: [辞] に記載なし

s- 71. suxsix or sixsin (anat.) breast; pectus

編注: [辞] sivsi-n ‘chest'他の方言でsimsi-n

72. susux phlegm, sputum

編注: susu-X ‘pus'

73. sigsix nosebleed

編注:[辞] に記載無し

74. sigax (astr.) star

編注: [辞] siyGaaGi-X ‘star' 他方言で sda-X cf. siyG-‘shine' 75. sakigix (anat.) rib; costa

編注: [辞] sakiigi-X ‘rib'

76. savlax egg

編注: [辞] saavla-X ‘egg' 他方言で saamla-X

77. savlakujax (anat.) testicle; testis, testiculus

編注: [辞] saavlaaquya-X ‘testicle' < saavla-‘egg' + -aquya-‘similar'

78. saajax or sajax (anat.) small bone of the arm, leg, etc.

編注: [辞] saaya-X ‘long bone'

h- 79. hutaqoox perh. hutaqux (anat.) blind gut; caecum

編注: [辞] hutaqu-X、 an'gi-m hutaqu-u ‘腸の親指のようなもの>appendix' an'gim「腸の」、

huta-qu-u 「親指-もどき-3sg.-sg.」で、親指のように他の指と掌から離れて見える盲腸の様子を 比喩とした表現。

80. hutax (anat.) thumb; pollex

編注: [辞] huta-X ‘thumb'

81. hussix (anat.) chinbone; maxilla

(22)

Attu English, Latin, German

82. huvix (anat.) lung(s); pulmo(nes) 編注: [辞] huvi-x (du.)、他方言 humgi-x (du.)‘lungs'

83. hugiqax tool for catching sea animal

編注: [辞] 東部方言 higi-‘throw'、igiqa-X ‘big spear'

84. hatix (anat.) lip; labium

編注: [辞] hati-X ‘lip'

85. hacix (anat.) back side of the breast, dorsum

編注: [辞] hachi-x (du.)‘back'

86. hakangix or haqangix hair

編注: [辞] haqa-X ‘feather'、-ng 不詳

87. hagacinnax (anat.) palate; palatum

編注: [辞] 他の方言hagaaGi-‘upper'アトカ方言‘palate' 88. haagan wood

編注: [辞] hyaaga-X ‘wood, tree, log'

89. haanux (ichthy.) salmon

編注: [辞] haanu-X ‘red salmon'

m- 90. magix black shell of ca. 2 inches in length, species undetermined

編注: [辞] maygi-X ‘blue mussel'、他の方言 waygi-X

91. mannix vd. tugix blood vessel

編注: [辞] mani-X ‘vein'、[辞] tugi-X ‘artery, aorta' 92. majax hunting

編注: [辞] mayaaG-‘hunt'

93. majagsinniqax hunter

編注: [辞] 東部方言 mayaX-sniika-X ‘hunter' 94. majaxtaangsiting

majaxtiting

I shall hunt. I hunted.

編注: mayaX-ta-angsit-ting、mayaX-ta-ting ‘I'm hunting.'、-angsit 不詳 95. majagax

majaga taanga

nipple mother's milk

編注: [辞] mayGa-X ‘breast' 他の方言 maqda-X

96. mihitilin (< Rus. фитиль) wick for a lamp

原注: The first syllable mi cannot be explained. – T. Hattori

編注: [辞] mitiili-n ‘wick, lamp wick'

97. nagitox (anat.) the lowest rib

編注: [辞] naGitu-X ‘floating (twelfth) rib'

n- 98. nannal kivlang nannal

to have a pain

to have a stomachache

編注: [辞] nanal ‘to ache'、kivla-ng nanal は、My stomach is aching. > I have a stomachache. であろう。

99. nox, nogox noogem cumagonna

stone stone dish

編注: [辞] nuGi-X ‘stone'、-Guna-‘which is used for' e-は、その前の子音Gの影響で/i/

(23)

Attu English, Latin, German

100. nimgitax

nimgitram qagna slapa (

anat.) knee; genu knee-cap; patella

原注:(Note: qagna- = bone, slapa = lid)

編注: [辞] hniin'giitram slaapaa knee cap'slaapa- < шляпаhat')、アトカ方言 chidigim asuu ‘knee cap' trは、アッツ方言の弾き音[ɾ] を表記している。

101. nijagoogen perh. nijagoogen self-designation of Atkan natives

編注: [辞] niiGuGi-n ‘Atkan people'

j- 102. jax jam taanga

(anat.) eye; oculus tears; lacrima

編注: [辞] ya-X ‘eye'、taanga-‘water' 103. jurqax

jurqam ulagonna

log log house

編注: [辞] jurqax はduuska-X < Rus. доска‘board sg. nom.'であろうか。 ula-Guna -‘which is used for'であろう。

a- 104. aakanox perh. aakannux (zool.) octopus, poulp

編注: [辞] aaqana-X ‘octopus'

105. aagjax (anat.) liver

編注: [辞] aaGi-X ‘liver' 106. amax

amam hakangi

woman's genitals woman's pubic hair

編注: [辞] ama-X ‘vulva'、hakangiは[辞]に掲載無し 107. annoxsin

annoxsim coxcongi annoxsim issaxta

(anat.) nose, nasus nose-dirt nostrils

編注: [辞] anuXsi-X ‘nose'、isaXta-‘cut' 108. anigjax perh. anigix

anigim hutaqu vd. hutaquux (anat.blind gut; caecum ) intestines, bowels

編注: [辞] an'gi-X ‘intestines'、an'gi-m hutaqu-u ‘thumb of intestines >appendix' 109. anngaaljaxta coloured

編注: [辞] angali-X ‘light'、angali-Xta-‘to have the color of' 110. anngox stone lamp

編注: [辞] angu-X ‘stone lamp' 111. alaqatannax

alaqatanucijon

(zool.) crab young crab

編注: [辞] に記載無し

112. alagutuku vd. tukux (ichthy.) sea bass

編注: [辞] tuku-X ‘black bass'、alaGu-m tuku-u ‘sea bass'

113. algating algajaxtannaq

I swim. I swam.

編注: [辞] alGa-‘swim with flapping wings' cf. 他の方言 aGla-、-da-Xta-na-完了で遠過 去であろう。tingとqともに1人称単数

114. aajagax

aajagax ivijagel or ivijagil aajagam ivijagi

woman

The woman is pregnant. a pregnant woman

編注: [辞] ayaga-X ‘wife, woman'、ivya-Gi-‘be pregnant'(ivya-X ‘content'、他の方言

(24)

Attu English, Latin, German

115. aajagox perh. aajagux vd. qigijax hook (for fishing trouts, salmon, etc. in a river)

編注: [辞] ayaqu-X ‘fish spear'、 qigya-X ‘fish spear' 116. ajangex fog

編注: [辞] ayangi-X ‘fog'

117. ajox perh. aajux (anat.) buttocks; nates

編注: [辞] aayu-x (du.)‘buttocks'

118. aajuucijagi (anat.) Mongolian fleck

編注: [辞] aaju-m chiyGi-i ‘blue buttock'であろう。

119. aijax perh. aajax (zool.) cuttle-fish

編注:不詳

120. aijegasix perh. aajigasix (anat.) rectum; intestinum rectum

編注: [辞] ayigasi-X ‘large intestine'

121. agajax sun; solis

編注: [辞] aGaya-X、他の方言 aGada-X

122. aglax animal

編注: [辞] agla-X ‘animal' cf. 他の方言 alga-X

123. ataqitijax (anat.) little finger

編注: [辞] aatiqitiiya-X ‘fourth finger, ring finger' [辞]でもアッツ方言に特有な語として いる。他の方言では、utmiiGu-X。

124. atkijux (ichthy.) codfish

編注: [辞] atkiya-X ‘codfish'、他の方言 atxida-X

125. atukux

atukum sigung (

anat.) finger finger-print

編注: [辞] atqu-X ‘finger'、sigu-ng(in) ‘creases'皺

126. avjax perh. avijax or avix blood also sperm; semen

編注: [辞] aavi-X cf. アトカ方言 amax、東部方言 amgi-X

127. agalux agalum alangi

tooth; dens teeth gums

編注: [辞] agalu-X ‘tooth'、alaaGi-n ‘gums'

i- 128. itix (anat.) anus

編注: [辞] iti-X ‘anus'

129. ikkon they, them

編注: ikkonは、[辞] 指示詞 hinga-‘person near the speaker'から派生したhinga-kun > hii-kun 「その人-複数語尾」。参考までにアッツ方言で単数はhing、東部方言ではhinga-n

「その人-単数語尾」 130. iqijux

iqijum ulu

baby

afterbirth; secundine; arrière-faix

編注: [辞] iqiyu-X ‘baby'、他方言では、aniqdu-X

131. issaxtax hole

編注: [辞] isaXta-‘cut'

132. issin (anat.) diaphragm

編注: [辞] isa-n ‘diaphragm'

133. isukux bed clothes

(25)

Attu English, Latin, German

134. iftagusix perh. ixtagusix (anat.) ankle

原注: Medial -f- is doubtful. ---T. Hattori

編注: [辞] kita-m ixchi-i ‘slender connection of foot > ankle' 135. ikrax (< Rus. икра) fish roe, spawn

編注: [辞] 他方言でikra-X ‘fish eggs'

136. iviljax perh. ivilix thread

編注: [辞] メドヌイ島方言imigla-X ‘thread'。他方言でigachi-X ‘sinew'、igachi-Xsi-X

‘thread made of sinew'

137. iglukax animal skin, hide

編注: [辞] igluqa-X ‘pelt'

138. ivilax or iivilax hair

編注: [辞] ivli-X ‘a single hair of head' 139. inkax

inkamagux sky cloud

編注: [辞] inka-X ‘sky'、inkamaaGu-X ‘cloud'アトカ方言でinkamiiGu-X

140. ilugin (anat.) womb, uterus

編注: [辞] iluuGi-n ‘womb' 141. iljagin

iljaganning

(anat.) belly, abdomen to have a pain in the belly

編注: [辞] iliiGi-n ‘entrails'

u- 142. uuluxtax small skin boat

編注: [辞] uluXta-X ‘big skin boat'

143. uulutrax (colour) red

編注: [辞] uluuya-X ‘red'、他の方言uluuda-X。服部のtrは、アッツ方言の弾き音[ɾ] を表記し ている。語源 ulu-「肉」、ulu-utra-「肉に似た」

144. uxsux

uxsum cixtosi (

anat.) tongue; lingua sublingual ligament

編注: [辞] 他方言 umsu-X

145. unnagix

unnagim sitan hakangi (

anat.) armpit; axilla hair of the armpit

編注: [辞] unGi-X ‘armpit'、sitxan ‘under'、hakangi は[辞]に記載なし 146. ulux meat

編注: [辞] ulu-X ‘meat'

147. uuglax (< Rus. уголь) coal

編注: [辞] に記載なし

148. uxtax hook of a fishing tool, as shown bellow uxtax →

編注: [辞] uXta-X、アトカ方言 duXta-X ‘fish hook'

149. uxsix (anat.) hip-bone

編注: [辞] 他方言でduxsxa-X

o- 150. osoox perh. usux grass

編注: [辞] に記載なし

151. ovroz (<Rus. образ) holy picture, icon

編注: [辞] に記載なし

e- 152. excivin perh. ixcivin moon of the nail; lunule (de l'ongle) 編注: [辞] ixchxi- ‘slender connection'と関係あるのか?

(26)

Attu English, Latin, German

153. egeelax perh. igiilax big skin boat

編注: [辞] iGila-X ‘baidar, skin boat'

NOTES ON TRANSCRIPTION

Words are arranged not alphabetically, but in the following characteristic order: ( 1 ) stops and affricate t, c, k, q ; ( 2 ) fricatives š, x, ɣ , h, j ; ( 3 ) nasals m, (ñ), n,

ŋ ; ( 4 ) lateral l ; ( 5 ) vowels a, i, u.

Most roughly speaking t, k, h, m, n sound almost the same in English. c is always affricate like the English ch or tch, e.g. “chip, catch”. l is not “dark” as in English “milk, hill”, but always “clear”. q is articulated further back than the usual k. š is always hushing, a hissing s was never heard, so the diacritic mark (∨ is not

necessary, but it is given only for the sake of special attention. x sounds like the German ch, e.g. “Bach, doch”, etc. ɣ and j are voiced fricatives; ɣ is uttered further back than x, j sounds like the first letter in English “yard, yes”, etc. Most probably ñ is not phonemic in Aleutian, in the present collection, however, ñ stands for almost the same sound ñ in Spanish alphabet or gn in French orthography as in “signe, cignon ”, etc. ŋ is nearly the same as in the English ng, e.g. “king, song”.

The vowels a, u, i are pronounced approximately like the German or Italian a, u, i . Vowels other than a, u, i are most probably not phonemic in Aleutian. When both consonants and vowels are perceived as prolonged, such are written doubled in this list.

5 参照文献

Bergsland, Knut

1994 Aleut Dictionary: Unangam Tunudgusii. Alaska Native Language Center: Fairbanks Golodoff, Nick

2015 Attu Boy: A Young Alaskan's WWII Memoir. University of Alaska Press: Fairbanks 北海道立北方民族博物館 2002 『北海道立北方民族博物館資料目録 6 服部文庫目録』北海道立北方民族博物館:網走 池上二良 1992 「服部健先生をしのぶ」『言語研究』101:198-200. 笹倉いる美 2009 「道立北方民族博物館所蔵の服部健博士旧蔵資料について」『サハリンの言語世界: 北大文学研究科公開シンポジウム報告書』津曲敏郎編、pp.41-48

(27)

資料番号 袋タイトル/ノートタイトル 内容

T-27 The Aleut Language By Richard

Henry ⑴⑵ The Shorey Book Store徳永康元→服部健宛の書状の出版物カタログ

T-32 タイトルなし (国立民族学博物館の封筒) ⑴ノート(N-271)ノートタイトルなし、アッツ島民の 婚姻関係、生年、アッツ方言の音韻に関する手書き草稿 ⑵ノート(N-272) タイトル『AL 民族誌一』アッツ島 民の婚姻規則、親族語彙、生物名、家屋構造)

T-80 Jazyki i pis’mennosti paleoziztskix narodov

⑴ Waldemar Jochelson 1934Унанганский (алеутский) язык. Языки и письменность народов Севера, Часть III. pp.129-148.のコピーが入っていたようだが、現在T-80の 中に該当論文は無い。

T-132 Mor phol. Analysis & Synt. Reconstr. In Eskimo-Aleut Knut Bergsland

⑴ Knut Bergsland 1964, Morphological Analysis and Syntactical Reconstruction in Eskimo-Aleutのコピー

T-140 Aleut NoteBooks(1) ⑴アリュート語単語リスト ⑵ Mike Hodikoff氏から服部健への手書きメモ T-150 アリュート 雑誌「諸君」一九八〇 年一〇月特別号 ⑴スチュアート・ヘンリ1980「昭和一七年 小樽 四十 名のアリュート人」コピー(服部健による書き込み有り) T-151 袋無し ⑴ノート「Aleut」(アリューシャン列島各島名、小林義 雄「アラスカアリューシャン列島巡行記」の読書メモ、 ハッチンスン「アリューシャン探検」読書メモ、アリュー シャン文献リスト)

T-154 Jochelson Peoples of the Foggy Seas 1928 ⑴

Waldemar Jochelson 1928“Peoples of the Foggy Seas”の抜き刷り T-155 Алеут-Букварь ⑴(T-155-1)Алеутский букварь. Veniaminovが作成・発 行した1840年の初版以来、何版も重ねるアリュート語読み 書きのための入門書(1893年発行)。祈祷書を含むため、 当時は所有している人も多かった。小樽に来たアッツ島民 の蔵書あるいは、服部が後に入手したものかもしれない。 ⑵(T-155-2)краткий молитвослов. ロシア語-英語対訳 の祈祷書 1937年 Mike E. Lokaninのサインあり。彼の 旧蔵書と思われる。 ⑶(T-155-3)初級読本の該当ページのコピー。T-155-1と は別の版だと思われる。 (別表)服部文庫のアリュート関係資料リスト(アラスカ先住民言語センター資料を含む) スチュアート・ヘンリ 1980 「昭和十七年小樽四十名のアリュート人」『諸君! :日本を元気にするオピニオン 雑誌』12(10):188-211 杉山正己 1987 『一枚の写真を追って:アリューシャンを行く』杉山書店:東京 ウェブサイト

アラスカ先住民言語アーカイブ (Alaska Native Language Archive) https://www.uaf.edu/anla/ (2020/12/1 確認)

参照

関連したドキュメント

Eskandani, “Stability of a mixed additive and cubic functional equation in quasi- Banach spaces,” Journal of Mathematical Analysis and Applications, vol.. Eshaghi Gordji, “Stability

Finally, we give an example to show how the generalized zeta function can be applied to graphs to distinguish non-isomorphic graphs with the same Ihara-Selberg zeta

Keywords: Convex order ; Fréchet distribution ; Median ; Mittag-Leffler distribution ; Mittag- Leffler function ; Stable distribution ; Stochastic order.. AMS MSC 2010: Primary 60E05

(Construction of the strand of in- variants through enlargements (modifications ) of an idealistic filtration, and without using restriction to a hypersurface of maximal contact.) At

Inside this class, we identify a new subclass of Liouvillian integrable systems, under suitable conditions such Liouvillian integrable systems can have at most one limit cycle, and

It turns out that the symbol which is defined in a probabilistic way coincides with the analytic (in the sense of pseudo-differential operators) symbol for the class of Feller

We give a Dehn–Nielsen type theorem for the homology cobordism group of homol- ogy cylinders by considering its action on the acyclic closure, which was defined by Levine in [12]

Applications of msets in Logic Programming languages is found to over- come “computational inefficiency” inherent in otherwise situation, especially in solving a sweep of