• 検索結果がありません。

生活ガイド_インドネシア_A4 CS5.5J.indd

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "生活ガイド_インドネシア_A4 CS5.5J.indd"

Copied!
44
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

西尾市

(2)

1

Pengenalan Profil Kota Nishio ... 2

2

Kecelakaan Lalu Lintas, Kriminal,

Kebakaran, dan Ambulance ... 3

3

Gempa dan Angin Topan (Badai) ... 4–5

4

Rumah Sakit ... 6–7

5

Prosedur Pengurusan Alamat Tinggal (Domisili) ... 8–9

6

Kelahiran, Pernikahan, dan Kematian ...10–11

7

Pengurusan Kartu Ijin Tinggal ... 12

8

Kartu Tanda Penduduk dan Stempel

(Hanko) ... 13

9

Kursus Bahasa Jepang pada Asosiasi Pertukaran Internasional kota Nishio ... 14

10

Perumahan ... 15

11

Rukun Warga (RW) Kota Nishio dan Tata Krama Bermasyarakat ... 15

12

Cara Membuang Sampah ...16–17

13

Kelahiran dan Pengasuhan Anak ... 18–20

14

Bank dan Kantor Pos ... 21

15

Pos dan Layanan Kurir ... 21

16

Penitipan Anak, TK, dan Sekolah

Umum ... 22–23

17

Asuransi Kesehatan dan Asuransi

Perawatan Jangka Panjang ... 24–25

18

Pajak-Pajak ... 26–27

19

Mobil, Sepeda Motor, dan Sepeda ... 28–29

20

Pekerjaan ... 30

21

Kesejahteraan untuk Orang Cacat ... 30

22

Dana Pensiun Nasional ... 31

23

Bus dan Kereta listrik ... 32–37

24

Pelayanan Konsultasi untuk Orang

Asing ... 38–41

25

Checklist tentang Pencegahan Bencana ... 42

Buku Panduan Kehidupan Sehari-hari di Jepang bagi Orang Asing Daftar Isi

1 西に し尾お市しの紹しょうかい介 ……… 2 2 交こ う通つ う事じ故こ・犯は んざ い罪・火か事じ・救きゅう急きゅう車し ゃ ………… 3 3 地じ し ん震・台た い ふ う風 ………4~5 4 病びょういん院 ………6~7 5 住じゅう所し ょの手て続つ づき ………8~9 6 出しゅっしょう生・結け っ こ ん婚・死し亡ぼ う ……… 10~11 7 在ざ い留りゅう手て続つ づき ………12 8 住じゅう民み ん票ひょう・印い ん か ん鑑(はんこ) ………13 9 西に し尾お市し国こ く際さ い交こ う流りゅう協きょう会か い日に本ほ ん語ご教きょう室し つ …………14 10 住じゅうたく宅 ………15 11 町ちょうないかい内会・生せ い か つ活のマまナー ………15な ー 12 ごみの出だし方か た ……… 16~17 13 出しゅっさん産・育い く じ児 ……… 18~20 14 銀ぎ ん行こ う・郵ゆ う便び ん局きょく ………21 15 郵ゆ う び ん便・宅た く は い び ん配便 ………21 16 保ほ育い く園え ん・幼よ う稚ち園え ん・学が っ校こ う ……… 22~23 17 健け ん こ う康保ほ け ん険・介か い護ご保ほ険け ん ……… 24~25 18 税ぜ い き ん金など ……… 26~27 19 自じ動ど う車し ゃ・バばイク・自い く じ転て ん車し ゃ ………… 28~29 20 仕し ご と事 ………30 21 障しょうがいしゃ害者の福ふ く し祉 ………30 22 国こ く み ん民年ね ん き ん金 ………31 23 バばス・電す で ん車し ゃ ……… 32~37 24 外が い こ く じ ん国人のための相そ う だ ん談窓ま ど ぐ ち口 ………… 38~41 25 防ぼ う災さ いチちェックリスト ………42ぇ っ く り す と

が い

こ く

じ ん

のための生

せ い

か つ

ガイドブック 目

も く

(3)

2

Kota Nishio berada di bagian selatan perfektur Aichi yang posisinya berada di tengah-tengah Jepang. Bagian selatan kota Nishio berbatasan dengan Teluk Mikawa. Iklim yang hangat, sumber daya alam yang melimpah, serta mengalirnya Sungai Yahagi yang berada tepat di tengah kota, menyebabkan kota ini banyak ditinggali sejak jaman dahulu. Pada jaman Edo, kota Nishio merupakan pusat perdagangan, sehingga banyak kuil, festival dan kesenian tradisional yang tetap ada hingga sekarang.

Kota Nishio adalah kota ke-14 dalam perfektur Aichi yang didirikan pada tahun 1953. Seiring dengan berkembangnya industri otomotif, kota ini menjadi pusat dari daerah bagian selatan Nishi Mikawa. Kota ini juga terkenal akan komoditinya yang berupa teh hijau (maccha) dan belut (unagi). Pemerintah kota juga mencurahkan perhatiannya pada industri perkebunan, seperti hortikultura, kebun bunga dan lain-lain.

Kota Nishio mempunyai hubungan kota kembar (sister city) dengan kota Porirua (New Zealand). Oleh sebab itu, sering diselenggarakan studi banding dan juga kegiatan-kegiatan pertukaran budaya antar kedua kota tersebut.

Kota Nishio berkomitmen untuk tidak hanya menjaga sejarah, alam, industri dan budayanya saja, namun juga akan mengembangkannya.

• Populasi kota Nishio (sampai 1 November 2017): 171.913 jiwa

• Luas: 161,22 km2

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian

Kebijakan dan Perencanaan kota, 0563-65-2154

Pengenalan Profil Kota Nishio

Kantor Pemerintah Kota Stasiun Nishio Pulau Saku

1

西

に し

の紹

し ょ う

か い  西に し お し尾市は日に ほ ん本のほぼ中ちゅうしん心にある愛あ い ち け ん知県の南な ん ぶ部に 位い置しています。ち  南みなみがわ側には三み か わ河湾わ んを望のぞみ、市し な い内には矢や は ぎ作川が わが流な がれ、 豊 ゆた かな自し ぜ ん然と温お ん だ ん暖な気き こ う候のため、古ふ るい時じ代だいから人ひ と び と々 が生せ い か つ活していました。また江え戸時ど じ だ い代には城じ ょ う か ま ち下町とし て栄さ かえ、市し な い内には今い まも多おおくの古ふ るい神じん社じゃやお寺てら、伝でん統とう ある祭まつりや芸げ い の う能が残の こっています。  西にし尾お市しが愛あ い ち け ん知県で14番ばん目めの市しとして誕たんじょう生したの は1953年ね ん。以い ら い来、西に し み か わ三河南な ん ぶ部地ち い き域の中ちゅうかく核都と市としてし 自じ ど う し ゃ動車関か ん れ ん連産さんぎょう業の発は っ て ん展とともに成せいちょう長を続つづけてきま した。西に し お尾市しは、抹ま っ ち ゃ茶、うなぎ、カかーーネねーーシしョょンんやアあ サさリりなど農のう水すい産さん物ぶつの生せ い産さ ん ち地としても有ゆ う名め いです。  現げ ん ざ い在、西に し お し尾市はニにュージーランド・ポゅ ー じ ー ら ん ど ぽリルア市り る あ しと 姉し ま い妹都と市提し て い け い携を結む すんでおり、訪ほ う も ん だ ん問団の派は け ん遣などの 交 こうりゅう 流を行おこなっています。  こうした自し ぜ ん然、歴れ き し史、産さんぎょう業、文ぶ ん か化を守まもり西に し お し尾市は今い ま も発は っ て ん展を続つ づけています。 ・ 西に し お し尾市の人じ ん こ う口(2017年ね ん11月が つ1日に ち現げ ん ざ い在)…171,913人に ん ・ 西に し お し尾市の面め ん せ き積…161.22k㎡ ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 企き画か く政せ い策さ く課か 0563-65-2154 ◎市役所 西尾駅 佐久島 にしおえき しやくしょ さくしま

(4)

Kecelakaan Lalu Lintas, Kriminal, Kebakaran, dan Ambulance

Silahkan menelepon ke nomor “110” untuk menghubungi polisi. Dan menelepon ke nomor “119” untuk menghubungi pemadam kebakaran. Anda tidak akan dikenai biaya menelepon. Jangan panik, dan berbicaralah dalam bahasa Jepang dengan jelas dan perlahan-lahan.

(1) Kecelakaan Lalu lintas dan Kriminal

Jika ada kecelakaan atau mendapati tindakan kriminal, segera laporkan polisi dengan menghubungi nomor “110”. Jika ada kecelakaan, ucapkan “Jiko desu (ada kecelakaan)”, dan jika mendapati tindakan kriminal ucapkan “Dorobo desu (ada pencuri)”. Setelah itu, ucapkan kapan, dimana dan jangan lupa untuk mengucapkan pula nama, alamat dan nomor telepon Anda.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Polisi Nishio 0563-57-0110

(2) Kebakaran dan Ambulance

Jika terjadi kebakaran, sakit secara tiba-tiba, atau mengalami luka yang berat, silahkan menghubungi nomor “119”. Ucapkan “Kaji (ada kebakaran)” jika Anda mengalami kebakaran, dan ucapkan “Kyukyu (gawat darurat)” jika Anda mengalami sakit mendadak atau mendapati luka berat. Kemudian, sebutkan lokasi Anda, dan juga bangunan atau sesuatu yang mencolok untuk memudahkan petugas mengetahui keberadaan Anda. Jangan lupa untuk menyebutkan nama dan nomor telepon Anda.

Cara Menelepon Bantuan Darurat: 1) Ketika mengalami luka atau sakit

Kyukyu desu. (Gawat darurat.)

Kega/Byoki desu. (Saya terluka/ Saya sakit.) Jusho wa ___ desu. (Alamat saya _________.) Watashi no namae wa ___ desu. (Nama saya _________.) Denwa bango wa ___ desu. (Nomor Telepon saya _________.)

2) Ketika terjadi kebakaran Kaji desu. (Ada kebakaran.)

Jusho wa ___ desu. (Alamat saya _________.) Watashi no namae wa ___ desu. (Nama saya _________.) Denwa bango wa ___ desu. (Nomor Telepon saya _________.)

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemadam kebakaran Nishio 0563-56-2110

2

 「110番ば ん」に電で ん わ話をすると警け い さ つ察に、「119番ば ん」に電で ん わ話 をすると消しょうぼう防署し ょにつながります。通つ う わ り ょ う話料(電で ん話わ代だ い)は かかりません。慌あ わてずに日に ほ ん ご本語ではっきりと話は なして ください。 (1) 交こ う通つ う事じ故こ・犯は ん罪ざ い  交こ う つ う通事じ故や犯こ は ん ざ い罪にあったときは、「110番ば ん」に電で ん わ話し て警け い さ つ察に通つ う ほ う報します。交こ う つ う通事じ故にあったときは「事こ じ故こ です」、どろぼうにあったときは「どろぼうです」と言い ってから、いつ、どこで、何な にが起おきたのかを正た だしく伝つ たえ、 それからあなたの名な ま え前、じゅうしょ住所、電で ん わ ば ん ご う話番号を言いいます。 ●聞ききたいとき  ☎西に し お尾警け い さ つ察署し ょ 0563-57-0110 (2) 火か事・救じ きゅうきゅうしゃ急車  火か事や急じ きゅうびょう病、大お おけがのときは、「119番ば ん」に電で ん わ話し ます。消しょうぼう防署し ょが出でたら「火か事」か「救じ きゅうきゅう急」か言いいましょ う。そして、助た すけの必ひ つ よ う要な場ば し ょ所と近ち かくの目め立だつもの、 あなたの名な ま え前と連れ ん ら く さ き絡先を言いいます。 〈連れ ん絡ら くのしかた〉 ①けが・病び ょ う き気のとき  救きゅうきゅう急です Kyukyu desu  ケけガ/病が び ょ う き気です Kega/Byoki desu  住じゅうしょ所は   です Jusho wa desu  私わたしの名な ま え前は   です Watashi no namae wa desu  電で ん わ ば ん ご う話番号は    です Denwa bango wa desu ②火か事のときじ

 火か事です じ Kaji desu

 住じゅうしょ所は   です Jusho wa desu  私わたしの名な ま え前は   です Watashi no namae wa desu  電で ん わ ば ん ご う話番号は    です Denwa bango wa desu ●聞ききたいとき 

☎西に し お尾市し消しょうぼう防本ほ ん ぶ部 0563-56-2110

(5)

4

Gempa dan Angin Topan (Badai)

(1) Gempa

Jepang merupakan negara yang banyak terjadi gempa. Getaran selama gempa, biasanya terjadi kurang-lebih dalam 30 detik. Namun, ada kalanya getaran yang ditimbulkan bisa terjadi selama lebih dari dua menit. Pada saat terjadi getaran, tetaplah tenang dan jangan panik di saat Anda akan keluar dari sebuah bangunan.

1) Sistem Peringatan Awal Penanda Gempa

Sistem Peringatan Awal Penanda Gempa (Kinkyu Jishin Sokuho) adalah pemberian informasi akan datangnya gempa. Informasi ini dapat diperoleh melalui televisi, radio, maupun telepon genggam (handphone).

2) Sistem Siaran Darurat (Doho Musen)

Sistem ini terdiri dari sumber-sumber atau alat-alat yang bisa digunakan untuk mengumumkan hal-hal darurat kepada seluruh warga kota. Setiap hari, pada jam-jam tertentu, di samping diputarkan musik penanda waktu, namun juga diumumkan tentang informasi-informasi mengenai keselamatan hidup warga, misalnya informasi tentang orang hilang dan kondisi darurat yang memerlukan perhatian warga sekitar. Selanjutnya, untuk penyiaran yang detail, dapat dikonfirmasikan melalui telepon (tidak dipungut biaya menelpon).

Layanan Telepon Siaran Darurat 0120-968-111

3) Tsunami

Tsunami adalah ombak yang sangat besar yang dapat menerjang kota. Ada kalanya tsunami disebabkan oleh adanya gempa yang besar. Pada saat seperti ini, berbahaya jika berada di dekat pantai. Dan jika ada tanda Peringatan Tsunami (Tsunami Keiho) yang diberikan melalui Sistem Peringatan Awal Penanda Gempa (Kinkyu Jishin Sokuho) atau Sistem Siaran Darurat (Doho Musen), maka bersegeralah untuk meninggalkan pantai dan berlindung ke tempat yang lebih tinggi.

4) Saat Terjadi Gempa

• Segeralah berlindung di bawah meja atau sesuatu yang bentuknya sama dengan meja.

• Matikan segera penggunaan api dan saluran gas.

• Bukalah pintu untuk bersiap lari keluar jika kondisi di dalam membahayakan.

• Saat berada diluar, waspadalah terhadap kaca, tembok, atau benda-benda lain yang mungkin akan jatuh menimpa Anda. • Saat Anda berada di pantai, segera tinggalkan area tersebut

dan cari perlindungan di tempat yang lebih tinggi karena ada kemungkinan timbulnya tsunami di setiap

gempa.

• Jika Anda sedang mengendarai mobil, hentikan mobil Anda pada lajur kiri dan matikan mesinnya. Jika Anda memutuskan untuk meninggalkan mobil Anda, jangan kunci pintunya dan jangan tinggalkan kuncinya di dalam. Bawalah STNK mobil Anda dan benda-benda berharga lainnya.

Yang pertama adalah melindungi diri kita dulu! Karena bencana itu datangnya mendadak, maka persiapkanlah lebih awal. Pencegahan bencana kota Nishio

Maskot (Bosai kun)

3

まずは自じ分ぶんの 身みを守まもりましょう! さいがいは とつぜんくるから いまじゅんび 西 にしおし 尾市防ぼうさい災 マまスすコこッっトとキきャゃラらクくタたーー 「ぼうサさイいくん」 (1)地じ し ん震  日に ほ ん本は地じ し ん震が多お おい国く にです。 地じ し ん震の揺ゆれは30秒びょう程て い ど度ですが、 大お おきな地じ し ん震では、2分ふ ん い じ ょ う つ づ以上続くこ ともあります。揺ゆれている間あいだは 無む理に動り う ごかず、慌あ わてて外そ とに出でな いようにしましょう。 ① 緊きんきゅう急地じ し ん震速そ く ほ う報  「緊きんきゅう急地じ し ん震速そ く ほ う報」とは、地じ し ん震 の予よ ほ う報・警け い ほ う報です。テてレれビび、ラらジじ オお、携け い た い で ん わ帯電話で確か く認に んできます。 ② 同ど う ほ う報無む せ ん線  市し み ん民の皆み なさんに緊きんきゅうじょうほう急情報を伝つ たえる装そ う ち置です。い つもは毎まい日にち決きまった時じ か ん間に音お ん が く楽を放ほ う送そ うしています が、行ゆ く え ふ め い し ゃ方不明者など人ひ との命いのちに関か かわる情じょうほう報も放ほ う そ う送して います。放ほ う そ う な い よ う送内容は、電で ん わ話でも確か く認に んできます(通つ う わ り ょ う話料 無む り ょ う料)。 ☎同ど う ほ う報無む せ ん線テてレホンサービスれ ほ ん さ ー び す  0120-968-111     ③津つ な み波(TSUNAMI)  津つ な み波とは、海か い が ん岸に押おし寄よ せる普ふ 通つ うでは考かんがえられ ない程ほ ど大お おきな波な みのことです。大お おきな地じ し ん震があると、 津つ な み波が起おきることがあります。海か い が ん岸の近ち かくは危き険け んで すので、「緊きんきゅう急地じ し ん震速そ く ほ う報」や「同ど う ほ う報無む せ ん線」で「津つ波な み警け い報ほ う」 が出でたときは、すぐに高た かい所ところに逃にげてください。 ④地じ し ん震が起おきたら ・ テてーブルなどの下ー ぶ る し たに隠か くれて、まずは身みを守ま もる。 ・ 使つ かっている火ひをすぐ消けして、ガがスの元す も と せ ん栓を閉しめる。 ・ 扉とびらを開あけて、出で ぐ ち口を作つ くっておく。 ・ 外そ とを歩あ るくときには、倒た おれてくる塀へ いや、窓ま どガがラス、ら す 看か ん ば ん板など、落おちてくるものに注ち ゅ う い意する。 ・ 海か い が ん岸の近ち かくにいるときは、津つ な み波が起おきることがあ るので、すぐに高た かいところに逃にげる。 ・ 自じ ど う し ゃ動車を運う ん て ん転していると きは、道ど う ろ路の左ひだりがわ側に停とめ、 エえンジンを切ん じ ん きる。車くるまを置おい て逃にげるときは、キきーを付ー つ けたままドどアロックをしあ ろ っ く ないで、車し ゃ検けんしょう証などの大た い切せ つ なものを持もって歩あ るいて逃に げる。

じ し

震・台

ん た い

ふ う

(6)

(2) Angin Topan (Badai)

Angin Topan sering menyerang Jepang pada musim panas dan musim dingin. Jika angin tersebut menyerang, maka bisa membuat tanah menjadi longsor, banjir, dan meenghancurkan rumah-rumah karena tertiup angin yang sangat kencang. Pada saat seperti itu, perhatikanlah informasi tentang angin topan melalui televisi ataupun

radio. Hindari kegiatan berwisata, mendaki gunung, memancing dan berenang di laut pada hari-hari dimana diperkirakan angin topan akan datang.

(3) Persiapan Awal untuk Menghadapi Bencana Alam

• Siapkan bahan makanan dan air yang cukup untuk 7 hari.

• Siapkan radio, senter dan pakaian seperlunya. • Mencari tahu tempat evakuasi terdekat dan

pelajari akses menuju kesana.

• Kencangkan gantungan perabot rumah tangga yang menempel di tembok dan gunakan lapisan pencegah pecahan kaca pada setiap jendela di rumah.

• Turut serta dalam usaha pencegahan korban gempa dan tetaplah berkomunikasi dengan warga sekitar.

(4) Layanan Pesan Darurat Saat Bencana Alam

Jika terjadi bencana alam, biasanya jaringan telpon penuh sehingga penggunaan telpon sangat sulit, karena banyak sekali keluarga, sanak saudara, ataupun rekan-rekan yang ingin memastikan keselamatan kita melalui telpon. Pada saat itu, gunakan Layanan Pesan Darurat (Saigai Dengon Dial), sehingga keluarga dan teman-teman kita akan tahu bahwa kita selamat, tanpa perlu tersambung langsung dengan kita.

1) Untuk merekam pesan

Silahkan menelpon nomor “171”, kemudian tekan angka “1”. Setelah itu tekan nomor telepon rumah anda dan tinggalkan pesan.

2) Untuk mendengarkan pesan yang terekam Silahkan menelpon ke nomor “171”, kemudian tekan angka “2”. Kemudian tekan nomor telepon rumah yang ingin Anda hubungi.

※ Untuk lebih detailnya, silahkan menghubungi NTT Jepang wilayah barat pada nomor 116.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Manajemen Krisis 0563-65-2137

Sebelum bencana datang, maka persiapkan lebih awal!

災 さいがい 害が起お きる前まえに 準 じゅんび 備しておこう! (2) 台た い ふ う風  日に ほ ん本では、夏な つから秋あ きにかけ て台た い ふ う風が来きます。台た い ふ う風が上じょうりく陸 すると、洪こ う ず い水や強きょうふう風の被ひ が い害で 家い えが壊こ われることがあります。 台た い ふ う風が近ち かづいているときは、 テてレビやラれ び らジオの情じ お じょうほう報に注ち ゅ う い意 し、旅り ょ こ う行、登と ざ ん山、釣つり、海か い す い よ く水浴な どを控ひ かえましょう。 (3) 災さ い が い害への事じ ぜ ん前の備そ なえ ・ 7日に ち分ぶ ん以い上じょうの水み ず・食しょくりょう料などを準じ ゅ ん び備しておきまし ょう。 ・ ラらジオ、ラじ お らイト(懐い と かいちゅう中電で ん と う灯)、衣い る い類などを準じ ゅ ん び備して おきましょう。 ・ 「避ひ難なん所じ ょ」(小しょう学が っ校こ うの体た い育い く館か んなど)と、「避ひ難なん所じ ょ」まで の道み ちを確か く に ん認しておきましょう。 ・ 家か具ぐ類る いを壁か べや柱はしらにしっかり留とめて、ガがラスにはら す 飛ひ さ ん散防ぼ う し よ う止用フふィルムなどを貼い る む はりましょう。 ・ 地ち い き域の防ぼ う さ い く ん れ ん災訓練に参さ ん か加して、日ひ ご ろ頃から地ち い き域の人ひ とと コこミュニケーションをとりましょう。み ゅ に け ー し ょ ん (4) 災さ い が い害用よ う伝で ん ご ん言ダだイヤルい や る  地じ し ん震などの大だ い さ い が い災害が発は っ せ い生すると、家か族ぞ くや親し ん せ き戚や友ゆ う 人じ んが大だ い丈じょう夫ぶか確か く認に んする電で ん話わが多お おくなるため、電で ん わ話が つながりにくくなります。このようなときは、「災さ い が い害 用よ う伝で ん ご ん言ダだイヤル」を使い や る つ かうことで、家か ぞ く族、親し ん せ き戚、友ゆう じん人な どが大だ い丈じょう夫ぶか確か く に ん認できます。 ①メめッセージを録っ せ ー じ ろ く お ん音する   「171」にダだイヤル➡「1」➡自い や る じ た く宅の電で ん わ ば ん ご う話番号を ダだイヤル➡メい や る めッセージを録っ せ ー じ ろ く お ん音 ②録ろ く お ん音されたメめッセージを聞っ せ ー じ きく   「171」にダだイヤル➡「2」➡被い や る ひ さ い ち災地の人ひ との電で ん わ ば ん ご う話番号 をダだイヤル➡メい や る めッセージを再っ せ ー じ さ い せ い生 ※詳く わしくは「NTT西に し に ほ ん日本」(116番ば ん)に聞きいてください。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 危き機き管か ん理り課か 0563-65-2137

(7)

6

Untuk mendapatkan perawatan dari rumah sakit, Anda harus menunjukkan kartu asuransi kesehatan (hokensho). Demikian juga untuk anak-anak, diperlukan Kartu Pengobatan Anak (Kodomo Iryo Hi Jukyushasho). Kartu periksa (shinsatsuken) yang akan kita terima saat kita pertama kali berobat, mohon selalu dibawa ketika kita akan berobat kembali. Setelah pemeriksaan selesai, bayarlah biaya pemeriksaan di kasir. (Untuk pemegang kartu asuransi kesehatan, maka Anda hanya perlu membayar 30% dari total biaya yang dikenakan). Jika ada obat yang diperlukan, mintalah resep (shohosen) pada dokter, lalu tunjukkan kepada apotek. Ada kalanya obat bisa langsung dibeli di rumah sakit yang sama.

(1) Institusi Kesehatan Yang Mengadakan Pelayanan Dalam Bahasa Asing

Pencarian institusi kesehatan yang mengadakan pelayanan dalam bahasa asing dapat melalui website kesehatan perfektur Aichi sebagai berikut. http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp

Nomor telepon di bawah ini dapat memberikan layanan otomatis kepada Anda dalam 5 bahasa (Inggris, Portugal, Spanyol, China, Korea). Selain dapat digunakan untuk menelpon, nomor di bawah ini juga dapat digunakan untuk mengirim/ menerima fax.

050-5810-5884

(2) Bila Mendadak Sakit

Apabila Anda terluka atau sakit pada saat larut malam maupun hari libur, Anda dapat menanyakan rumah sakit mana yang bisa melayani Anda pada Pusat Informasi Pengobatan Darurat. Anda juga dapat mendapatkan informasinya pada website kota Nishio ataupun pada Buletin kota Nishio (Koho Nishio) setiap tanggal 16, yang selalu mengumumkan nama-nama rumah sakit yang terdapat di kota Nishio.

Pusat Informasi Pengobatan Darurat

0563-54-1133 (Hanya tersedia layanan dalam bahasa Jepang)

Website kota Nishio – Panduan Layanan Medis di hari libur:

http://www.city.nishio.aichi.jp/index. cfm/6,26841,67,323,html

※ Jika darurat, silahkan menelpon ke nomor 119 untuk memanggil ambulance.

Rumah Sakit

4

び ょ う い ん

 病びょういん院で診し ん さ つ察を受うけるときは、保ほ 険け ん証しょうが必ひ つ よ う要で す。子こどもが診し ん さ つ察を受うけるときは、「子こども医い療りょう費ひ 受 じゅきゅうしゃしょう 給者証」も忘わ すれずに持もって行いきましょう。病びょういん院か ら渡わ たされた「診し ん さ つ け ん察券」は、次つ ぎの診し ん さ つ察のときに持もって行い きましょう。診し ん さ つ察が終おわったら、窓ま ど ぐ ち口でお金か ねを払は らい ます。(「健け ん こ う康保ほ け ん険」に入は いっている人ひ とは、医い り ょ う ひ療費の30% を支し は ら払うだけで済すみます)薬くすりがあるときは、病びょういん院で 「処し ょ ほ う せ ん方箋」(薬くすりの名な前ま えが書かいてあるもの)をもらい、 薬 やっきょく 局でそれを見みせて薬くすりを買かいます。病びょう院い んの中な かで薬くすりが 買かえることもあります。 (1) 外が い こ く ご国語が使つ かえる病びょう院い んの情じょうほう報  「愛あ い ち け ん知県救きゅうきゅう急医い り ょ う療情じょうほう報シしステム」のホす て む ほームページー む ぺ ー じ で外が い こ く ご国語が使つ かえる病びょう院い んを探さ がすことができます。 http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp  次つ ぎの電で ん わ ば ん ご う話番号では、5か国こ く ご語(英え い ご語、ポぽルトガルる と が る 語ご、スすペイン語ぺ い ん ご、中ち ゅ う ご く ご国語、韓か ん こ く ご国語)の音お ん せ い声・FAXに よる自じ ど う動案あ ん な い内が使つ かえます。 ☎050-5810-5884 (2) 急きゅうびょう病にかかったとき  休きゅうじつ日や夜や か ん間に急きゅうびょう病やけがをしたとき、「救きゅうきゅう急医い り ょ う療 情 じょうほう 報セせンター」ん た ー で診し ん さ つ察できる病びょう院い んを探さ がすことができま す。「広こ う ほ う報にしお」の毎ま い つ き月16日に ち ご う号や西に し お し尾市ホほームページー む ぺ ー じ では、きゅうじつ休日でも開あいている病びょういん院を紹しょうかい介しています。 ☎救きゅうきゅう急医い り ょ う療情じょうほう報セせンター ん た ー  0563-54-1133 (日に ほ ん ご本語のみ) 西に し お し尾市ホほームページ休ー む ぺ ー じきゅうじつ日診しんりょう療案あ ん な い内    http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/ 6,26841,67,323,html ※緊きんきゅう急のときは救きゅうきゅうしゃ急車(119番ば ん)を呼よびましょう。

(8)

(3) Bantuan Biaya Perawatan Medis

Pemerintah kota Nishio membebaskan biaya perawatan untuk orang-orang seperti di bawah ini (dengan beberapa pengecualian).

• Anak-anak sampai SMP

• Orang yang memiliki catatan kesehatan penderita cacat yang disebabkan karena cacat fisik, keterbelakangan mental, dan sakit jiwa

• Orang tua tunggal (dibatasi dengan syarat-syarat pendapatan penghasilan)

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Dana Pensiun, Asuransi dan Bagian Perawatan Medis

0563-65-2106

(4) Rumah Sakit Nishio

1) Departemen-Departemen Perawatan Medis Poli penyakit dalam, Poli penyakit luar, Poli anak, Poli Bedah Orthopedik , Poli Bedah Plastik, Poli Bedah Syaraf, Poli Dermatologi, Poli Obstetrik dan Ginekolog, Poli Otak dan Syaraf i, Poli kulit, Poli Saluran Kencing, Poli Radiologi, Poli Bedah Pernafasan, Poli Psikiatri, Poli Rehabilitasi, Poli Anestesi, dan Poli Patologi.

2) Waktu Buka 8.30 – 11.00 (Pagi)

3) Hari libur

Sabtu, Minggu, Hari libur Nasional, dan 29 Desember – 3 Januari

※ Tidak ada layanan penerjemah, oleh sebab itu datanglah bersama seseorang yang bisa berbahasa Jepang.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Rumah Sakit Umum Daerah Nishio 0563-56-3171

(3) 医い療りょう費ひの助じ ょ成せ い  次つ ぎの条じょう件け んに当あてはまる人ひ と、また、前ま えの市し町ちょう村そ んで医い 療 りょう 費ひが無む料りょうだった人ひ とは、医い療りょう費ひ(一い ち部ぶを除の ぞく)が無む料りょう になることがあります。 ・ 中ちゅう学が く生せ いまでの子こども ・ 身し ん体た い障しょう害が い、知ち的て き障しょう害が い、精せ い神し ん障しょう害が いにより障しょう害が い者し ゃ手て帳ちょう などをお持もちの人ひ と ・ ひとり親お やの人ひ と(所し ょ得と くの制せ い限げ んあり) ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 保ほ険け ん年ね ん金き ん課か 医い療りょう担た ん当と う   0563-65-2106 (4) 西に し お尾市し み ん民病びょういん院 ①診しんりょう療科か も く目   内な い科か・小しょう児に科か・外げ科か・整せ い形け い外げ科か・形け い成せ い外げ科か・脳の う 神し ん け い経外げ科・皮か ひ膚ふ科か・産さ ん婦ふ人じ ん科か・眼が ん科か・耳じ鼻び咽い ん喉こ う 科か・泌ひ尿にょう器き科か・放ほ う射し ゃ線せ ん科か・呼こ吸きゅう器き外げ科か・精せ い神し ん科か・ リりハはビびリりテてーーシしョょンん科か・麻ま酔す い科か・病びょう理り診し ん断だ ん科か ②受う け つ け じ か ん付時間  AM8:30~AM11:00 ③休きゅう診し ん日び  土ど曜よ う日び 、日に ち曜よ う日び 、祝しゅく日じ つ、12月が つ29日に ち~1月が つ3日に ち ※ 通つ う や く訳がいませんので日に ほ ん ご本語の分わかる人ひ とといっし ょに来きてください。 ●聞ききたいとき  ☎西に し お尾市し み ん民病びょういん院 0563-56-3171

(9)

8

Orang-orang yang tertera dengan alasan dibawah ini, yang telah diberikan Kartu Ijin Tinggal (Zairyu Kado) dan memiliki perubahan alamat tinggal, maka diharapkan untuk memberitahukan alamat barunya kepada bagian kependudukan, Pemerintah Kota Nishio atau setiap kantor cabangnya, dalam waktu 14 hari.

(1) Bagi orang-orang yang pertama kali akan mendapatkan Kartu Ijin Tinggal

• Orang-orang yang baru saja masuk Jepang • Orang-orang yang telah menerima persetujuan

Surat Ijin Pindah Tempat Tinggal (Zairyu Shikaku Henko Kyoka) dan orang-orang yang akan menetap di kota Nishio

(2) Bagi orang-orang yang akan keluar dari kota Nishio dan menetap di kota lain

Kantor Pemerintah Kota Nishio akan memberikan Surat Keterangan Pindah*1, kepada anda. Selanjutnya,

silahkan mengurus prosedur kepindahan anda di kantor wilayah tempat anda pindah.

(3) Bagi orang-orang yang akan menetap di kota Nishio

Anda diharapkan untuk menunjukkan Surat Keterangan Pindah dari kota asal Anda ke bagian kependudukan, Pemerintah Kota Nishio atau setiap kantor cabangnya, lalu Anda akan menerima Kartu Ijin Tinggal Baru*1 dengan alamat kota Nishio.

(4) Bagi orang-orang yang pindah dengan alamat baru, namun masih di dalam wilayah kota Nishio

Uruslah di bagian kependudukan, Kantor Pemerintah Kota Nishio atau setiap kantor cabangnya.

Dokumen-dokumen yang diperlukan dalam

pengurusan Kartu Ijin Tinggal Dokumen*3 yang membuktikan adanya hubungan dengan Kepala Keluarga*2 Dokumen-dokumen lain yang diperlukan dalam pengurusan 1) Orang-orang yang

pertama kali akan mendapatkan Kartu Ijin Tinggal

○ ○ Passport*4

2) Orang-orang yang akan keluar dari kota Nishio dan menetap di kota lain

○ ○

-3) Orang-orang yang akan menetap di kota Nishio ○ ○ Surat Keterangan Pindah*1 Kartu pemberita-huan atau Kartu Nomor Individu*5

4) Orang-orang yang pindah dengan alamat baru, namun masih di dalam wilayah kota Nishio.

○ ○

Kartu pemberita-huan atau Kartu Nomor Individu*5

Prosedur Pengurusan Alamat Tinggal (Domisili)

5

じ ゅ う

し ょ

の手

つ づ

 下し たに書かかれた理り ゆ う由で「在ざいりゅう留カかード」を渡ー ど わ たされた 人 ひ と や住じゅう所し ょが変かわった人ひ とは、14日に ち以い な い内に西に し尾お市し役や く所し ょ 市し み ん か民課または、各か く支し所し ょで住じゅう所し ょの届と ど け で出をしてくださ い。 (1) 初は じめて在ざいりゅう留カかードを渡ー ど わ たされた人ひ と ・ 初は じめて入にゅうこく国した人ひ と ・ 「 在ざいりゅう留資し か く格変へ ん こ う更許き ょ か可」を受うけ西に し お し尾市に住すむことに なった人ひ と (2) 西に し尾お市しから他ほ かの市し町ちょう村そ んへ引ひ っ越こしをする人ひ と  西に し尾お市し役や く所し ょで「転て んしゅつ出証しょう明め い書し ょ*1」を渡わ たしますので、引 越こした先さ きの市し町ちょう村そ んの窓ま ど口ぐ ちで手て続つ づきをしてください。 (3) 他ほ かの市し町ちょう村そ んから西に し尾お市しへ引ひ っ越こししてきた人ひ と  今い ままで住すんでいた市し町ちょうそ ん村で手て続つ づきをすると「転て ん出しゅつ 証 しょう 明め い書し ょ*1」がもらえます。これを持って、西に しや くし ょ 市し民み ん課かまたは、各か く支し所し ょで手て続つ づきをしてください。 (4) 西に し尾お市し内な いで引ひ っ越こしをした人ひ と 西に し お し や く し ょ し み ん か尾市役所市民課または、各か く支し所し ょで手て つ づ続きをしてく ださい。 手て つ づ 続 き に 必ひつよう 要 な も の 在ざいりゅう 留 カか ー ど ー ド 「 世せ 帯たい 主ぬし *2 」 と の 関かんけい 係 を 証しょうめい 明 す る 書しょ 類るい *3 そ の 他ほか に 必ひつ 要よう な 書しょ 類るい (1) 初はじめて在ざいりゅう留カか ー どードを 渡 わた された人ひと ○ ○ パ ぱ す ぽ ー と スポート*4 (2) 西に し お し尾市から他ほかの市しちょうそん町村 へ引ひ っ こ越しをする人ひと ○ ○ -(3) 他ほかの市しちょうそん町村から西に し お し尾市 へ引ひ っ こ越ししてきた人ひと ○ ○ 「転てんしゅつ出証しょうめいしょ明書*1 「通つう知ちカか ー どードま た は 個こ人じん番ばん号ごう カか ー どード*5 (4) 西に し お し な い尾市内で引ひ っ こ越しした人ひと ○ ○ 「通つう知ちカか ー どードま た は 個こ人じん番ばん号ごう カか ー どード*5

(10)

*1 “Surat Keterangan Pindah (Tenshutsu Shomeisho)” adalah Surat yang diperlukan jika Anda melakukan perpindahan tempat tinggal dari kota satu ke kota yang lain. Surat ini bisa didapatkan di kantor pemerintah kota yang akan Anda tinggalkan.

*2 “Kepala Keluarga (Setainushi)” adalah orang yang bertanggung jawab pada suatu keluarga. Pada Kartu Tanda Penduduk (Juminhyo) tertulis siapa yang menjadi kepala keluarga.

*3 Yang dimaksud Surat bukti hubungan dengan “Kepala Keluarga (Setainushi)” adalah Surat Nikah (Kon'in Shomeisho) yang asli, Akte Kelahiran (Shussho Shomeisho) yang asli, Foto copy Surat Registrasi Pernikahan (Kon’in Todokedesho no Utsushi) dan Foto copy Akte Kelahiran (Shussho Todokedesho no Utsushi). Jika tersedia data dalam bahasa lain, mohon disertakan terjemahan yang asli dalam bahasa Jepang.

*4 Jika pada saat memasuki atau keluar Jepang, di dalam passport Anda tertulis tanda “Kartu Ijin Tinggal yang akan diserahkan menyusul”, maka pada saat mengurus Kartu Tanda Penduduk di kantor pemerintah kota, diharapkan untuk membawa passport.

*5 “Kartu pemberitahuan” adalah kartu yang memuat nama, alamat, jenis kelamin, tanggal lahir dan my number. Kartu ini akan dikirim ke rumah melalui pos untuk orang yang pertama kali mendaftarkan alamat di Jepang.

“Kartu My Number (Kartu Nomor Individu)” adalah kartu yang berisi keterangan nama, alamat, tanggal lahir, jenis kelamin, pas foto dan my number. Kartu ini juga disertai chip IC yang memuat informasi tersebut. Kartu ini bisa diperoleh dengan mengurus surat permohonan, dan dapat digunakan sebagai tanda pengenal. “My Number” adalah angka 12 digit yang dibagikan kepada setiap orang perorangan yang memiliki alamat tinggal. Nomor ini dapat dipakai untuk jaminan sosial, pajak, dan penanganan bencana.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Kependudukan, Loket Penanggung Jawab 0563-65-2102 *1 「転てんしゅつ出証しょうめいしょ明書」は、今い ままで住すんでいた市し ち ょ う そ ん町村から、 別べ つの市し ち ょ う そ ん町村へ引ひ っ こ越しするときに必ひ つ よ う要となる書し ょ る い類 です。今い ままで住すんでいた市し ち ょ う そ ん町村で別べ つの市し ち ょ う そ ん町村へ 引ひ っ こ越しをすることを届と どけ出でるともらえます。 *2 「世せ た い帯主ぬ し」とは、世せ た い帯の中ちゅうしん心となる人ひ と、主お もに一い っ か家の 生せ い か つ活を支さ さえる人ひ とで、「住じゅうみんひょう民票」に「世せ た い帯主ぬ し」と書か かれている人ひ とです。 *3 「 世せ た い帯主ぬ し」との関か ん け い係を証しょうめい明する書し ょ る い類とは、婚こ ん い ん姻 証 しょうめいしょ 明書の原げ ん本ぽ ん、出しゅっ生しょう証しょうめ い明書し ょの原げ ん本ぽ んや婚こ ん い ん姻届と ど け で し ょ出書 の写う つし、出しゅっしょうとどけでしょ生届出書の写う つしなどで、日に ほ ん ご本語以い が い外で 書かかれたものは、必かならず日に ほ ん ご や く本語訳の原げ ん本ぽ んをつけてく ださい。 *4 出しゅつにゅうこくこう入国港でパぱスポートに「在す ぽ ー と ざいりゅう留カかードを後ー ど ご じ つ日交こ う ふ付 する」と書かかれた人ひ とは、パぱスポートも必す ぽ ー と ひ つ よ う要です。 *5 「通つ う   ち知カかード」は、氏ー ど し め い名、住じゅう所し ょ、性せ い べ つ別、生せ い ね ん年月が っ ぴ日及お よ びマまイナンバーが記い な ん ば ー き さ い載されたカかードで、初ー ど は じめて日に 本 ほ ん に住じゅうしょ所を登と う ろ く録した後あ と、郵ゆ う そ う送で自じ た く宅に送そ う ふ付され ます。   「 マまイナンバーカードい な ん ば ー か ー ど(個こ じ ん人番ば ん ご う号カかード)」は、氏ー ど し め い名、 住 じゅうしょ 所、生せ い ね ん年月が っ ぴ日、性せ い べ つ別、顔か お写じ ゃ し ん真及お よびマまイナンバーい な ん ば ー の記き さ い載と、その情じょうほう報を持もったICチちップの搭っ ぷ と う さ い載さ れたカかードです。交ー ど こ う ふ付申し ん せ い請の手て続つ づきをすることで 取し ゅ と く得でき、身み ぶ ん分証しょうめいしょ明書として利り用よ うできます。   「 マまイナンバー」は、住い な ん ば ー じゅうしょ所のある人ひ と全ぜ ん い ん員に1つずつ 付ふ ば ん番される12桁け たの数す う字じで、社し ゃ か い会保ほ し ょ う障、税ぜ い、災さ い が い害対た い さ く策 の分ぶ ん や野で利り よ う用されます。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 市し民み ん課か 窓ま ど口ぐ ち担た ん と う当   0563-65-2102

(11)

10

Jika Anda sebagai orang asing yang tinggal di Jepang melahirkan, menikah, atau meninggal, maka Anda diharuskan untuk melapor pada Kantor Pemerintah Kota dan pada Kedutaan Besar Negara Anda*1 (atau pada Konsulat Jenderal).

(1) Kelahiran (mulai lahir hingga menjadi anak)

Pendaftaran kelahiran akan dikeluarkan oleh Kantor Pemerintah Kota Nishio dalam waktu 14 hari setelah kelahiran. Hal ini untuk memudahkan Anda mendapatkan Bukti Pendaftaran Kelahiran*2 dari

Kantor Pemerintah Kota Nishio. Setelah itu, pergilah ke Kedutaan Besar Negara Anda*1 (atau ke Konsulat

Jenderal). (Dokumen-dokumen yang diminta bervariasi, bergantung pada masing-masing negara. Dan di awal proses pengurusan, tanyakan kepada Kedutaan Besar tentang dokumen apa saja yang dibutuhkan). Anda juga harus melengkapi beberapa prosedur untuk mendapatkan status penduduk pada Kantor Imigrasi dalam waktu 30 hari.

(2) Pernikahan (Kon’in)

Untuk mengesahkan sebuah pernikahan, syarat dan dokumen yang diajukan dari masing-masing negara bervariasi. Diharapkan Anda mengkonfirmasikan terlebih dahulu pada Kedutaan Besar Negara Anda*1 (atau ke Konsulat Jenderal) dan tidak lupa

untuk mendaftarkan pernikahan Anda di Kantor Pemerintahan Kota, Bagian Kependudukan.

(3) Kematian

Diharapkan keluarga atau kerabat dari warga asing yang meninggal dunia melapor pada Kantor Pemerintah Kota dalam jangka waktu 7 hari semenjak meninggalnya saudara atau rekan Anda.

Dokumen-do kumen yang diperlukan untuk pengurusan Kartu Ijin Tinggal Passport Dokumen-dokumen lain Lain-lain (1) Kelahiran - - Akte Kelahiran*3 Buku Saku Ibu dan Anak, dan Kartu Asuransi*4 (2) Pernikahan ○ ○ Surat Keterangan Untuk Menikah*5 Dokumen resmi yang diperlukan oleh negara Anda (3) Kematian - - Surat Kematian*6 Kartu Asuransi*7

Kelahiran, Pernikahan, dan Kematian

6

し ゅ っ

し ょ う

・結

け っ

こ ん

・死

ぼ う  日に ほ ん本に住す む外が い こ く じ ん国人が出しゅっさん産や結け っ こ ん婚、死し ぼ う亡したと きは、市し 役や く し ょ所とあなたの国く にの「大た い し か ん使館」*1(または 「領り ょ う じ か ん事館」)の両りょうほう方に届と ど け で出をしなければいけません。 (1) 出しゅっしょう生(子こどもが生うまれること)  生うまれた日ひから14日に ち以い な い内に市し役や く し ょ所で出しゅっしょう生の届と ど け で出 をします。その後ご 、市し 役や く し ょ所から「届と ど け で し ょ出書記き さ い載事じ こ う項 証 しょうめいしょ 明書*2」をもらい、あなたの国く にの「大た い し か ん使館」*1(または 「領り ょ う じ か ん事館」)で出しゅっしょう生の手て続つ づきをします。(必ひ つ よ う要な書し ょ る い類は 国 く に によって違ち がいます。事じ ぜ ん前に大た い し か ん使館または領り ょ う じ か ん事館に 聞きいてください。)また、30日に ち以い な い内に「入にゅうこく国管か ん り き ょ く理局」で 「在ざいりゅう留資し か く格」を取とる手て続つ づきをしてください。 (2) 結け っ こ ん婚(婚こ ん姻い ん)  結け っ婚こ んできる要よ う け ん件や必ひ つ よ う要な書し ょ る い類は、国く にによって 違 ち が いますので、あなたの国く にの「大た い し か ん使館」*1(または 「領り ょ う じ か ん事館」)に確か く に ん認のうえ、市し や く し ょ し み ん か役所市民課で婚こ ん い ん姻の 届 と ど け で 出をします。 (3) 死し ぼ う亡  死し ぼ う亡した日ひから7日に ち以い内な いに、家か ぞ く族か一い っ緒し ょに住すんで いた人ひ とが市し役や く し ょ所市し み ん か民課に死し ぼ う亡の届とどけ出でをします。 手て つ づ続きに 必 ひつよう 要なもの 在 ざいりゅう 留 カかードー ど パぱスす ポぽートー と その他ほかの 必 ひつよう 要な書しょるい類 その他ほか 必 ひつよう 要なもの (1) 出しゅっしょう生 - - 「出しゅっしょう生証しょうめいしょ明書*3「母 ぼ し 子健けんこう康手てちょう帳」、 「保ほけんしょう険証*4 (2) 結けっこん婚 ○ ○ 「婚 こんいん 姻要ようけん件具ぐ備び 証 しょうめいしょ 明書*5 その他ほかあなたの 国 くに の法ほうりつ律で 必 ひつよう 要なもの (3) 死し ぼ う亡 - - 「死し ぼ う亡診しんだんしょ断書*6」 「保ほけんしょう険証*7

(12)

*1 Mohon ditanyakan kepada Kedutaan Besar atau Konsulat Jenderal negara Anda mengenai prosedur pengurusannya.

*2 “Bukti Pendaftaran Kelahiran (Todokedesho Kisai Jiko Shomeisho)” adalah dokumen yang dibutuhkan ketika Anda mengurus Akte Kelahiran di Kedutaan Besar negara Anda. Anda bisa mendapatkannya setelah Anda melahirkan kelahiran anak Anda pada Kantor Pemerintah Kota.

*3 “Akte Kelahiran (Shussho Shomeisho)” adalah akte yang diperoleh dari rumah sakit tempat di mana anak dilahirkan.

*4 “Kartu Asuransi (Hokensho)” yang dapat digunakan adalah kartu asuransi kesehatan nasional.

*5 “Surat Keterangan Untuk Menikah (Kon’in Yoken Gubi Shomeisho)” adalah dokumen yang diterima dari Kedutaan Besar atau Konsulat Jenderal negara Anda yang membuktikan Anda dapat menikah. Jika surat ini ditulis dalam bahasa selain bahasa Jepang, Anda diharapkan menyertakan terjemahannya dalam bahasa Jepang.

*6 “Surat Kematian (Shibo Shindansho)” adalah surat yang dikeluarkan oleh rumah sakit yang berisi tentang pernyataan dari dokter yang menetapkan bahwa orang tersebut telah meninggal.

*7 Kartu Asuransi yang diperlukan untuk mengurus kematian adalah Kartu Asuransi Kesehatan Nasional atau Kartu Asuransi Pengobatan Lansia. Selain itu, juga diperlukan Kartu Asuransi Perawatan.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Kependudukan, Penanggung jawab Pendaftaran Keluarga:

0563-65-2100

Kantor Imigrasi Nagoya: 052-559-2150

Pusat Informasi Umum untuk Orang Asing: 0570-013904 *1 「大た い し か ん使館」や「領り ょ う じ か ん事館」での手て つ づ続きは、それぞれの 国く にの「大た い し か ん使館」や「領り ょ う じ か ん事館」に聞きいてください。 *2 「 届と ど け で し ょ き さ い じ こ う し ょ う め い し ょ出 書 記 載 事 項 証 明 書 」は 、「 大た い し か ん使 館 」や 「領り ょ う じ か ん事館」での手て つ づ続きに必ひ つ よ う要な書し ょ る い類です。市し や く し ょ役所で 出 しゅっしょう 生の届と ど け で出をした数す う じ つ ご日後にもらえます。 *3 「出しゅっしょう生証しょうめいしょ明書」は、子こどもの生うまれた病びょういん院でもら える証しょうめいしょ明書です。 *4 出しゅっしょう生の届と ど け で出に必ひ つ よ う要な「保ほ険け んしょう証」は、国こ く民み ん健け ん康こ う保ほ険け ん に入は いっているときだけです。 *5 「婚こ ん い ん姻要よ う け ん件具ぐ備証びしょうめいしょ明書」は、あなたの国く にの「大た い し か ん使館」 や「領り ょ う じ か ん事館」でもらえる、あなたが結け っ こ ん婚できること を証しょうめい明するものです。なお、日に ほ ん ご い が い本語以外で書かかれ ているものは、かなら必ず日に ほ ん ご や く本語訳をつけてください。 *6 「 死し ぼ う亡診し ん だ ん し ょ断書」は、死し ぼ う亡した病びょういん院または死し ぼ う亡を 確 か く に ん 認した医い師からもらえる証し しょうめいしょ明書です。 *7 死し ぼ う亡の届と ど け で出に必ひ つ よ う要な「保ほ け ん し ょ う険証」は、国こ く み ん け ん こ う ほ け ん民健康保険 に入は いっているときか、後こ う き こ う れ い し ゃ い り ょ う ほ け ん期高齢者医療保険に入は いっ ているときです。また、介か い ご ほ け ん護保険に入は いっているとき も必ひ つ よ う要です。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 市し み ん か民課 戸こ せ き籍担た ん と う当 0563-65-2100 ☎名な古屋入ご やにゅうこく国管か ん り き ょ く理局 052-559-2150 ☎外が い こ く じ ん国人在ざいりゅう留総そ う ご う合イいンフォメーションセンター ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー  0570-013904

(13)

12

(1) Jika terjadi perubahan nama, kebangsaan dan kewarganegaraan

Jika terjadi perubahan nama, kebangsaan atau kewarganegaraan yang berbeda dengan apa yang tertera pada Kartu Ijin Tinggal (Zairyu Kado), atau kehilangan kartu ijin tinggal tersebut, maka diharapkan untuk mengurus kembali ke kantor imigrasi.

(2) Persyaratan ijin tinggal dan masa tinggal

Berdasarkan tujuan atau visanya, tiap warga asing yang tinggal di Jepang memiliki dua ketetapan yaitu ijin tinggal dan masa tinggal.

Jika Anda ingin melakukan hal yang berbeda dengan tujuan Anda datang ke Jepang, atau Anda ingin mengurus perpanjangan ijin tinggal, atau untuk mengurus ijin masuk kembali (re-entry permit)* maka diharapkan untuk mengurus ke kantor imigrasi. Pada saat mengurus ijin tersebut, jangan lupa untuk membawa passpor dan kartu tanda penduduk Anda. * Re-entry permits (sainyukoku kyoka)

Jika dalam masa tinggalnya ada orang asing yang pulang sementara ke negaranya tanpa mengurus surat ijin kembali (re-entry permit), maka ijin tinggal dan masa tinggal sebelum kepulangannya tidak lagi berlaku. Oleh sebab itu, sebelum meninggalkan Jepang, dimohon untuk mengurus ijin masuk kembali.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Imigrasi Nagoya: 052-559-2150

Pusat Informasi Umum untuk Orang Asing: 0570-013904

※ Pada Pusat Informasi Umum untuk Orang Asing, Anda bisa menanyakan hal-hal yang ingin Anda ketahui dalam bahasa asing.

(3) Surat bukti pajak, pajak pendapatan, surat bukti pembayaran pajak

Saat memperpanjang masa ijin tinggal, ada kalanya kantor imigrasi meminta surat bukti pajak. Di dalam surat bukti pajak dan pajak pendapatan tercantum jumlah pendapatan, jumlah pajak, jumlah pengurangan, dan sebagainya sementara di dalam surat bukti pembayaran pajak tercantum jumlah pajak, jumlah pajak yang telah dibayarkan, dan sebagainya. Orang yang tidak berpenghasilan tidak dikenai pajak, sehingga tidak dapat memperoleh surat bukti pembayaran pajak. Silakan laporkan pajak penduduk dan dapatkan surat bukti pendapatan dan pembayaran pajak.

Orang yang tidak memiliki alamat di kota Nishio pada tanggal 1 Januari tidak bisa memperoleh surat bukti dari kota Nishio.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Surat bukti pajak dan pajak pendapatan

Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian Pajak, Penanggung Jawab Pajak Warga: 0563-65-2124

Surat bukti pembayaran pajak

Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian Pengumpulan Pajak: 0563-65-2132

Pengurusan Kartu Ijin Tinggal

7

ざ い

り ゅ う

つ づ

(1) 名な前ま え、国こ く せ き籍・地ち い き域などが変かわったとき  在ざいりゅう留カかードに書ー ど かかれた名な前ま え、国こ く せ き籍・地ち い き域などが 変かわったときや「在ざいりゅう留カかード」を失ー ど なくしたときな どは、「入にゅうこく国管か ん り き ょ く理局」で手て つ づ続きをしてください。 (2) 在ざいりゅう留資し か く格・在ざいりゅう留期き か ん間  日に ほ ん本に入にゅうこく国する外が い こ く じ ん国人は、入にゅうこく国の目も く て き的によって 「在ざいりゅう留資し か く格」と「在ざいりゅう留期き か ん間」が決きめられます。  日に ほ ん本に滞た い ざ い在する外が い こ く じ ん国人が在ざいりゅう留資し か く格以い が い外の活か つ ど う動をす るときや、「在ざいりゅう留期き か ん間」を延のばすとき、「再さいにゅうこく入国許き ょ か可」* を受うけたいときは、「入にゅうこく国管か ん り き ょ く理局」で手て続つづきが必ひ つ よ う要 です。手て続つづきをするときには、パぱスポートと「在す ぽ ー と ざいりゅう留 カかード」を忘ー ど わすれずにお持もちください。 * 再さいにゅうこく入国許き ょ か可  外 が い こ く じ ん 国人が「在ざいりゅう留期き間か ん」内な いに、再さいにゅうこく入国許き ょ か可を受うけずに 一い ち じ て き時的に日に ほ ん本から出しゅっこく国し、再ふたたび入にゅう国こ くしようとする と、出しゅっこくまえ国前の「在ざいりゅう留資し か く格」と「在ざいりゅう留期き か ん間」はなくなり ます。出しゅっこくまえ国前に「再さいにゅうこく入国許き ょ か可」を取とってください。 ただし、出しゅっこく国後ご1年ね ん以い な い内で、かつ、有ゆ う こ う効な「在ざ い留りゅう期き 間 か ん 」内な いに再さいにゅうこく入国するときは、「再さ い に ゅ う こ く き ょ か入国許可」を受うける 必 ひ つ よ う 要がありません。 ●聞ききたいとき  ☎名な古屋入ご やにゅうこく国管か ん り き ょ く理局 052-559-2150 ☎外がいこくじんざいりゅうそうごう国人在留総合イいンフォメーションセンター ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー  0570-013904 ※ 「外が い こ く じ ん ざ い り ゅ う そ う ご う国人在留総合イいンフォメーションセンター」ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー では、外が い国こ く語ごでも聞きくことができます。 (3) 所し ょ得と く・課か税ぜ い証しょう明め い書し ょ、納の う税ぜ い証しょう明め い書し ょ  在ざ い留りゅう期き間か んを延のばすとき、入にゅう国こ く管か ん理り局きょくから税ぜ い金き んの証しょう 明 め い 書し ょを求も とめられることがあります。  所し ょ得と く・課か税ぜ い証しょう明め い書し ょには、収しゅう入にゅう金き ん額が くや課か税ぜ い額が く、控こ う 除 じ ょ 金き ん額が くなどが書かいてあり、納の う税ぜ いしょう証明め い書し ょには、課か税ぜ い額が く や納の う付ふ済ずみ金き ん額が くなどが書かいてあります。  収しゅう入にゅうがない人ひ とは、課か税ぜ いされていないため、納の う税ぜ い証しょう明め い 書 し ょ を手てに入いれることができませんので、市し民み ん税ぜ いの申し ん告こ く をして、所し ょ と く得・課か ぜ い し ょ う め い し ょ税証明書を手てに入いれてください。  なお、その年と しの 1 月が つ1 日に ちに西に し尾お市しに住じゅう所し ょのない 方 か た は、西に し尾お市しでは証しょう明め いはとれません。 ●聞ききたいとき 「所し ょ得と く・課か税ぜ い証しょう明め い書し ょ」  ☎西にし尾お市し役やく所しょ 税ぜい務む課か 市し民みん税ぜい担たん当とう 0563-65-2124 「納の う税ぜ い証しょう明め い書し ょ」  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 収しゅう納の う課か 0563-65-2132

(14)

(1) Salinan (copy) Kartu Tanda Penduduk

Salinan (copy) Kartu Tanda Penduduk (Juminhyo no Utsushi) adalah dokumen yang di dalamnya dijelaskan tentang nama, alamat, kewarganegaraan, tempat tinggal dan ijin tinggal Anda. Silahkan mengurus di bagian kependudukan, Kantor Pemerintah Kota Nishio atau setiap kantor cabangnya.

(2) Stempel (Hanko)*1 dan Surat Bukti Stempel

Terdaftar

Stempel (Inkan (Hanko))*1 yang telah terdaftar di

Kantor Pemerintah Kota disebut Jitsuin. Dan yang membuktikan bahwa stempel tersebut sudah terdaftar adalah Kartu Pendaftaran Stempel (Inkan Toroku Shomeisho). Saat akan menggunakan stempel, adakalanya diperlukan juga menunjukkan surat bukti bahwa stempel tersebut telah didaftarkan di kantor pemerintah kota. Di Jepang, dalam melakukan transaksi besar seperti pembelian tanah atau mobil, diperlukan stempel dan menunjukkan surat keabsahan stempel tersebut.

Dokumen-dokumen yang diperlukan untuk pengurusan Biaya Pembuatan Kartu Ijin Tinggal Dokumen Lain yang diperlukan (1) Salinan (copy) Kartu Tanda Penduduk 200 yen ○ -(2) Pendaftaran Stempel 200 yen ○ Stempel yang akan didaftarkan Kartu Pendaftaran Stempel 200 yen ○ Bukti keterangan pendaftaran stempel*2 *1 Stempel (hanko): Di Jepang, stempel digunakan

untuk pengurusan dokumen di kantor pemerintah kota, bank, dan lain-lain sebagai ganti tanda tangan. Untuk mendapatkan stempel, Anda bisa membuatnya di toko-toko stempel terdekat. *2 Bukti Keterangan Pendaftaran Stempel (Inkan

Torokusho) adalah buku kecil yang akan diterima saat anda mendaftarkan stempel. Meskipun ada pernyataan dari yang bersangkutan (pemilik stempel) bahwa bukti keterangan pendaftaran stempel itu sudah ada, namun kalau tidak bisa menunjukkan bukti keterangan pendaftaran stempel yang asli, maka tidak bisa mendapatkan Kartu Pendaftaran Stempel (Inkan Toroku Shomeisho).

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Kependudukan , Resepsionis: 0563-65-2101

Kartu Tanda Penduduk dan Stempel (Hanko)

*1

8

じ ゅ う み ん ひ ょ う

民票・印

い ん

(はんこ)

ん *1 西 尾 (1) 住じゅうみんひょう民票の写う つし  「住じゅうみんひょう民票の写う つし」は、名な前ま え、住じゅうしょ所、国こ く せ き籍・地ち域い き や在ざ い留りゅう資し格か くなどを証しょう明め いする書し ょ る い類です。西に し尾お市し役や く所し ょ 市し民み ん課か窓ま どぐ ち口または、各か く支し所し ょで請せいきゅう求してください。 (2) 印い ん か ん鑑(はんこ)*1と印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書  市し 役や く し ょ所で「印い ん か ん鑑登と う ろ く録」した「印い ん か ん鑑」(はんこ)*1 「実じ つ い ん印」といいます。その「印い ん か ん鑑」が「実じ つ い ん印」であるこ とを証しょうめい明する書し ょ る い類を「印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書」と言いいま す。「実じ つ い ん印」を使つ かうときには「印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書」で、 「実じ つ い ん印」であることを証しょうめい明します。日に ほ ん本では土と地やち 家い え、自じ ど う し ゃ動車を買かうときなど、重じゅうよう要な契け い や く約をするとき に、「実じ つ い ん印」や「印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書」が必ひ つ よ う要になります。 手て つ づ続きに 必 ひつよう 要なもの 手 てすうりょう 数料 在ざいりゅう留カかードー ど その他 ほか の 必ひつ要ような書しょ類るい (1) 住じゅうみんひょう民票の写うつし 200 円えん ○ -(2) 印いんかん鑑登とうろく録 200 円えん ○ 登と う録ろ くする印い ん鑑か ん   印いんかん鑑登とうろく録証しょうめいしょ明書 200 円えん ○ 「印いんかん鑑登とうろくしょう録証*2 *1 印い ん か ん鑑(はんこ) 日に ほ ん本では、市し や く し ょ役所や銀ぎ ん こ う行などの 手て つ づ続きをするときに、サさインと同い ん お なじ意い味で「印み い ん か ん鑑」 を使つ かいます。「印い ん か ん鑑」は専せ ん も ん て ん門店などで作つ くることがで きます。 *2 「 印い ん か ん鑑登とうろくしょう録証」は、印い ん か ん と う ろ く鑑登録をするともらえる 手て ち ょ う帳です。印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書は、たとえ本ほ ん に ん人確か く に ん認が できても、印いんかんとうろくしょう鑑登録証がないともらえません。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 市し み ん か民課 窓ま ど ぐ ち口担た ん と う当 0563-65-2101

(15)

14

“Asosiasi Pertukaran Internasional Kota Nishio” menyelenggarakan kelas bahasa Jepang untuk orang asing yang ingin belajar bahasa Jepang. Kelas ini diisi oleh sukarelawan yang juga berasal dari kota Nishio dan bisa diikuti siapa saja dan mulai kapan saja.

Untuk mengikuti kelas ini, Anda harus terlebih dahulu menjadi anggota Asosiasi Pertukaran Internasional kota Nishio. Namun jangan khawatir, Anda akan otomatis terdaftar sebagai anggota asosiasi, ketika Anda mendaftarkan diri mengikuti kelas bahasa Jepang. Tidak hanya kelas bahasa Jepang, komunitas ini juga menyelenggarakan berbagai kegiatan pertukaran budaya lainnya bagi seluruh warga asing yang tinggal di kota Nishio.

1) Jam buka:

Minggu Pagi 9.30 - Malam 00.00 Kamis Pagi 9.30 - Siang 11.00

2) Tempat:

NISHIO-SHI SOGO FUKUSHI CENTER 3) Pendaftaran:

Bisa langsung mendaftar di kelas atau ke Kantor Asosiasi Pertukaran Internasional kota Nishio. 4) Biaya:

2000 yen per tahun

(untuk siswa SD atau SMP dikenakan biaya 1000 yen per tahun)

※ Biaya di atas tidak termasuk biaya buku dan biaya kegiatan pertukaran.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Asosiasi Pertukaran Internasional kota Nishio

(Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Kerjasama dan Bantuan Daerah)

0563-65-2178

Kursus Bahasa Jepang pada Asosiasi Pertukaran Internasional Kota Nishio

9

西

に し

こ く

さ い

こ う

り ゅ う

き ょ う

か い

ほ ん

き ょ う

し つ  「西に し お し尾市国こ く さ い際交こうりゅう流協きょうかい会」では日に ほ ん ご本語を勉べんきょう強した い外が い こ く じ ん国人のために、日に ほ ん ご本語教きょうしつ室を行おこなっています。 ボぼランティアによる授ら ん て ぃ あ じゅぎょう業で、いつからでも参さ ん か加する ことができます。  参さ ん加かするには「西に し お し尾市国こ く さ い際交こうりゅう流協きょうかい会」の会か い い ん員にな る必ひ つ よ う要があります。日に ほ ん ご本語教きょうしつ室に申も うし込こむときに 会 か い い ん 員になれます。協きょうかい会では日に ほ ん ご本語教きょうしつ室のほかにも、 さまざまな交こうりゅう流イいベントを開べ ん と ひ らいています。 ①日に ち じ時  日に ち曜よ う日び AM9:30~PM0:00  木も く曜よ う日び AM9:30~AM11:00 ②場ば所し ょ  西に し尾お市し総そ う ご う合福ふ く し祉セせンターん た ー ③申も うし込こみ   教きょうしつ室に直ちょく接せ つ行いくか、西に し お し尾市国こ く さ い際交こうりゅう流協きょうかい会の事じ む き ょ く務局 に申も うし込こんでください。 ④費ひ よ う用   1年ね ん か ん間に2,000円え ん  (小しょう学が く生せ い以い上じょうちゅう中学が く生せ い以い下かは1,000円え ん) ※このほかに交こ う流りゅう費ひや教きょう科か書し ょ代だ いが必ひ つ よ う要です。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し国こ く際さ い交こ う流りゅう協きょう会か い 事じ務む局きょく  (西に し尾お市し役や く所し ょ 地ち域い き支し援え ん協きょう働ど う課か) 0563-65-2178

(16)

Di Jepang, untuk menyewa rumah, kita bisa menggunakan jasa agen properti atau mendaftar untuk ikut serta pada program perumahan umum milik pemerintah perfektur atau kota setempat. Selain itu, kita juga bisa mencari rumah atau apartemen yang tepat untuk kita huni melalui internet.

(1) Perumahan Umum

Pada tiap perfektur atau kota mempunyai program untuk membantu tiap warga yang kesulitan untuk mencari tempat tinggal. Namun, tentunya ada syarat dan ketentuan yang berlaku pada setiap warga yang ingin mengikuti program ini. Mengenai syarat dan ketentuan untuk mengikuti program tersebut, Anda bisa menanyakan lebih jelas pada lembaga yang bersangkutan di bawah ini.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Urusan Perumahan Umum Daerah Nishimikawa (Perumahan yang dikelola oleh Pemerintah Perfektur Aichi) 0564-23-1863

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Pembangunan, Penanggung Jawab Perumahan Kota (Perumahan Kota) 0563-65-2146

(1) Rukun Warga (RW)

Di Jepang ada komunitas penduduk yang disebut Rukun Warga “chonaikai” atau “jichikai”. Oleh sebab itu, bergabunglah dengan komunitas semacam itu dan jalinlah hubungan yang baik dengan para tetangga. Kegiatan Rukun Warga adalah bekerjasama antar warga untuk menyebarkan berita-berita penting dari pemerintah kota atau informasi-informasi tentang tetangga dengan cara mengedarkan pemberitahuan (kairanban). Selain itu, Rukun Warga ini juga bergotong-royong membersihkan kota, mengatur tempat pembuangan sampah, mengadakan festival-festival perayaan hingga latihan pencegahan bencana. Dalam “Rukun Warga (Chonaikai)” ini, warga setempat membayar iuran “Biaya Rukun Warga (Chonaikaihi)” dan saling bekerja sama dalam kegiatan untuk membina lingkungan yang memberikan rasa aman. Untuk bergabung, Anda bisa bertanya langsung pada tetangga Anda atau menanyakan info lengkapnya di kantor kota Nishio Bagian Kerjasama dan Bantuan Daerah.

(2) Tata krama bermasyarakat

Selama tinggal di Jepang, Anda harus berhati-hati dalam banyak hal. Salah satunya adalah untuk tidak bersuara keras pada malam hari. Suara televisi yang terlalu kencang akan mengganggu tetangga, sehingga kita perlu berhati-hati pada hal tersebut. Lalu, jika Anda sedang berada di dalam kereta ataupun rumah sakit, matikan HP Anda karena akan mengganggu orang di sekitar Anda.

●Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Kerjasama dan Bantuan Daerah 0563-65-2178

Perumahan

Rukun Warga (RW) kota Nishio dan Tata Krama Bermasyarakat

10

じ ゅ う

た く  日に ほ ん本で部へ屋を借や かりるには、「不ふ ど う さ ん動産会が い し ゃ社」へ行いって 探さ がすか、県け んや市しの「公こ う え い営住じゅうたく宅」を借かりることになりま す。また、住じゅうたく宅情じ ょ う ほ う し報誌やイいンターネットで探ん た ー ね っ と さ がすこと もできます。 (1) 公こ う え い営住じゅうたく宅  県け んや市しの住じゅうたく宅は、住じゅうたく宅に困こ まっている人ひ とのためのも のです。入にゅうきょ居するための所し ょ得と く制せ い限げ んなどの条じょうけん件が決きめ られています。入にゅうきょ居の条じょうけん件や申もうしこみ込方ほ う ほ う法などについて は、下か記へ聞き きいてください。 ●聞ききたいとき  ☎三み河か わ住じゅう宅た く管か ん理り事じ務む所し ょ(県けん営えい住じゅう宅たく)   0564-23-1863 ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 建け ん築ち く課か 市し え い営住じゅうたく宅担た ん当と う(市し え い営住じゅうたく宅)  0563-65-2146 (1) 町ちょうないかい内会  日に本ほ んでは「町ちょう内な い会か い」や「自じ治ち会か い」と呼よばれるコこミみュゅ ニにテてィぃがありますので、「町ちょう内な い会か い」に入は いって近き ん じ ょ所の人ひ と たちとつながりを深ふかめましょう。「町ちょうないかい内会」では住じゅう 民み ん同ど う士しで協きょう力りょくして、市しの広こ う報ほ う紙しを配く ばったり、市しや地ち 域い きからの大た い切せ つな情じょう報ほ うを「回か い覧ら ん板ば ん」でお知しらせしてい ます。また、地ち域い きの掃そ う除じ、ごみ置おき場ばの管か ん理り、お祭ま つり、 防ぼ う さ い災訓く ん れ ん練などもしています。「町ちょう内な い会か い」では、地ち域い きの 住 じゅうみん 民が「町ちょう内な い会か い費ひ」というお金か ねを出だし合あって、安あ ん心し ん・ 安あ ん全ぜ んなまちづくりのためにお互た がいに協きょう力りょくして活か つ動ど う しています。なお、「町ちょう内な い会か い」に入は いりたいときは、近き ん所じ ょ の人ひ とに聞きくか、西に し尾お市し役や く所し ょ 地ち域い き支し援え ん協きょう働ど う課かに聞きいて ください。 (2) 生せ い か つ活のマまナなーー  日に ほ ん本で生せ い か つ活するときに、気きをつけなければならな いことがいろいろあります。住じゅう宅た く ち地で夜よ るに大お お ご え声を出だ して騒さ わいだり、テてレビの音れ び お とを大お おきくすると迷め い惑わ くにな りますので注ち ゅ う い意しましょう。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 地ち域い き支し援え ん協きょう働ど う課か 0563-65-2178

11

ち ょ う

な い

か い

・生

せ い

か つ

のマナー

参照

関連したドキュメント

一般職の国家公務員の年次休暇は、原則として1年につき 20 日とされ、令和元年の年次休 暇の年間使用日数は、全府省平均で 14.9

Tu be Saf et y & P ro du ct fe atu re s 静脈採血関連製品 特殊採血関連製品 静 脈 採 血 関 連 製 品 針 ・ア ク セ サ リ ー 動脈採血関連製品

In this thesis, I intend to examine how freedom of speech has been legally protected in consideration of fundamental human rights, and how the double standards in the

[r]

[r]

[r]

Also, people didn’ t have to store food at home if they ate their meals at these restaurants.. Later, restaurants began to open in

生命が維持されるためには、通常、生物の内臓器官、例えば