• 検索結果がありません。

嘉戎語の人称接辞

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "嘉戎語の人称接辞"

Copied!
36
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

嘉戎語の人称接辞

著者 長野 泰彦

雑誌名 国立民族学博物館研究報告

巻 9

号 4

ページ 711‑745

発行年 1985‑03‑28

URL http://doi.org/10.15021/00004416

(2)

長野  嘉戎語 の人称接辞

嘉 戎 語 の 人 称 接 辞

彦 *

A Historical Study of the rGyarong Pronominal Affixes

Yasuhiko NAGANO

rGyarong is a Tibeto-Burman language, spoken in north- western Sichuan. Province, China. The language has long

attracted scholarly attention, because of the striking similarity of

some lexical items to Tibetan orthography, and its entangled

morphological processes. In no previous study, however, has there been any clear-cut description of the language's com-

plexity. The verb morphology, above all, shows such a puzzling

structure that no earlier works on rGyarong seem to have provided

any convincing analyses.

The most complicated part of the rGyarong morphological

processes is the final verb phrase, which has the following general structure :

(ka) - (P1 ) ( P4) -ROOT- (S I )

where seven affixes play significant roles to specify agent, patient, goal, beneficiary, aspect, direction of act, manner of act, and so

on.

This paper describes the pronominal affixes which appear in the P3 and S2 positions as a set. They specify agent, patient,

goal and beneficiary as well as their agreement. The manner of

their specification is :

P3 S2

VI state/process patient patient

VI action agent agent

VT without agreement agent agent

VT with agreement patient + agent — patient

After the description of these affixes, their historical origin is

studied through comparison with several genetically related

*国立民族学博物館第 1研究部

711

(3)

languages and is discussed under the context of pronominalization in general. Finally, their tentative positioning among all Tibeto- Burman pronominalized languages is proposed.

0. は じ め に 1. 記 述

2. 比 較 3. む す び

0.

  中 国 四 川 省 に 話 さ れ る チ ベ ッ ト・ビ ル マ (TB)系 諸 語 の ひ とつ ,嘉 戎 (ギ ャ ロ ン :W T rG ya rorg) 語 は ,  TB 祖 語 PTB) の再 構 や 下 位 分 類 の 精 密 化 に 不 可 欠 の 媒 介 言 語

(リ ン ク ラ ンゲ ー ジ [西 田  1978]) と して 位 置 づ け られ て い る 。 特 に , 複 雑 な 句 構 造 と そ れ に 関 わ る 接 辞 の 体 系 は , T B 諸 語 全 体 の 古 い 層 を 代 表 す る と考 え られ て お り , こ の 言 葉 を 比 較 研 究 の 有 力 な 手 掛 り と して 扱 お う とす る 姿 勢 は 以 前 か ら見 られ た の で あ る が , 句 を 構 成 す る 要 素 の 分 節 が 不 的 確 だ っ た た め , そ こ ふ ら導 か れ る 分 析 結 果 も ま た 説 得 力 を 欠 い て い た よ う に 思 わ れ る 。

筆 者 は実 地 調 査 で 得 た 嘉 戎 語 卓 克 基 (チ ョク ツ ェ ー :W T  ICog rtse) 方 言 資 料 を 用 い て そ の動 詞 構 造 を 分 析 し, 従 前 考 え られ て き た よ うな 長 い子 音 結 合 を 持 つ 語 幹 が 存 在 す る の で は な く , 比 較 的 単 純 な 音 節 構 造 を 持 つ 語 幹 の 前 後 に 7つ の 接 辞 が 諸 々 の ル ー ル の 適 用 を 経 て 現 れ る メ カ ニ ズ ム が 働 い て い る こ とを 明 らか に す る こ とが で き た

N AGANO  l983]。 そ の 後 多 く の コ メ ン トを 得 , 特 に そ の メ カ ニ ズ ム の 史 的 位 置 づ け に 関 して 再 考 した 結 果 の 内 , 方 向 接 辞 , 動 作 の 様 態 を 指 定 す る 接 辞 , 能 格 性 に つ い て 逐 次 発 表 して き た が , 小 稿 で は 動 詞 旬 内 で の 人 称 接 辞 の 記 述 と比 較 を 示 し て お き た い 。 人 称 接 辞 及 び 代 名 詞 化 現 象 (pronom inalzaton) は ,形 態 論 と統 辞 論 双 方 に ま た が る 問 題 で あ り, PTB 段 階 で の syntax を 探 る 上 で も,又 , 類 型 論 的 見 地 か ら も , 興 味 深 い デ ー タ を 提 供 す る こ と に な る と 考 え ら れ る か らで あ る。

  嘉 戎 の 地 理 ・歴 史 , イ ン フ ォ ー マ ン ト, 方 言 等 に つ い て は [長 野   1984a:1−10],

地 図 は [長 野   1984a:4,1984b:486],音 論 は [NAGANo  1983:32−35] 又 は [長 野 1984b:491f]を 参 照 さ れ た い 。

0・1 代 名 詞 化 (pronom i nal i zat i on :PR N と 略 す )と は 一 般 に , 動 作 者 (agent:agt.

と 略 す ), 受 動 者 ( pat i ent:以 下 ptt ・ ),受 益 者 ( benef i ci ary:以 下 bnf . ) 等 々 の 各 項 又

712

(4)

長野  嘉 戎語の人称接辞

は そ の 組 み 合 わ せ が , 文 の 述 部 に お い て , 形 態 論 的 又 は 統 辞 論 的 , 或 い は そ の 双 方 の 手 続 に よ っ て 指 定 さ れ る仕 組 み の 総 称 で あ る 。 多 く の 場 合 , agt. や ptt・等 が 人 称 代 名 詞 又 は そ の rem nant の 形 を と っ て , 述 部 内 の 名 詞 旬 (N P)や 動 詞 句 (V P)の 中 に 組 み 込 ま れ る の で あ る が , 一 方 , 最 も 広 義 の 解 釈 を す れ ば , イ ン フ ォ メ ー シ ョ ン の 新 旧 の 脈 絡 に お い て , 或 る語 彙 単 位 が 文 か ら 消 去 さ れ る 統 辞 手 続 も PR N に 含 ま れ る こ と に も な り得 る 。

  こ の 広 義 の PR N も 統 辞 類 型 論 的 に は 重 要 な 視 点 で は あ る け れ ど も , 筆 者 の 主 た る 関 心 は む し ろ 形 態 手 続 に 向 い て い る の で , 小 稿 で 言 う PR N と は , 狭 義 の 解 釈 旬 , 特 に V P 内 に お け る ・agt. pt.等 及 び そ の AGREEMENT1)を 反 映 す る 形 態 論 的 手 続 一 に 限 定 さ れ て い る こ と を 註 記 して お く。

  又 , 嘉 戎 語 に お い て は N P に も 人 称 接 辞 が 現 れ る 。 た だ こ の 場 合 は ,所 有 者 の み を 指 定 し, V P と 比 べ は る か に 非 生 産 的 な の で , 小 稿 の 分 析 対 象 と し な い 。

0.2 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 (G C)の 文 は 単 文 又 は 複 文 で あ っ て , 次 の 一 般 的 形 式 を と る 。

      [(N P)十 V Pn。n.na]n(PAR TICLE)[(N P)十 V P丘n。1](AU X ).

  n は0, 1又 は 2 で あ り,V P。。n−。。1と V Pfn。】は助 辞 で 結 ば れ る こ と が あ る 。 V Pn。n一 丘nalは 通 常 ,  V P の 始 ま り を 示 す ka一 と語 幹 の み か ら成 り , 後 に 述 べ る V P丘na1の よ

う な 接 辞 体 系 を 有 し な い 。

  V P丘・。1の 一 般 構 造 は 次 の よ う で あ る 。

               

      VPf−→ ka)。(Pl)−P2−P3−(P4)一語 幹 一(S1)−S2・

  括 孤 を 付 した 部 分 は オ プ シ ョ ン で あ る 。 ka一は V P で あ る こ と の マ ー クで ,  V P・ に あ っ て は 義 務 的 要 素 だ が , V Pfで は任 意 的 で あ る 。 Pl は P2 に よ っ て 指 定 さ れ る ア ス ペ ク トを 一 段 遠 い ス テ ー ジ へ 移 す 接 辞 , P2 は 完 了 /未 完 了 の ア ス ペ ク トを 示 す 接 辞 で あ る。 P2 の 完 了 の 接 辞 は ,動 作 の 方 向 を 表 わ す 接 辞 と相 補 的 分 布 を 示 す c£ [長 野   1984a])。  P3 と P2 は 小 稿 に詳 述 す る 人 称 接 辞 で , 誰 が 誰 を /に /の た め に 等 々 を 指 定 す る。 P4 は 動 作 の 様 態 を 示 す 接 辞 で あ る が , 反 覆 動 作 の よ う な 様 態 そ の も の を 指 す も の か ら, 使 役 ,進 行 の よ うな 高 度 に 文 法 的 な , 又 は m odalな も の ま で を 包 括 ) 「呼応 」 (concord)の特 殊 な あ り方 の ひ とつ 。 嘉戎 語 の 文 に お いて は,主 語 ,目 的語 , そ の他   の補 語 は適 当な 統 語法 によ って 示 され るが , そ れ らは 同 時 に VPfn。1内部 に も接 辞 によ り指 定   され る。 そ れ ら文 法 的要 素 と VP 内の接 辞 が 1対 1の 対 応 を示 す だけ で あれ ば , そ れ は con−

  cord と言 うべ きで あ るが, 嘉 戎語 の人 称接 辞 は,そ の組 み 合 わせ 一 つ ま り, 誰 が 誰/何 「に」

  「を」 「の た め に」 「へ 」 等 々一 を も示 す こ とがで きる 。 こ こに特 に AGREEMENT とい う術 語   を使 うの は その 意 味合 い に お いて で あ る。

713

(5)

す る (c£ [長 野   1984b])。 Sl は 単 一 の 形 態 素 一sで あ り , 語 幹 の 派 生 的 接 尾 辞 と 考 え られ る。 「過 程 動 詞 」 に の み 接 尾 して , 完 了 の ア ス ペ ク トを 表 わ す 。

。3  略号 表 (及 び 主 と して依 拠 した資 料)

Adj.

Adv.

ADV agt.

AO AUX AUX: E AUX: S AUX: SE bnf.

BO C Cif Ci CAUS CH CH[LF]

CH[LI]

CH[MA]

CH[TP]

CH [W]

DIR DL G GA GC GH GK GM GN goa.

GP GS

adj   ec   t i ve (形 容 詞 ) adverb (副 詞 )

adverbal i zer (副 詞 化 の 標 識 ) agent (動 作 者 )

A o 語                           [CLARK I   893]

auxi l i ary  verb (助 動 詞 )

auxi l i ary  verb of  exi st ence ( 存 在 の 助 動 詞 ) auxi l i ar y verb of   s tatem ent (叙 述 の 助 動 詞 )

auxi l i ary  verb of  expl anat ory  st at em ent (説 明 的 叙 述 の 助 動 詞 ) benef i ci ary (受 益 者 )

Bodo 言 吾      [ BuRLI NG l   959,1967〕

C onsonant ( 子 音 ) f i nal  consonant (末 子 音 ) i ni t i al  COnS onant (頭 子 音 )

causat l ve

Ch,ang (弟 ) 語

Ch iang [Lo fu chai]語   詫 語 羅 萄 塞 方 言    [聞   1943c]

Ch iang [Liping]語 莞 語 里 坪 方 言   [聞   1943c]

Ch iang [M a w u] 語     莞 語 麻 窩 方 言   孫   1981a,1981b]

Ch iang [T ao P ing]語 莞 語 桃 坪 方 言   [ 981a,1981b]

Ch iang [W a s]語       莞 語 瓦 寺 方 言   [聞  1943a]

diectve (方 向 接 辞 ) dual (双 数 )

glde (介 音 )

rGyarong [Gan l] 語     嘉 戎 語 闇 理 方 言 1982]

rGyarong [Cog rtse]語 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 [長 野 1978a,1979a,

       1979b,1983,1984・c]

rGyarong [K ham  to]語   嘉 戎 語 カ ム ト方 言 W oLFENDEN  l936]

rGyarong [T sha kho=・Tsa ku nao]語                     t        嘉 戎 語 雑 古 方 言 金 鵬   1949]

rGyarong [So m ang= Suo m o]語

       嘉 戎 語 峻 磨 方 言 金 鵬 eal.1957,1958]

rGyarong [H anniu]語    嘉 戎 語 ハ ニ ウ方 言 RosTHoRN  1897]

goa1 (ゴ ー ノレ)

rG yarong [Bra tiこ Pa 】語

       嘉 戎 語 巴 地 方 言 R osTHoRN   l897]

rGyarong [Chos kia]語   嘉 戎 語 緯 斯 甲 方 言 [EDGAR  l932]

714

(6)

長野  嘉戎語の人称接辞

GT GW GZ HON INF IPF IRG JG

LA LF LH LI LOC LSI LU MK MK [G]

N NP NU NW P PFT PG PL PLB PRO PTB ptt.

RW S SG SUB TB TR TSF V

rGyarong [bTsan ha]語 嘉 戎 語 償 拉 方 言 長 野   1978a,1978b]

rGyarong [W a si= W aszu]語

      嘉 戎 語 瓦 寺 方 言 R OSTHORN  l897]

rGyarong [Tzu ta]語    嘉 戎 語 子 達 方 言 CHANG  l968]

honorics (敬 語 ) nfnive (不 定 法 ) m perfect (未 完 了 態 ) nterrogatve (疑 問 詞 ) Jinghpaw 語 = K achin 語

aizo Chin 語 = Zahao 語       O sBuRNE  l975]

− CH [LF]

Lahu 語       [M ATIoFF  l973b]

==CH [H ] ocatVC (於 格 )

      [G RIERsoN(ed.) 1909]

Lushai語       [LoRRAIN  l940]

M ikir語       [W ALKER  I925]

M ikir語      [G RtsNER  I982]

noun (名 詞 )

noun phrase (名 詞 句 )

N ung 語       BARNARD I934;

      孫   1982」

N ewar語       [M ALLA  l981]

prefx (接 頭 辞 ) perfect (完 了 )

Proto−rGyarong (ギ ヤ ロ ン祖 語 ) plural(複 数 )

Proto−Lolo−Burm cse (ロ ロ ・ ビル マ 祖 語 )  M ATIoFF  l972a;

       T HuRGooD l977]

progressive (進 行 )

Proto−Tibeto−Burm an (チ ベ ッ ト ・ビ ル マ 祖 語 )

      [BENEDIcT  l972]

patient (受 動 者 )

R aw ang 語 = N U      [BARNARD  1934]

sufx (接 尾 辞 ) ngular (単 数 )

substantivalm arker (ニ ュ ー一 ト ラル な 名 詞 を 指 示 す る 接 頭 辞 ) Tibeto−Burran (チ ベ ッ ト ビル マ )

T rung 語       [Lo  1945;

      孫   1982]

enser (ア ス ペ ク トを 一 段 遠 い段 階 へ ず らす 標 識 :c£

      [長 野   1984b:492])

vow e1 (母 音 )

715

(7)

Vb VP VPf VPnf WT

verb (動 詞 )

verb phrase (動 詞 旬 ) verb phrase:fnal

verb phrase:non−nal (V Pfの 前 に 立 つ V P:cf

        長 野 1984b:492])

w rien T ibetan (文 語 チ ベ ッ ト語 L        [JAscHKE  1968]

1.

  以 下 に GC の P3 と S2接 辞 を 記述 す るが ,嘉 戎語 の人 称 代 名 詞 そ の もの の 形 式 を 参 考 ま で に挙 げて お く。 PRN 現 象 で は, 人 称 代 名 詞 の remnantが句 に現 れ る こと が 多 い か らで あ る。

  ま ず GC の体 系 は 次 の よ うで あ る。

SG DL PL

人称

1

2

3

nga

na-gyo no-yo (HON) wu-yo

nyi-yo-nye (HON)

*ma

chi-gyo yi-Njo (exc.)

ji-gyo

wu-yo-ps

yi-gyo yi-nyo (exc.)

*yo nyi-gyo

*nyo wu-gyo-nye wu-yo-nye nyi-yo-nye

  * 印 を付 した 形 式 は, イ ン フォ ーマ ン トは使 わ な いが , 年 寄 りが 用 い る の を 聞 い た こ とが あ る と い う もの で あ る。 これ らは, 例 え ば稜 磨方 言 (GM )に現 行 の形 式 と し て 記述 さ れて い るの で , 参考 ま で に これ も掲 げ て お こう。

1

2 3

SG ngaingo no/na mo/wo

DL njo/nja ngenji/nji

PL

nganyiE (exc.)/yi yo (inc.)/yi nyo/nyi maniE/nyi

[ 金 鵬 e t   al . 1957:77]

.1  自動 詞 文 にお け る人 称 接 辞

  先 ず 自動 詞 文 で の P3/s2接 辞 の形 態 を 見 るた め, 「到 着 す る」 と 「死 ぬ 」 に つ い て ,

716

(8)

長野  嘉戎 語の人称接辞

全 て の人 称 ,数 及 び アス ペ ク トの 組 み合 わせ を 検 討 しよ う。

到 着 す る」

未 完 了 語 幹

1SG 2SG 3SG

1DL 2DL 3DL 1PL 2PL 3PL

Ndu

nga no-yo wu-yo chi-gyo ji-gyo

wu-yo-jis yi-gyo nyi-gyo wu-yo-nye

ka-ma-Ndu-ng to-mo-Ndu-n ka-ma-Ndu ko-ma-Ndu-ch

to-mo-Ndu-Nch ko-ma-Ndu-Nch ka-ma-Ndu-y ta-ma-Ndu-ny ka-mo-Ndu-ny

ko.

mo ngos?

ko.

ko.

mo ngos?

ko.

ko.

mo ngo?

ko.

語 幹 の前 の mg一は〈自動 的動 作 〉を示 す P4 接 辞 で あ る。 完了語幹

1SG 2SG 3SG 1DL 2DL 3DL 1 PL 2PL

3PL Pl

nga yi-pi-ng yi-mo-Ndu-n yik-pi-n yi-pi

chi-gyo yi-pi-ch yi-pi-Nch

wu-yo-jis yik-pi-Nch yi-gyo yik-pi-y nyi-gyo yi-pi-ny wu-yo-nye yik-pi

ko.

mo ngo?

mo ngo?

ko.

ko.

mo ngos?

ko.

ko.

mo ngos?

ko.

[ yi k一 の underl yi ng f orm は { yi − ko−}. で あ る ]。

死 ぬ」

未完了語幹

1SG 2SG 3SG 1DL 2DL 3DL

sin

nga ke-ka-syi-ng no-yo ke-ta-syi-n wu-yo (ka-)syi chi-gyo (ka-)syi-ch ji-gyo ta-syi-Nch

wu-yo-jis ko-syi

ko.

mo ngo?

ko.

ko.

mo ngo?

ko.

717

(9)

1PL 2PL 3PL

yi-gyo ka-syi-y nyi-gyo ke-ta-sy wu-yo-nye ka-syi

1-ny ko.

ko.

ko.

完了語幹

1SG

2SG 3SG 1 DL 2DL 3DL

1 PL 2PL 3PL

On

nga na-yo wu-yo chi-gyo ji-gyo wu-yo-jis

yi-gyo nyi-gyo wu-yo-nye

na-syi-ng ko.

nyi-syi-s ko.

nyi-syi-s ko.

nyi-syi-ch ko.

nyi-syi-Nch ko.

nak-syi-s ko.

nyi-syi-Nch ko.

na-syi-y ko.

na-syi-ny ko.

nak-syi ko.

nok-syi-s ko.

<VP

<VP

<VP

<VP

<VP

<VP

<VP

<VP

{na-yi-syi-s-n}

{na-yi-syi-s}

{na-yi-syi-ch}

Ina-yi-syi-Nchl {na-ka-syi-s}

{na-yi-syi-s-Nch}

{na-ka-syi}

{no-ka-syi-s}

こ れ らの 資 料 か ら, 次 の 接 辞 セ ッ トが 抽 出 さ れ る 。

1SG 1DL 1 PL 2SG 2DL 2PL 3SG 3DL 3PL

P3 (ka-) (ka-) (ka-)

to- ta- ta-

(ka-) ka- ka-

S2 -ng -ch -y -n -rich -ny -0

-0 (----Nch) -0 (--ny)

      らいげん  S2接 辞 の形態 を見 る と,1人 称 ・2人 称 につ いて は , それ らが人 称 代 名詞 に来 源 を 持 って い る こ とが分 か る。 即 ち;

1 SG 1DL 1 PL 2SG 2DL 2PL

-ng <

-ch <

-y <

-n <

-NCh <

-ny <

nga chi-gyo Yo no

ji-gyo nyo

  3人 称 の S2 接 辞 は 基 本 的 に の マ ー クで あ っ て , −Nch 又 は 一ny は 後 に 述 べ る よ う に , 2D L・2PL の 形 式 が ス ラ イ ド して き た に す ぎ な い 。 1・2人 称 の 標 識 の あ り方 か ら

718

(10)

長野  嘉戎 語の人称接辞

類 推 す れ ば , *−w (u)や *・m が 現 れ そ う な も の で は あ る 。 し か し, w (u)は 元 来 所 有 格 形 式 で あ っ て , 後 に 述 べ る 他 動 詞 文 に お け る 3人 称 マ ー カ ー と して しか 出 現 しな い 。 *−m を 内 的 に再 構 で き る 可 能 性 は 残 っ て い る け れ ど も , そ れ を 裏 づ け る 事 実 は 今 の 処 な い 。 こ の 種 の 形 態 手 続 を 持 つ 他 の 言 語 , 例 え ば ア メ リカ ・イ ン デ ィ ア ン諸 語 で は , 3人 称 は 無 標 で あ る こ と か ら , こ れ は econom y に 関 す る 普 遍 的 傾 向 と 見 傲 して お く の が , 現 段 階 で は 妥 当 で あ ろ う。

  P3 は ko一又 は tg・・に よ っ て 占 め ら れ る 。 括 孤 内 の kg一 は オ プ シ ョ ンで , 極 め て 限 ら れ た 語 彙 に の み 接 頭 す る が , そ れ ら の 語 彙 群 の 意 味 領 域 を 特 定 す る の は 困 難 で あ る

(acton verb に 主 と して 接 頭 し ,  state/non−proces verb に は 生 起 しな い , と い う 一 応 の 区 別 は 立 て 得 る)。 これ ら 2つ の接 辞 の 本来 の意 味 は未 だ分 か らな い が ,to一が te (そ れ ) と cognate で あ る 蓋 然 性 は 高 い 。 こ れ ら の 接 辞 は 次 節 と比 較 で 更 に 分 析 が 進 む 筈 で , この 時 点 で は , kg一 は 非 2人 称 , tg一は 2人 称 の 標 識 と して お く。

1.2  他 動 詞 文 に お け る 人 称 接 辞

  他 動 詞 文 で の 人 称 接 辞 の あ り方 に は 2通 り あ る。 1つ は , agt.と ptt. (又 は goa・ bn£) の 双 方 が 人 称 代 名 詞 , 又 は 人 称 代 名 詞 で 表 現 し得 る 形 で 存 在 す る 場 合 で , こ の

と き は 所 謂 AGREEMENT が 起 こ り , 誰 が 誰 を /に /の た め に等 々 が 指 定 さ れ る 。   も う 1つ は , ptt. (又 は goa. bn£)が 文 中 に 存 在 し な い か ,入 称 代 名 詞 で は 表 わ さ

れ 得 な い 場 合 で , こ の と き の P3・S2 は agt.だ け を 指 定 す る 。 従 っ て こ の paradigm は 自 動 詞 文 の そ れ と ほ ぼ 平 行 す る (3人 称 agt.の 場 合 ,  wu一又 は 一w が 出 現 す る点 だ け 異 な る)。

1.2.1 AGREEMENT を 起 こす 場 合 を 検 討 し よ う。 比 較 の 便 宜 の た め ,金 鵬 [金 鵬 eal 1958] が 峻 磨 方 言 に つ い て 記 述 した の と 同 じ語 i彙 項 目 (「与 え る」 と 「叱 る」) を 用 い る 。 「与 え る」 の 語 幹 は wu,「叱 る 」 の そ れ は na−sngo で あ る。 尚 , 人 称 接 辞 の 体 系 は こ の 場 合 , ア ス ペ ク トに 影 響 さ れ な い の で , 以 下 に は 未 完 了 態 の 例 の み を 掲 げ る 。

「与 え る」

agt. bail

2SG 1SG no-yo nga kow-wu-ng ko.

2SG 1SG 2> 1-give-ISG AUX: S

お前 は 私 に (何 か を ) く れ る (だ ろ う)。

2DL 1SG ji-gyo nga kaw-wu-ng ko.

2PL 1SG nyi-gyo nga kaw-wu-ng ko.

719

(11)

7 20

2SG 1DL na-yo chi-gyo kaw-wu-ch ko.

2DL 1 DL ji-gyo chi-gyo kaw-wu-ch ko.

2PL 1DL nyi-gyo chi-gyo kaw-wu-ch ko.

2SG 1PL na-yo yi-gyo kaw-wu-y ko.

2DL 1PL ji-gyo yi-gyo kaw-wu-y ko.

2PL 1PL nyi-gyo yi-gyo kaw-wu-y ko.

3SG 1 SG wu-yo nga wu-wu-ng ko.

3DL 1SG wu-yo-jis nga wu-wu-ng ko.

3PL 1SG wu-yo-nye nga wu-wu-ng ko.

3SG 1DL wu-yo chi-gyo wu-wu-ch ko.

3DL 1DL wu-yo-jis chi-gyo wu-wu-ch ko.

3PL 1DL wu-yo-nye chi-gyo wu-wu-ch ko.

3SG 1 PL wu-yo yi-gyo wu-wu-y ko.

3DL 1 PL wu-yo-jis yi-gyo wu-wu-y ko.

3PL 1 PL wu-yo-nye yi-gyo wu-wu-y ko.

1 SG 2SG nga na-yo ta-wu-n ko.

1 DL 2SG chi-gyo no -yo ta-wu-n ko.

1PL 2SG yi-gyo na-yo ta-wu-n ko.

1SG 2DL nga ji-gyo ta-wu-Nch ko.

1DL 2DL chi-gyo ji-gyo ta-wu-Nch ko.

1PL 2DL yi-gyo ji-gyo ta-wu-Nch ko.

1 SG 2PL nga nyi-gyo ta-wu-ny ko.

1DL 2PL chi-gyo nyi-gyo ta-wu-ny ko.

1PL 2PL yi-gyo nyi-gyo ta-wu-ny ko.

3SG 2SG wu-yo na-yo taw-wu-n ko.

3DL 2SG wu-yo-jis na-yo taw-wu-n ko.

3PL 2SG wu-yo-nye na-yo taw-wu-n ko.

3SG 2DL wu-yo ji-gyo taw-wu-Nch ko.

3DL 2DL wu-yo-jis ji-gyo taw-wu-Nch ko.

3PL 2DL wu-yo-nye ji-gyo taw-wu-Nch ko.

3SG 2PL wu-yo nyi-gyo taw-wu-ny ko.

3DL 2PL wu-yo-jis nyi-gyo taw-wu-ny ko.

3PL 2PL wu-yo-nye nyi-gyo taw-wu-ny ko.

1SG 3SG nga wu-yo wu-ng ko.

1SG 3DL nga wu-yo-jis wu-ng ko.

1SG 3PL nga wu-yo-nye wu-ng ko.

1DL 3SG chi-gyo wu-yo wu-ch ko.

1DL 3DL chi-gyo wu-yo-jis wu-ch ko.

1DL 3PL chi-gyo wu-yo-nye wu-ch ko.

(12)

長野   嘉戎 語の人称接辞

1PL 3SG yi-gyo wu-yo wu-y ko.

1PL 3DL yi-gyo wu-yo-jis wu-y ko.

1PL 3PL yi-gyo wu-yo-nye wu-y ko.

2SG 3SG na-yo wu-yo wu-y ko.

2SG 3DL na-yo wu-yo-jis wu-y ko.

2SG 3PL na-yo wu-yo-nye wu-y ko.

2DL 3SG ji-gyo wu-yo to-wu-Nch ko.

2DL 3DL ji-gyo wu-yo-jis to-wu-Nch ko.

2DL 3PL ji-gyo wu-yo-nye to-wu-Nch ko.

2PL 3SG nyi-gyo wu-yo to-wu-ny ko.

2PL 3DL nyi-gyo wu-yo-jis to-wu-ny ko.

2PL 3PL nyi-gyo wu-yo-nye to-wu-ny ko.

3SG 3SG wu-yo wu-yo wu-w ko.

3SG 3DL wu-yo wu-yo-jis wu-w ko.

3SG 3PL wu-yo wu-yo-nye wu-w ko.

3DL 3SG wu-yo-jis wu-yo wu-wu ko.

3DL 3DL wu-yo-jis wu-yo-jis wu-wu ko.

3DL 3PL wu-yo-jis wu-yo-nye wu-wu ko.

3PL 3SG wu-yo-nye wu-yo wu-wu ko.

3PL 3DL wu-yo-nye wu-yo-jis wu-wu ko.

3PL 3PL wu-yo-nye wu-yo-nye wu-wu ko.

1 SG 1 PL nga yi-gyo ka-wu-y ko.

「叱 る 」

ag t・ P tt. 文

2SG 1SG no-yo-ki nga kow-na-sngo-ng ko.

2SG-ERG 1SG 2 > 1-scold-1 SG AUX : S

お前 は 私 を 叱 る。

2DL 1SG ji-gyo-ki nga kow-na-sngo-ng ko.

2PL 1SG nyi-gyo-ki nga kow-na-sngo-ng ko.

2SG 1DL no-yo-ki chi-gyo kaw-na-sngo-ch ko.

2DL 1DL ji-gyo-ki chi-gyo kow-na-sngo-ch ko.

2PL 1DL nyi-gyo-ki chi-gyo kow-na-sngo-ch ko.

2SG 1PL no-yo-ki yi-gyo kaw-na-sngo-y ko.

2DL 1PL ji-gyo-ki yi-gyo kaw-na-sngo-y ko.

2PL 1PL nyi-gyo-ki yi-gyo kaw-na-sngo-y ko.

721

(13)

722

3SG 1SG wu-yo-ki nga wu-na-sngo-ng ko.

3DL 1SG wu-yo-jis-ki nga wu-na-sngo-ng ko.

3PL 1SG wu-yo-nye-ki nga wu-na-sngo-ng ko.

3SG 1 DL wu-yo-ki chi-gyo wu-na-sngo-ch ko.

3DL 1DL wu-yo-jis-ki chi-gyo wu-na-sngo-ch ko.

3PL 1DL wu-yo-nye-ki chi-gyo wu-na-sngo-ch ko.

3SG 1 PL wu-yo-ki yi-gyo wu-na-sngo-y ko.

3DL 1 pi, wu-yo-jis-ki yi-gyo wu-na-sngo-y ko.

3PL 1PL wu-yo-nye-ki yi-gyo wu-na-sngo-y ko.

I SG 2SG nga na-yo ta-na-sngo-n ko.

1DL 2SG chi-gyo-ki na-yo ta-na-sngo-n ko.

1PL 2SG yi-gyo-ki na-yo ta-na-sngo-n ko.

1SG 2DL nga ji-gyo ta-na-sngo-Nch ko.

1DL 2DL chi-gyo-ki ji-gyo ta-na-sngo-Nch ko.

1PL 2DL yi-gyo-ki ji-gyo ta-na-sngo-Nch ko.

1SG 2PL nga nyi-gyo ta-na-sngo-ny ko.

I DL 2PL chi-gyo-ki nyi-gyo ta-na-sngo-ny ko.

1PL 2PL yi-gyo-ki nyi-gyo ta-na-sngo-ny ko.

3SG 2SG wu-yo-ki na-yo taw-na-sngo-n ko.

3DL 2SG wu-yo-jis-ki na-yo taw-na-sngo-n ko.

3PL 2SG wu-yo-nye-ki na-yo taw-na-sngo-n ko.

3SG 2DL wu-yo-ki ji-gyo taw-na-sngo-Nch ko.

3DL 2DL wu-yo-jis-ki ji-gyo taw-na-sngo-Nch ko.

3PL 2DL wu-yo-nye-ki ji-gyo taw-na-sngo-Nch ko.

3SG 2PL wu-yo-ki nyi-gyo taw-na-sngo-ny ko.

3DL 2PL wu-yo-jis-ki nyi-gyo taw-na-sngo-ny ko.

3PL 2PL wu-yo-nye-ki nyi-gyo taw-na-sngo-ny ko.

1SG 3SG nga wu-yo na-sngo-ng ko.

1SG 3DL nga wu-yo-jis na-sngo-ng ko.

1SG 3PL nga wu-yo-nye na-sngo-ng ko.

1DL 3SG chi-gyo-ki wu-yo na-sngo-ch ko.

1DL 3DL chi-gyo-ki wu-yo-jis na-sngo-ch ko.

1DL 3PL chi-gyo-ki wu-yo-nye na-sngo-ch ko.

1PL 3SG yi-gyo-ki wu-yo na-sngo-y ko.

1PL 3DL yi-gyo-ki wu-yo-jis na-sngo-y ko.

1PL 3PL yi-gyo-ki wu-yo-nye na-sngo-y ko.

2SG 3SG na-yo-ki wu-yo to-na-sngo-n ko.

2SG 3DL na-yo-ki wu-yo-jis ta-na-sngo-n ko.

2SG 3PL na-yo-ki wu-yo-nye ta-na-sngo-n ko.

(14)

長野  嘉戎 語の人称接辞

2DL 3SG ji-gyo-ki wu-yo to-na-sngo-Nch ko.

2DL 3DL ji-gyo-ki wu-yo-jis to-na-sngo-Nch ko.

2DL 3PL ji-gyo-ki wu-yo-nye to-na-sngo-Nch ko.

2PL 3SG nyi-gyo-ki wu-yo to-na-sngo-ny ko.

2PL 3DL nyi-gyo-ki wu-yo-jis to-na-sngo-ny ko.

2PL 3PL nyi-gyo-ki wu-yo-nye to-na-sngo-ny ko.

3SG 3SG wu-yo-ki wu-yo na-sngo-w ko.

3SG 3DL wu-yo-ki wu-yo-jis na-sngo-w ko.

3SG 3PL wu-yo-ki wu-yo-nye na-sngo-w ko.

3DL 3SG wu-yo-jis-ki wu-yo wu-na-sngo ko.

3DL 3DL wu-yo-jis-ki wu-yo-jis wu-na-sngo ko.

3DL 3PL wu-yo-jis-ki wu-yo-nye wu-na-sngo ko.

3PL 3SG wu-yo-nye-ki wu-yo wu-na-sngo ko.

3PL 3DL wu-yo-nye-ki wu-yo-jis wu-na-sngo ko.

3PL 3PL wu-yo-nye-ki wu-yo-nye wu-na-sngo ko.

これ らの資 料 か ら次 の人 称 接辞 の セ ッ トが帰 納 さ れ る。

表 1

ptt.

goa.

bnf.

1SG 1DL 1PL 2SG 2DL 2PL

agt.

1

ka-y ta-n ta-Nch ta-ny

2

kaw-ng kaw-ch kaw-y

3

wu-ng wu-ch wu-y taw-n taw-Nch taw-ny

表 2

agt.

1SG 1 DL 1 PL 2SG 2DL 2PL 3SG 3DL 3PL

ptt.

0-ng 0-ch 0-y to-n to-Nch to-ny 0-w wu-0 wu-0

1・2・1・1 〈表 1> を 見 る と ,先 ず S2 は ptt bn£ 又 は goa・を 示 して い る こ とが 分 か る 。 P3 (ハ イ フ ン の 前 の 部 分 ) は agt.を 指 して い る よ う だ が , S2 程 排 他 的 で な い 。 3> 1の w u は 3人 称 agt.を 指 定 す る こ と は 自 明 で あ る が … … 。

723

(15)

  2入 称 ptt.の 系 列 を 比 較 す る と , 先 ず 3>2 AGREEMENT は to−w … S2 と 分 節 で き , P3 が ptt一一agt.と い う構 造 を 持 って い る こ と に 気 付 く。で は 1>2 AGREEMENT の P3 ta は ど の よ う に 分 節 で き る だ ろ う か ?  こ の ta は 軟 口蓋 閉 鎖 音 の 前 で [okO] で あ る

こ と か ら, *to−k9一 と 内 的 に 再 構 し得 る と 考 え る 。 3>2 は *to−w u_ n/Nch/ny, 1> 2 は *to−ko_ n/Nch/ny と い う基 底 形 式 を 有 す る 訳 で あ る 。

  従 って . こ れ ら の 藩 辞 の 一 船 的 内 的 緩 浩 は次 の よ う に 仮 説 き れ よ う2)

P3 S2

[[patient marker] ± [agent marker]] — [patient marker]

  こ の 仮 説 が 正 し け れ ば , 3> 1 AGREEMENT も *の一wu_ ng/ch/y と書 き換 え られ る 。   し か し乍 ら, 2> 1AGREEMENT は こ の 図 式 で は 説 明 で き な い 。 先 に述 べ た 自 動 詞 文

に お け る 人 称 接 辞 や 〈表 2>か ら も 看 取 さ れ る通 り , agt.で あ れ ptt.で あ れ ,2人 称 を マ ー クす る の は t9_ n/Nch/ny で あ る 。 こ の セ ッ トは 2> 1 AGREEMENT の 基 本 を な し て い る の だ が , 〈表 1>で は S2 が 一ng/ch/y で , 何 れ も 1人 称 ptt・を 指 定 す る 。 そ し て P3 に は kow一 が 現 れ て い る の で あ る 。 こ の kgw 一 は *kg−wu一 と再 構 さ れ る が , 3人 称 を マ ー ク す る 筈 の 一wu一が こ の 位 置 に 立 つ の は 奇 妙 で あ る。 (こ れ に つ い て の 解 釈 は 次 の 節 に 述 べ る 。)

  1> 1PL AGREEMENT に つ い て は , 1>2 と 同 様 の 分 析 が 可 能 か と思 わ れ る 。 こ の ka一 は ,  ta− (〈 *tg・kg・) とパ ラ レル に , *ko−ko一 と い う基 底 形 を 考 え る こ と が で き , 各 々 1人 称 ptt.と 1人 称 agt. を 示 し, S2 の 一y が IPL ptt.を 指 す の で あ る 。   1> 1及 び 2>2 AGREEMENT は 自 然 の 発 話 で は ほ と ん ど 出 現 し な い 。 そ う い っ た 環 境 で は , P4 接 辞 の ひ とつ , reflexive m arker3)が 用 い られ , AGREEMENT そ の も の が

抑 止 さ れ る の が 普 通 だ か ら で あ る 。

1.2。1.2 次 に 今 迄 の 記 述 で 明 らか に な っ た 人 称 接 辞 の 音 形 式 を 考 え て み た い 。 先 ず , S2 の 位 置 に 現 れ る 形 式 は , 自 動 詞 文 ・他 動 詞 文 の 如 何 を 問 わ ず , 常 に 独 立 の 人 称 代 名 詞 の rem nant で あ っ て , こ の 意 味 に お い て , S2 に 観 察 さ れ る現 象 は 高 度 に PRO−

NOMINAL で あ る と言 え る 。

  で は P3 接 辞 は ど うか ?  こ の 位 置 に 立 つ 形 態 が 人 称 接 辞 と し て の 機 能 を 有 す る こ と は 疑 い な い の だ が , そ の (特 に ωπ の) 生 起 の 仕 方 は 一 貫 性 を 欠 き , 又 , 人 称 代 名 2) 金 鵬 [1958:94]も 〈表 1>〈表 2>に似 た パ ラダ イ ムを示 して い る が, 彼 は語 幹 に接 頭 す る部 分 を 「主語 」 を 表 わ す もの と して い る。 しか し, 筆 者 の分 析 で は, P3を pt+agt・と考 え る 方 が正 しい と思 わ れ る ので ,金 鵬 の分 析 は採 らな い 。

3) この 接 辞 は拙稿 [長 野   1984b:506]に詳 しい 。

724

(16)

長 野  嘉戎語 の人称接辞

詞 を 思 わ しめ る音 形 式 は 1つ も な い 。 こ れ ら の 形 態 は 果 して 人 称 に 関 す る 情 報 を 担 う も の で あ る の か ? 又 , 「人 称 」 の 範 疇 内 で 考 え る の が 妥 当 で あ る の か 杏 か ? 共 時 的 レ ベ ル で の P3 接 辞 の 本 来 の 姿 を , 上 に述 べ た よ うな 観 点 か ら再 考 して み よ う 。   こ の 問 題 を 解 く手 掛 りを 他 の 文 法 範 疇 に 求 め る と す れ ば , to と W U と い う 音 形 式 を 指 示 詞 の 中 に 見 出 す こ と が で き る 。 G C で は ,  wu−o が 「そ れ ・あ れ 」, sy−o が

「こ れ 」 を 意 味 す る 。 こ の 2語 は 物 理 的 距 離 に よ って 区 別 さ れ る の で は な く, 話 者 の 対 象 に 対 す る心 理 的 距 離 一 そ の 対 象 を speech circle の 内 に 認 あ る か 外 に 認 め る か に よ っ て 区 別 さ れ て お り , sy−o が 近 称 , wu−o が 遠 称 と 言 い 換 え て も よ い 。 sy,

wu, to と い う 3種 の 形 態 が 得 られ た 訳 だ が , こ の 内 tg は 独 立 に 用 い られ る と te の 形 を と り , 相 手 の 手 に あ る 物 を 指 し示 す 。

  従 っ て , こ の 指 示 詞 間 の 関 係 が 仮 に 「人 称 」 の 範 疇 に 投 影 さ れ 得 る と す れ ば , tg は 2人 称 , sy・o は 1人 称 ,  w u−to は 非 1人 称 と い う分 布 に な ろ う。 こ の 分 布 は ま さ に P3 接 辞 に お け る そ れ と 平 行 して い る 。音 形 式 sy は P3 の 位 置 に 現 れ な い か ら暫 く措 く と して , P3 に 立 つ tg と w u の 2形 態 素 は 元 来 指 示 詞 で あ っ た の が ,後 に 機 能 を 拡 張 して , V P 内 の 特 定 の 場 所 で 人 称 を も指 定 す る よ う に な っ た と考 え て 大 過 な か ろ う 。 こ れ らの person−m arking の 分 布 状 況 は 次 の よ う で あ る。

to wu

1 — —

2 + +

3 — +

  しか し乍 ら, こ の 2つ の パ ラ メ ー タ ー だ け で は 3つ の 人 称 を 区 別 す る こ と は で き な い 。 P3 要 素 が 指 示 詞 に 来 源 を 有 す る の で あ れ ば , も う 1つ の 変 数 項 と して sy が 出 現 す る筈 で あ る が , 実 際 に は sy で は な く, ko が 生 起 して い る 。 で は 一 体 , こ の ko は 何 か ?

  嘉 戎 語 に は V P を マ ー ク す る ka−kg一が あ る が ,こ れ が 問 題 の kg一 と 歴 史 的 ・記 述 的 に 同 一 の 形 態 とす る に は 無 理 が あ る の で , 今 の 処 , kg一は 1人 称 マ ー ガ ー と 仮 に 考

え て お く他 は な い 。 こ れ が 本 来 代 名 詞 な の か ど う か も分 か らな い 。

  こ の 仮 の 考 え は , 内 的 ・共 通 的 に は これ 以 上 論 証 の 仕 様 が な い が , 嘉 戎 語 と 系 統 的 に 関 わ りを 持 つ 他 の 言 語     こ の 場 合 , 特 に 東 ヒマ ラ ヤ 諸 語 一 が 傍 証 を 提 供 し て く れ る 。 東 ヒマ ラ ヤ 諸 語 は 一 般 に 1人 称 代 名 詞 と し て #ka の 形 式 を 持 っ て い る 4)(# は ylable boundary で は な く , Baum an [1975] に よ る仮 の 再 構 形 式 )。 嘉 戎 の 側 で は 4)#gap a,#kana,#gyap a,#kyanaも他 形 式 と して 挙 げ られて い る。 c・[BAuMAN  1975:123   1501。

725

(17)

1人 称 代 名 詞 は nga (< PTB *oa) の み で あ る が , ヒマ ラ ヤ 諸 語 等 に あ っ て は 軟 口 蓋 鼻 音 で は な く軟 口 蓋 閉 鎖 音 を 語 頭 に 持 つ 形 態 が 1人 称 +2人 称 (お そ ら く これ は 近 称 と言 い 換 え る べ き で あ る ) を マ ー ク し, 歴 史 的 に *oa と は 別 系 統 と考 え られ て い る 。 従 っ て こ の 段 階 で の 最 も合 理 的 な 解 釈 は , 嘉 戎 語 は , この 言 語 に と っ て nga と ko の 何 れ が 本 来 的 で あ る か は別 に して ,1人 称 マ ー ク と し て そ の 双 方 を 保 持 して お り,nga の 方 が 人 称 を 示 す も の と し て , よ り 生 産 的 で あ る の に 対 し , ko は V P 内 の person−

m arking の 枠 組 で の み そ の 機 能 を 有 す る , と 考 え る こ と で は な い だ ろ うか 。

1.2.1.3 以 上 の 事 実 を も と に ,<表 1>に 示 した 人 称 接 辞 の 祖 型 を 次 の よ う に再 構 す る 。

表 3

agt . pt t.等

構 形

P3 2SG

2DL 2PL 1SG 1 DL 1 PL 2SG 2DL 2PL 1 PL

*ta-ka *ta-ka *ta-ka *ka-wu *ka-wu *ka-wu *ta-wu

*ta-wu *ta-wu *ka-ka

S2

1 1 1 2/3 2/3 2/3 (*2/)3

(*27) 3 (*2/) 3 1

n Nch ny

ng ch Y n

Nch ny Y

  〈表 1>の 音 形 式 は 〈表 3>の 該 当 す る部 分 か ら 単 純 に 引 き 出 さ れ る け れ ど も , 2/3> 1 AGREEMENT に つ い て は註 記 を 要 す る 。 上 に 述 べ た 指 示 詞 の 体 系 等 を 根 拠 に , 筆 者 は , 嘉 戎 語 に は も と も と 1人 称 と非 1人 称 の 対 立 しか な か っ た と考 え て い る (後 者 の 標 識 が w u)。 従 っ て , よ り古 い 段 階 で は , 2>1 と 3> 1の AGREEMENT は 同 一 の 形 式 で 表 わ さ れ て い た の で あ り , そ れ が ,3人 称 agt.が 特 に マ ー ク さ れ る体 系 に 移 行 した 後 に ,

*ko−w u_ _ ng/ch/y と *の一wu… _ ng/ch/y に 分 岐 した , と 解 釈 した い 。 一 方 , 2入 称 ptt・の 系 列 で は , 3>2 AGREEMENT は 祖 形 の ま ま の 体 系 を 現 在 も 保 っ て い る 。 な ぜ な ら ば , 2> 2 AGREEMENT は 極 め て 人 工 的 で 不 自然 な 発 話 を 強 要 し な い 限 り , 決 し て 生 起 せ ず , 従 っ て 3>2 と2>2 は splt を お こ す 必 然 性 が な か っ た か ら で あ る 。

1.2.   1.4 〈表 2> に 示 さ れ て い る の は 3 人 称 pt t・ の AGREEMENT で あ る が , こ の 場 合

726

(18)

長野  嘉戎語の人称接辞

は 単 純 で , 3人 称 ptt.は 完 全 に 無 標 で あ る 。

1.2.2 pt goa1 又 は bn£ が 文 中 に 人 称 代 名 詞 で 示 さ れ な い か , 示 さ れ 得 な い 場 合 の 接 辞 体 系 は 次 の 通 り で あ る 。

表 4

agt. P3 P2

1SG 1DL 1 PL 2SG 2DL 2PL 3SG 3DL 3PL

0- 0- 0- to- to- to- 0- wu- wu-

-ng -ch -y -w(u) -Nch -ny -w -0 -0

  こ れ らの 接 辞 要 素 (3人 称 agt・を 除 く) は 3人 称 ptt、の そ れ (〈表 2>) に 一 致 し て い る 。 2SG agt.に お け る S2 接 辞 の み が そ の 例 外 で あ る が ,こ れ に つ い て は 比 較 で 述 べ る 所 が あ る 。

2.

  前章 で 明 らか にな った GC の人 称 接 辞体 系 とそ の構 成 要素 が , TB全 体 の PRN 現 象 の 中 で ど の よ うな位 置 を 占め るの か を本 章 で 探 る こ とに した い。 TB 一 般 の PRN につ い て は ,既 に Bauman [975]の包 括 的 な研 究 が あ り, これ に よ って 或 る程 度 の 展 望 を 得 る こ とが で き る。 しか し乍 ら, 形 態認 定 の誤 りや原 資 料 の問 題 か ら,嘉 戎 語 に関 す る部 分 は不 充 分 な比 較 に な って い る と思 わ れ る。我 々 は前 章 の記 述 を も とに , よ り specな 面 か ら之 を見 直 して み よ う と思 う。

  VP 内 の P3 の位 置 に現 れ る接辞 の他 に, 今 は語 幹 の一部 と してふ るま い ,生 産 的 に機 能 しな い け れ ど も,歴 史 的分 析 に よ って か つ て は人 称接 辞 で あ った と認 め られ る 接 頭辞 が あ る。我 々 は これ を inneprx (語 幹 内接 頭 辞) と呼ん で お り, これ らは P3接辞 よ り も古 い層 を反 映 して い る と考 え られ るので あ るが , これ につ い て は別 稿 を準 備 して お り,小 文 に は扱 わ な い。

727

(19)

2.1 他 言 語 と の 比 較 を 行 な う前 に , 記 述 で 明 ら か に な っ た 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 の 人 称 接 辞 体 系 の 特 徴 を , 史 的 観 点 か らま と め て お く。

  先 ず 第 1に 注 意 す べ き こ と は , G C の人 称 接 辞 は 2層 か ら成 る と い う点 で あ る 。 P3 と S2 が セ ッ トと し て 常 に共 起 す る の は 事 実 だ が , 歴 史 的 に 見 て ,  P3 が 本 来 指 示 詞 に 来 源 を 持 ち , S2 は 人 称 代 名 詞 起 源 で あ る 点 で , 明 確 な 分 布 を 示 して い る 。 そ して , S2 接 辞 は PTB か ら の 直 接 の refex で あ る 独 立 の 人 称 代 名 詞 か ら導 き 出 さ れ る形 式

で あ っ て , 高 度 に PRONOMINAL な 性 格 を 有 し , 同 時 に常 に 後 置 さ れ る 。

  留 意 す べ き第 2点 は , 1・2人 称 D L・PL の S2 接 辞 は ,人 称 よ り は む しろ 数 を 指 定 す る の が 基 本 に な っ て い る こ と で あ る。 −Nch(2DL) と 一ny(2PL) は そ れ ぞ れ , −ch

(ID L) と 一y(1PL) に 2人 称 標 識 で あ る 一n一を 加 え る こ と に よ っ て生 成 さ れ る こ とを 想 起 さ れ た い 。 3人 称 は 通 常 無 標 で あ る が , V P が cAusATIvE FoRMATIoN の 場 合 に 限 り , −w が S2 に 現 れ る 。 こ の 一w は 非 1入 称 を 示 す 指 示 詞 wu に 由 来 し , 〈表 4>

の 2SG に も生 起 す る。

  3番 目 は 人 称 接 辞 の 内 的 構 造 で あ る 。 記 述 か ら 次 の 図 式 が 導 か れ る 。

P3 S2

VI 1) state/process ptt. ptt.

1) action agt. agt.

VT 2) agt. agt.

3) ptt.+agt. ptt.

  こ の 内 的 構 造 図 を 次 の よ う に 解 釈 す る 。

①   基 本 的 な 接 辞 体 系 に は , agt・−agt・と ptt、pt.の 2種 が あ る 。

②   P3 と S2 は 同 一 の feature を 有 す る (i.e. ptt.agt.の よ う な 組 み 合 わ せ は な い)。

類 型 3) を 根 拠 に , 内 的 構 造 の 基 本 は ptt.ptt.と 考 え る。

動 作 の 自 動 詞 の 場 合 は ptt.は 存 在 しな い の で あ る か ら , マ ー キ ン グ は agt.に 置   き 換 え ら れ る。 類 型 2) の 場 合 も 同 様 。

AGREEMENT は 基 本 パ タ ン に agt・標 識 を (P3 の 位 置 に ) か ぶ せ る こ と に よ っ て   指 定 さ れ る。

⑥   S2 が 常 に 人 称 代 名 詞 に 来 源 を 持 つ 接 辞 に よ っ て 占 め られ る こ と と ,類 型 3) に お   け る 挿 入 手 続 とか ら, S2 の 方 が 人 称 接 辞 の よ り 古 い 層 を 代 表 す る と考 え る 。   こ れ ら の ま と め を 基 礎 に , K achin 語 , Rawang語 , K iranti語 , H ayu 語 等 々 に

お け る 形 態 手 続 との 比 較 を 試 み る こ と に しよ う。

2  自動 詞文 に おけ る人 称 接 辞

7 28

(20)

長野  嘉 戎語の人称接辞 2.2.1  1人 称 単 数 の 接 辞

  嘉 戎 語 は lSG 接 辞 と して , ko−(P3) と 一ng (S2)の 2種 の 接 辞 を 持 っ て い る 。 こ の 内 k9一 は オ プ シ ョ ン で , 通 常 , action verb と共 起 す る 。 −ng は そ の 機 能 に 拘 ら ず , 常 に 義 務 的 で あ る 。

  PRN 現 象 を 持 つ 多 くの T B 言 語 は , 軟 口 蓋 閉 鎖 音 又 は 軟 口 蓋 鼻 音 を 初 頭 音 とす る 接 辞 を 有 す る。 例 え ば , Chepang 語 ,  Bahing 語 ,  H ayu 語 (H Y), Tiddim  Chi 語 (T I), R awang 語 Rw ), K achin (= Jinghpaw)語 (JG) は接 尾 辞 一ng(v ) を 持 ち , K ham 語 で は nga一が 接 頭 さ れ る。 軟 口 蓋 閉 鎖 音 を 初 頭 に 有 す る例 と して は , Bunan 語 一ki M anchati語 一gu, K anauri語 δge (こ の 3例 は 何 れ も [BAuMAN 975:197]か ら 引 用 ),Lushai語 ka一等 が 挙 げ られ る 。 velar soP と velar nasalの 何 れ が lSG に と っ て 本 来 的 で あ っ た の か は に わ か に 決 定 で き な い が , Bunan 語 , M anchati語 , K anauri語 に お い て は ,そ の 独 立 の lSG 人 称 名 詞 は 全 て velar nasal を そ の 初 頭 音 に 持 っ て い る こ と か ら, *−ng(V ) を よ り 古 い 段 階 で の ISG 接 辞 と 見 な す の が 自 然 で あ ろ う 。 G C −ko の 出 現 が 動 詞 の 意 味 に よ っ て 左 右 さ れ る事 実 は こ の 仮 説 を 支 持 す る も の で あ る。

2.2.2  双 数 マ ー カ ー

  G C の 1人 称 ・2人 称 の 双 数 は 一ch と 一Nch に よ っ て マ ー ク さ れ , こ の 一ch は 人 称 で は な く双 数 を 指 定 す る。 2D L −Nch.の 一N一 は 2人 称 代 名 詞 の rem nant で あ る 。 Baum an が 既 に 指 摘 した よ う に , 「双 数 と複 数 に つ い て は ,  suBJEcT AGREEMENT は 一 般 に 数 に つ い て で あ り,人 称 に 関 し て で は な い 」 [BAuMAN  l975:194]。 彼 は そ の 証 左 と して ,嘉 戎 語 ,RW ,Bahing語 の 例 を 挙 げ て い る 。 Bahing語 と RW で は 1D L・

2DL は 一syi又 は 一i に よ っ て マ ー ク さ れ る し, H Y も ID L (nc.)−thik 及 び 2D L

hik の 接 辞 形 式 を 持 っ て い て, 人 称 を 示 す 要 素 は な い 。 し か し G C の 場 合 は 一N一が 2人 称 を マ ー ク す る の だ か ら,数 の 標 識 が 基 本 で あ る こ と は 確 か 乍 ら, Baum an の 陳 述 は 若 干 修 正 を 要 す る 。

2.2.3 複 数 マ ー カ ー

  GC の 1/2PL は 一y と 。ny に よ っ て 示 さ れ る 。 上 の 双 数 の 場 合 と 同 様 , べ 一 ス は

y と い う複 数 標 識 で あ り , 2PL の と き は そ れ に 2人 称 を 指 定 す る 一n一が 被 さ る の で あ る 。 双 数 標 識 の 場 合 , 比 接 し得 る 音 形 式 を 持 つ 言 語 は か な り限 られ て い た が , 複 数 マ ー カ ー の 場 合 は こ れ と は 逆 に , TB 内 の ほ と ん ど全 て の PR N 言 語 が 複 数 を マ ー ク

729

参照

関連したドキュメント

Appendix A describes an alternative integral that satisfies the monotone convergence theorem, Appendix B remarks on the case when the trajectory space is given by the paths of

In the first part we prove a general theorem on the image of a language K under a substitution, in the second we apply this to the special case when K is the language of balanced

(Construction of the strand of in- variants through enlargements (modifications ) of an idealistic filtration, and without using restriction to a hypersurface of maximal contact.) At

It turns out that the symbol which is defined in a probabilistic way coincides with the analytic (in the sense of pseudo-differential operators) symbol for the class of Feller

Every pseudo-functor on G defines and is defined by a Grothendieck fibration F −→ G and here the fibrations defined by factor sets are precisely the extensions of G, with those

For a fixed discriminant, we show how many exten- sions there are in E Q p with such discriminant, and we give the discriminant and the Galois group (together with its filtration of

As can be seen, the sacred sites associated with Nichiren that are listed in regional chronicles and records of famous places are based on the en- tries found in Shinpen

This code of message is notified for requiring to suspend the discharge of cargo from the vessel in Japan in case Japan Customs identifies the high-risk cargo from the viewpoint