• 検索結果がありません。

Vol.55 , No.1(2006)070山極 伸之「サマンタパーサーディカーが示す比丘と親族の関係」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Vol.55 , No.1(2006)070山極 伸之「サマンタパーサーディカーが示す比丘と親族の関係」"

Copied!
9
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

(136)  印度 學 佛 教 學 研 究 第55巻 第1号 平 成18年12月

サ マ ン タ パ ー サ ー デ ィ カ ー が 示 す

比 丘 と親 族 の 関 係

【1】は じ め に 仏 教教 団(サ ンガ)の 正 式 な構 成 メ ンバ ー で あ る比 丘 と比丘 尼 は,一 般 的 に 「家 を捨 て,家 族 との関 係 を 断 ち切 っ て修 行 生 活 に 入 つた 者 」 と理 解 され,出 家 後 に 家 族 との つ なが りは一 切 持 た ず に暮 ら して い く者 た ち と して イ メー ジ され る場 合 が 多 い よ うに思 われ る.し か し,近 年 の律 蔵 関連 研 究 の 進 展 の中 で,教 団生 活 を 送 る比 丘 ・比 丘 尼 と彼 らの家 族 の 間 に は,出 家 の後 に も実 は緊 密 な交 流 が 続 け ら れ て い た こ とが 明 らか に され つ つ あ る1). この 問 題 と密 接 に関 わ る記 述 が,一 般 に ブ ッダ ゴー サ 作 とされ るパ ー リ律 の註 釈,サ マ ンタ パ ー サ ー デ ィカ ー(Samantapasadika=Sp)の 中 に存 在 す る.そ れ は,波 羅 夷 第3条(断 人命)に 関 わ る犯 例 を解 説 す る部 分 に見 られ る もの で,特 に比 丘 自 身 が 薬 を与 え るべ き人 々 や 状 況 につ い て 詳 細 な註 釈 が 行 わ れ て い る箇 所 で あ り, 比 丘 ・比 丘 尼 と家 族 の 関 係 を と らえ る上 で 注 目 に値 す る 内容 と言 え る.そ こで, 本 小 論 で はSpの 記 述 を手 掛 か り と して,仏 教 教 団 に お け る比 丘 と家 族 との 現 実 的 な 関係 につ いて 検 討 を加 えて み た い2).尚,以 下 にSpの 原 文 を提 示 す る場 合 は, ビル マ第 六 結 集 版 を底 本 と して 作成 され たVipassana Research Institute(=VRI)版 を 用 い,あ わ せ てPTS版 の対 応 箇 所 を併 記 す る3).VRI版 を 中心 と した の は,校 訂 がPTS版 よ りも適 切 で あ る こ と,な らび にPTS版 が 比 較 的 容 易 に 参 照 で き る の に対 して,VRI版 の方 は 内容 を確 認 し に くい場 合 も あ る こ とを考 慮 して の 判 断 で あ る.ま た,本 稿 で 用 い るSpの 和 訳 は,佐 々 木 閑 氏 と共 同 で 行 っ て い る研 究 会 の成 果 に基 づ て い る. 【2】Sp「 波 羅 夷 第3条 」 の 構 成 パ ー リ律 の波 羅 夷 第3条 は人 に対 す る殺 生 を禁 ず る もの で あ るが,こ の 学 処 に 対 してSpは,お よ そ 以 下 の よ うな 構 成 の も と に註 釈 を 行 っ て い る.尚,以 下 に

(2)

サ マ ン タパ ー サ ー デ ィカ ー が 示 す 比丘 と親族 の 関係(山 極)  (137) 示 す 構 成 と 章 題 は,基 本 的 に ビ ル マ 版 に 従 っ た も の で あ る が,PTS版 に 章 題 が 示 さ れ て い な い 場 合,そ の 名 称 を[]内 に 入 れ た.ま た,*で()内 に 示 し た 章 題 は,ビ ル マ 版,PTS版 共 に タ イ ト ル を 持 た な い が,構 成 と 内 容 の 両 面 か ら 判 断 し て 筆 者 が 便 宜 的 に 付 け た も の で あ る. [Ⅰ][「 最 初 の 制 戒 に 関 わ る 因 縁 諺 の 解 説 」Pathamapannattinidanavannana] (VRI2.1-8.16:PTS393.1-402.25;T24743a25-745b10) [Ⅱ]「 入 出 息 念 三 昧 の 説 明 」 入napanassatisamadhikatha (VRI8.17-33.24:PTS402.26-435.12;T24745b10-750b16) *(「 第 二 の 制 戒 に 関 す る 因 縁 譚 の 解 説 」Dutiyapannattinidanavannana) (VRI33.25-34.25:PTS435.13-436.23;T24750b17-c5) [Ⅲ]「 語 句 分 別 の 解 説 」Padabhajaniyavannana (VRI35.1-55.4:PTS436.23-463.2;T24750c5-752b8) *(「[犯 罪]等 起 の 解 説 」Samutthanavannana (VRI55.5-10:PTS463.23-464.2;T24752b8-10) [Ⅳ]「 判 例 の 解 説 」Vinitavatthuvannana (VR155.11-66.10:PTS464.2-479.14;T24752b10-754c7) こ の う ち の[Ⅳ]「 判 例 の 解 説 」 の 部 分 に,当 該 の 註 釈 が 見 い だ さ れ る . パ ー リ 律 本 文 で は,判 例 と し て 合 計33種 の 事 例 が 掲 げ ら れ る が,そ の 第18か ら 第21に か け て,妊 娠 中 の 女 性 や 不 妊 症 の 女 性 等 に 対 し て 比 丘 が 薬 を 与 え,そ れ が 原 因 と な っ て 女 性 が 死 に 至 る ケ ー ス な ど が 生 じ た 場 合,い か な る 罪 に 該 当 す る か を 明 ら か に す る 一 連 の 箇 所 が あ る(VP383.29-84.19).こ の 事 例 に 対 す るSpの 註 釈 部 分 の 中 に,家 族 ・親 族 な ど と の 関 係 を 示 唆 す る 解 説 が 含 ま れ て い る. 【3】Spが 示 す 比 丘 と 親 族 の 関 係 [1]例 外 と な る 五 種 の 人 々 ① ま ずSpは,一 般 の 人 々 に 薬 を 作 り 与 え る こ と が 「悪 作 」 と し て 禁 止 さ れ る こ と を 明 示 し た 上 で,例 外 と な る 者 た ち が い る こ と を 以 下 の よ う に 示 す.

dutiyavatthusmimpi eseva nayo|tasma agatagatassa parajanassa bhesajjam na katabbam, karonto dukkatam apajjati | pancannam pana sahadhammikanam katabbam bhikkussa bhikkhuniya sikkha-manaya samanerassa samaneriyati|samasilasaddhapannananhi etesam tisu sikkhasu yuttanam bhe-sajjam akatum na labbhati, karontena ca sace tesam atthi, tesam santakam gahetva yojetva databbam| sace natthi, attano santakam katabbam | sace attanopi nattthi, bhikkhacaravattena va natakapavaritat-thanato va pariyestabbam|alabhantena gilanassa atthaya akatavinnattiyapi aharitva katabbam|

(3)

(138)  サ マ ン タパ ー サ ー デ ィ カ ー が示 す比 丘 と親 族 の 関係(山 極) (VRI59.1-7:PTS469.10-20) [判例 の]第 二 の 事 例 に おい て も,こ れ は全 く同 じ理 屈 で あ る.そ れ 故 に,次 々 とや っ て 来 る他 の 者 の た め に 薬 が 作 ら れ るべ きで は な ぐ,作 ろ う とす る者 は悪 作 の 罪 とな る.ま た,五 種 の,比 丘 ・比 丘 尼 ・式 叉 摩 耶 ・沙 弥 ・沙 弥 尼 とい った,法 を備 えた 者 た ち の た め に[薬 は]作 ら れ るべ きで あ る.な ぜ な ら,三 学 に お い て 同行 の 戒 ・信 ・智 と結 びつ いて い る者 た ち に対 して,薬 が 作 られ な い こ とは あ りえ な い か らで あ る.ま た,作 ろう とす る 場合 に,も しも彼 ら[五 種 の者 た ち 自身]の が あれ ば,彼 らの 蓄 え を使 っ て,調 合 して か ら与 え ら れ るべ きで あ る.も し も な け れ ば,自 分 の蓄 え を[使 って]作 るべ き で あ る.も し も 自分 の[薬]も な け れ ば,乞 食 行 の行 為 に よ っ て,あ る い は[自 分 な い し は五 種 の者 た ちの]親 族 が 承 諾 して くれ る所(=機 会)か ら,[薬 が]求 め られ るべ き で あ る.[薬 が]得 られ な い場 合,病 人 の た め に 用 意 され て い な い も の を要 求 す る こ と に よっ て で も4),入 手 して作 られ るべ き で あ る5)。 以 上 の よ う に,い わ ゆ る 「出 家 の 五 衆 」 に 対 して,比 丘 が 薬 を 与 え て も よ い こ と が 示 さ れ る. [2]例 外 と な る五 種 の 人 々 ② 次 にSDは,同 じ く例 外 と な る 五 種 の 人 々 を 以 下 の よ う に 提 示 す る.

aparesampi pancannam katum vattati-matu, pitu, tadupatthakanam, attano veyyavaccakarassa, pandupalasassati | pandupalaso nama yo pabbajjapekkho yava pattacivaram patiyadiyati tava vihare vasati|tesu sace matapitaro issara honti, na paccasisanti, akatum vattati, sace pana rajjepi thita pac-casisanti, akatum na vattati|bhesajjam paccasisantanam bhesajjam databbbam, yojetum ajananta-nam yojetva databbam | sabbesam atthaya sahadhammikesu vuttanayeneva pariyesitabbam | sace pana mataram vihare anetva jaggati, sabbam parikammam anamasantena katabbam | khadaniyam bhojaniyam sahattha databbam | pity pana yatha samanero evam sahatthena nhapanasambahanadini katva upatthatabbo|ye ca matapitaro upatthahanti patijagganti, tesampi evameva katabbam|veyya-vaccakaro nama yo vetanam gahetva aranne daruni va chindati, annam va kinci kammam karoti, tas-sa roge uppanne yava nataka na pastas-santi tava bhetas-sajjam katabbam|yo pana bhikkhunissitakova hut-va sabbakammani karoti, tassa bhesajjam katabbamehut-va|pandupalasepi samanere viya patipajjitabbam | (VRI 59.8-20: PTS 469.20-470.8)

ま た別 の 五 種[即 ち]母 父,彼(=父 母)ら が 看 病 して い る人,自 分 の 執 事 人,パ ン ド ゥパ ラー サ の た め に[薬 が]作 られ る こ とは構 わ な い.パ ン ドゥパ ラー サ とは,お よ そ 出 家 を 希 望 す る者 で,鉢 と衣 が 用 意 され る まで の 間,ヴ ィ ハ ー ラ に と どま って い る者 の こ とで あ る.彼 らの うち で,も しも父 母 が 裕 福 で,[薬 が つ くられ る事 を]望 ん で い な

(4)

サ マ ン タパ ー サ ー デ ィカ ー が 示 す 比 丘 と親 族 の関 係(山 極)  (139) けれ ば,作 ら れ な くて も構 わ な い.し か し,も し も王 位 に あ りな が ら も 望 ん で い れ ば, 作 られ な い こ と は正 し くな い.薬 を望 ん で い る者 た ち の た め に は,薬 が 与 え ら れ るべ き で あ る.調 合 の仕 方 を知 らな い者 た ち の た め に は,調 合 してか ら与 え られ るべ きで あ る. [これ ら五 種 の]す べ て の者 た ち の た め に,法 を備 え た 者 た ち(=五 衆)に 関 して 上 に 説 か れ た の と同 じ理 屈 に よ っ て[薬 に関 わ る状 況 が]求 め られ る べ き で あ る.ま た,も し も母 を ヴ ィハ ー ラ に導 い て介 護 す る場 合,す べ て の準 備 が[彼 女 に]触 れ る こ とな しに な され な け れ ば な ら な い.硬 食,軟 食 は 自分 の 手 で与 え られ るべ き で あ る.一 方,父 に つ い て は,丁 度 沙 弥 が す る の と同 じ よ うに,自 分 の手 で,洗 う こ とや 按 摩 す る こ と等 を な して 看 護 す べ きで あ る.ま た,お よ そ父 母 が 看 護 し,介 護 して い る場 合,彼 ら の た め に も全 く同様 に な され る べ き で あ る.執 事 人 と は,お よ そ給 料 を 受 け取 っ て,ア ラ ン ヤ で木 を 切 っ た り,何 で あれ 他 の仕 事 を な す者 で あ るが,彼 が 病 気 とな っ た 時 に,親 族 が 見 る こ との 出来 な い間 は,薬 が 与 え られ るべ き で あ る。 また,お よそ 比丘 の依 止 者 とな っ て,す べ て の作 業(=義 務)を な して い る者 に は,薬 が 与 え られ るべ き で あ る.パ ン ド ゥ パ ラ ー サ に お いて も,沙 弥 にお い て の如 くに看 病 さ れ るべ き で あ る.6) こ こ で は 「比 丘 の 両 親 」 な ら び に 「両 親 が 看 護 し て い る 者 」 「執 事 人 」 「パ ン ド ゥ パ ラ ー サ 」 と い う 五 種 類 の 人 々 が 掲 げ ら れ て い て,薬 を 与 え る こ とが 許 可 さ れ て い る 在 家 者 の 中 に,父 と母 と が 含 ま れ て い る. [3]例 外 と な る 十 種 の 人 々 次 にSpは,上 記 に 加 え て 例 外 と な る十 種 の 人 々 を 以 下 の よ う に 提 示 す る.

aparesampi dasannam katum vattati-jetthabhatu, kanitthabhatu, jetthabhaginiya, kanitthabhagini-ya, culamatukanitthabhagini-ya, mahamatukanitthabhagini-ya, culapituno, mahapituno, pitucchakanitthabhagini-ya, matulassati | tesam pana sab-besampi karontena tesamyeva santakam bhesajjam gahetva kevalam yojetva databbam|sace pana nappahonti, yacanti ca "detha no, bhante, tumhakam patidassama"ti tavakalikam databbam | sacepi na yacanti, "amhakam bhesajjam atthi, tavakalikam ganhatha"ti vatva va "yada nesam bhavissati tada dassanti" ti abhogam va katva databbam|sace patidenti, gahetabbam no ce denti, na codetabba | ete dasa natake thapetva annesam na katabbam | etesam puttaparamparaya pana yava sattamo ku-laparivatto tava cattaro paccaye aharapentassa akatavinnatti va bhesajjam karontassa vejjakammam va kuladusakapatti va na hoti | sace bhatujaya bhaginisamiko va gilana honti, nataka ce, tesampi vat-tati|annataka ce, bhatu ca bhaginiya ca katva databbam, "tumhakam jagganatthane detha"ti|atha va tesam puttanam katva databbam, "tumhakam matapitunam detha"ti, etenupayena sabbapadesupi vinicchayo veditabbo | (VRI 59.21-60.6: PTS 470.9-27)

(5)

(140)  サ マ ン タパ ー サ ー デ ィ カ ー が示 す比 丘 と親 族 の関 係(山 極) (父 の弟),伯 父(父 の 兄),父 の姉 妹,母 の兄 弟 の た め に な さ れ る こ とは構 わ な い.一 方, 彼 ら全 員 の た め に[薬 を]作 ろ う とす る場 合 に も,彼 ら の所 有 す る薬 を使 っ て,混 ぜ る だ け して与 え られ るべ きで あ る.し か し,も しも[そ れ を す る こ とが]可 能 で な く,[彼 らが]「 尊 者 よ,私 た ち に[薬 を]与 え て 下 さ い.[私 た ち は]あ な た 方 に いず れ お 返 し しま す か ら」 と懇願 して き た な らば,し ば ら くの 間[薬 が]与 え られ るべ き で あ る.も し懇 願 さ れ な くて も 「私 た ち には 薬 が あ ります.あ な た は しば ら くの 間,[薬 を]使 っ て くだ さ い」 と言 うか,あ る い は 「彼 らに[薬 が]あ る で あ ろ う時 に は,彼 ら は[薬 を] くれ る[だ ろ う]」 と考 え て[薬 が]与 え られ るべ き で あ る.も し[彼 らが]返 与 した ら 受 け取 るべ き で あ り,も し[彼 ら が返]与 し な くて も,責 め た り して は な ら な い.こ れ ら十 種 の 親 族 を 除 い て,そ の他 の者 の た め に[薬 を]作 って は な らな い.ま た,か の 親 族 の 関 係 の 中 で,お よ そ七 親 等 ま で に 関 して は,四 種 の資 具(=必 需 品)を 運 ば せ よ う と して も,用 意 さ れ て い な い もの を 要 求 す る こ とに[な ら な い し],あ る い は薬 を作 ろ う と して い る者 が 医 術 行 為 を[行 う こ とに もな ら な い し],[在 家 者 の 信 心 を汚 す と い う]汚 家 罪 に もな らな い.も し兄 弟 の妻,あ る い は姉 妹 の 主 人 が病 気 とな り,[血 の つ な っ が た] 親 族 で あ れ ば[薬 を作 っ て も]構 わ な い.も し[血 の つ な が っ た]親 族 で な け れ ば,兄 弟 の た め,あ るい は姉 妹 の た め に 「あ な た 方 の 看 病 処 に与 え な さ い」 とい う こ とに して [薬が]与 え られ る べ き で あ る.あ るい は 彼 らの 息 子 た ち の た め に[薬 を]作 っ て 「あ な た 方 の父 母 に与 え な さ い 」 と与 え るべ きで あ る.こ れ と同 じ方 法 で,[こ れ 以外 の]す べ て の 語 句 につ い て も,決 定(判 断)が 理 解 され るべ きで あ る.6) こ こ で は,ま ず 比 丘 の 兄 弟 と 姉 妹,母 の 姉 妹,父 の 兄 弟,父 の 姉 妹,母 の 兄 弟 と い う具 合 で 十 種 の 親 族 が 示 さ れ,彼 ら に 対 して 薬 を 与 え る こ とが 許 可 さ れ る.さ ら に こ の 範 囲 は 拡 大 さ れ,七 親 等 に い た る ま で の 親 族 の 中 で,血 の つ な が り が 認 め られ る 者 へ の 処 方 が 許 可 さ れ,血 が つ な が っ て い な い 者 に 対 して も 特 別 な 対 応 方 法 が 説 明 さ れ て い る の で あ る. こ の 後Spは,更 に 和 尚,和 尚 を 同 じ くす る 兄 弟 弟 子,阿 闍 梨,阿 闍 梨 を 同 じ くす る 弟 子 等,サ ン ガ 内 の 関 係 す る 者 た ち へ 薬 を 与 え る こ と の 許 可,更 に そ の 他 例 外 的 に 薬 の 処 方 が 許 さ れ る在 家 者,お よ び 在 家 信 者 に 薬 を 与 え よ う とす る場 合 に 用 い な け れ ば な ら な い 浄 法(浄 語 を用 い た便 法)と を 示 し,薬 に 関 す る 解 説 を 終 え て い る(VRI60.7-61.2:PTS470-27-471.31). 【4】 お わ り に 上 に 掲 げ たSpの 内 容 を あ ら た め て 整 理 す る と,以 下 の よ う に ま と め られ る. (1)比 丘 は 在 家 の 信 者 な ど か ら も ら っ た り,自 分 で 調 合 し て 薬 を 保 有 して い る が,

(6)

サ マ ン タパ ー サ ー デ ィ カー が 示 す 比 丘 と親 族 の関 係(山 極)  (141) それ らは基 本 的 に 自分 だ けが 使 う.比 丘 が 一 般 の在 家 者 に薬 を作 って 与 え る こ とは,原 則 禁 止 され て い る. <汚家 罪(僧 残 罪13条);「 医 術 行 為(vejjakamma)の 禁 止」 な どか ら> (2)五 種 類 の 同行 者 に 対 して は与 え て も よ い. <①比 丘 ・② 比 丘 尼 ・③ 式 叉 摩耶 ・④ 沙 弥 ・⑤ 沙 弥 尼> (3)比 丘 と関係 が 深 い五 種 類 の者 た ち に対 して は与 えて も よい. <① 比 丘 の 父 ・② 比 丘 の 母 ・③ 父 母 が 看 病 して い る 人 ・④ 比 丘 の 執 事 人 (veyyavaccakara)・ ⑤ パ ン ドゥパ ラ ーサ(pandupalasa)> (4)十 種 の親 族 た ち に も薬 を与 えて よ い. <① 兄 ・② 弟 ・③ 姉 ・④ 妹 ・⑤ 母 の妹 ・⑥ 母 の姉 ・⑦ 父 の弟 ・⑧ 父 の兄 ・⑨ 父 の姉 妹 ・⑩ 母 の兄 弟> (5)七 親 等 の範 囲 で 「血 のつ なが りの あ る親 族 」 に 対 して も薬 を与 え て よ い. 「血 のつ な が りの な い 親 族 」 に対 して直 接 薬 を与 え る こ とは 出 来 な いが,「 血 の つ な が りの あ る親 族 」 を 問 に介 す る こ とに よ って,間 接 的 に彼 らに も薬 を 与 え る こ とが 出来 る. 結 局 の と こ ろSpは,父 母 を は じ め とす る種 々 の親 族 に対 して,比 丘 が 薬 を与 え る こ とを原 則 的 に認 め る立 場 を示 して い る.薬 の 処 方 の 仕 方 や 与 え方 な どに は 相 手 に よ って 様 々 な異 な りが 見 られ る もの の,特 に血 の つ なが りを重 視 しな が ら 親 族 に対 して便 宜 を はか る比 丘 の姿 が,そ こに 描 き出 され て い る. Spで 薬 の授 与 が 様 々 に認 め られ て い る対 象 者 は 「サ ンガ に お け る活 動 上 の 関係 者 」 と 「一 般 的 なっ なが りを持 つ 親 族 」 とに大 別 され るが,前 者 だ け で な く,後 者 が 明 示 され て い る こ とを通 して,出 家 後 の比 丘 を頼 り とす る親 族 の姿,親 族 と の 関係 を保 持 し続 けて い る比 丘 の 姿 をそ こに見 る こ とが で き る.こ れ らの 記 述 は, い ず れ も出 家 者 と家 族 とが 実 際 に い か な る関係 に あ った か を考 え る上 で重 要 な意 味 を 有 して お り,少 な く とも五 世 紀 前 後 の仏 教 教 団 に お け る比 丘 と親 族 の現 実 的 な 関係 を示 す 具 体 的 な資 料 で あ る と言 え よ う. 1)拙 稿 「律 蔵 が 示 す 比 丘 と家 族 の 関 係 」 『日本 仏教 学 会 年 報 』69号(2004年),49-64頁. 2)本 稿 で 取 り上 げ るSp中 の 「薬 に 関 わ る記 述 」 に つ い て は,既 に片 山 一 良 に よ って 検 討 が 行 わ れ て い る.片 山一 良 「初 期 仏 教 に お け る文 化 変 容― 薬 の 章― 」 『駒 沢 大 学 佛 教 学 部 論 集 』12号(1981年),131-164頁.片 山 は,仏 教 教 団 に お け る 「薬 の 使 用 お よ び 治 療 行 為 」 の変 容 を 考 察 す る に あ た っ て,Spの 当 該 箇 所 の記 述 を 「古代 セ イ ロ ン に お け る浄 法 」 と解 して 検 討 して お り,そ こに は 多 くの 重 要 な 指 摘 が 含 まれ て い る.但 し,

(7)

(142)  サ マ ン タパ ー サ ー デ ィ カ ー が示 す 比 丘 と親 族 の 関係(山 極)

比 丘 と親 族 と の 関 係 そ の も の に 対 し て 特 別 に 注 目 し て い る わ け で は な い た め,こ の 点 を 再 確 認 す る た め に,Sp本 文 と和 訳 を 提 示 し,あ ら た め て 検 討 を 行 な う こ と と し た. 3)本 稿 で 使 用 し た テ キ ス ト は 次 の 通 り.VRI版=Vinayapitake Parajikakanda-atthakatha

(dutiyobhago),Dhammagiri-Pali-Ganthamala vol.93, published by Vipassana Research Institute, lgatpuri,1998.PTS版=J.Takakusu,M.Nagai,Samantapasadika,vol.Ⅱ,London PTS,1969. 4)akatavinnattiの 訳 に つ い て はTikaの 理 解 に 従 っ た .Vinayapitake

Saratthadipani-tika(du-tiyobhago), Dhammagiri-Pali-Ganthamala vol.97, published by Vipassana Research Institute, Igatpuri,1998,243.15-17. 5)『 善 見 律 毘 婆 沙 』 は 次 の 部 分 が 該 当 す る.「 是 故 當 來 比 丘 勿 作 醫 師.若 作 醫 師 者.得 突 吉 羅 罪.若 爲 出 家 比 丘 比 丘 尼 式 叉 摩 尼 沙 彌 沙 彌 尼 合 藥 者 無 罪 若 諸 同 學 自 有 藥 者 爲 合.若 無 藥 自 有 亦 與.若 自 無 者.亦 可 爲 往 自 恣 請 檀 越 家.求 藥 不 得 復 往 餘 家 」(T24 753a16-21). 6)『 善 見 律 毘 婆 沙 』 は 次 の 部 分 が 該 当 す る.「 復 有 五 種 得 與 藥.何 請 爲 五.一 者 父.二 者 母.三 者 人 侍 養 父 母.四 者 自淨 人.五 者 畔 頭 波 羅 沙.問 日.何 謂 畔 頭 波 羅 沙.善 男 子 欲 求 出 家 未 得 衣 鉢.欲 依 寺 中 住 者.若 父 母 財 富 自 有 良 藥.醫 師 不 須 復 作.若 父 母 猶 居 王 位.有 病 不 得 不 爲 合 藥.若 父 母 貧 賎.病 時 有 時 將 入 寺 看.洗 浴 母 者.愼 勿 觸 體. 飲 食 得 手 與 食 父 者 如 沙 彌 無 異.洗 手 足 油 塗 身.悉 得 用 手 與.供 養 令 得 差 愈.淨 人 者 雇 其 得 入 林 研 伐 蕉薪.若 得 病 未 至 家.若 已 至 家.比 丘 不 得 與 藥.若 有 善 男 子.依 止 比 丘 随 騙 使.若 病 比 丘 得 與 藥.」(T24753a21-b4) 7)『 善 見 律 毘 婆 沙 』 は 次 の 部 分 が 該 当 す る.「 復 有 十 種 得 與 藥.一 者 兄.二 者 弟.三 者 姉.四 者 妹.五 者 叔 姨.六 者 伯 姨.七 者 叔 父.八 者 伯 父.九 者 叔 舅.十 者 伯 舅.此 等 自 有 藥 者 爲 合.若 無 可 借 用.若 後 還 者 善.若 不 還 勿 責.如 是 展 轉 乃 至 七 世.得 從 其 乞 藥 合 藥 不 犯 汚 他 家.若 弟 婦 若 姉 婿 有 病 者.可 得 以 藥 與 姉 與 弟.令 自 與 婿 婦.若 無 弟 無 姉.云 何 得 與 藥.可 與 外 甥 與 弟 子.汝 自 與 汝 父 母.」(T24753b4-13). <キ ー ワ ー ド>Vinaya,samgha,,Buddhaghosa,nataka,薬 平 成18年 度 学 術 振 興 会 科 学 研 究 費 補 助 金 基 盤 研 究(C)の 研 究 成 果 の 一 部 (佛 教 大 学 教 授)

(8)

(192)

Abstracts

sure, adhiccasamuppada is located as the antonym of the paticcasamuppada.

But when dealing with the topic of who makes the pain [or the happiness

and pain], adhiccasamuppada and the paticcasamuppada get the same

valu-ation, that is, both are insisting that the pain is neither made by oneself nor

by others. In that case, a special expression is used to distinguish between

them. The Buddha may have been able to suppose that heretics would

criti-cize Buddhism by confusing the paticcasamuppada with

adhiccasamuppa-da.

70. On the Relationships between Bhiksus and their Relatives in the

Saman-tapasadika

YAMAGIWA

Nobuyuki

When bhiksus and bhiksunis embark upon a life of spiritual cultivation,

not only do they leave home and sever ties to their families, but it is

general-ly assumed that they live without any further contact with their families.

Ev-idence for this can be found in the stories of Gotama Buddha's own

renunci-ation and the stock phrases found in early Buddhist canonical sources

describing family life as an obstacle to spiritual cultivation. Recent

develop-ments in Vinaya Studies, however, are beginning to reveal that there may

have been continued close contact between bhiksus and bhiksunis and their

families subsequent to renunciation.

The present paper deals with a passage in Buddhaghosa's commentary on

the Pali Vinaya, the Samantapasadika, that sheds light on this topic. In his

commentary on the case-law section of the third parajika rule (against

taking

human life), there is a detailed discussion of the various circumstances in

which, and persons to whom, a bhiksu may give medicines. The passage

contains a recommendation to prescribe medicines for mothers, fathers,

pa-tients nursed by parents, veyyavaccakaras, and pandupalasas. It also

con-tains a rule allowing the prescription of medicines for brothers, sisters, and

other relatives, those to whom a bhiksu or bhiksuni is related by blood. These

materials provide us with a rich source of data for the study of relationships

between renunciants and their families, and would seem to provide concrete

evidence for actual relationships between bhiksus and their relatives in the

(9)

-1220-Journal of Indian and Buddhist

Studies

Vol. 55, No.3,

March

2007

(193

)

Buddhist Sangha around the fifth century C.E.

71. A Consideration about the Laity in the Samgha

TOMIMASU

Kentaro

The Buddhist samgha was composed of Buddhist Monks.

However, a layman called "aramika" was related to the samgha. This

ar-amika is very important for research on the samgha.

Therefore, in this paper,

• What person became an aramika?

• What was the aramika's role in the samgha?

• When did the aramika idea come about?

These three points are considered based on the description "Offering of

aramika by Seniya Bimbisara" in the Vinaya.

72. Two Uttaragranthas: a Consideration of the Upalipariprccha

KISHINO

Ryoji

This thesis concerns the Uttaragrantha (=UG), which is a part of the

Mu-lasarvastivadin Vinaya. UG is extant in Tibetan translation. There is no

San-skrit version of UG, though a few fragments have recently come to light. As

for Chinese translation, few studies has been made. UG is not a single text

but consists of about eleven texts (chapters?).

And there are two

Uttara-granthas, whose names in Tibetan are slightly different; 'dul ba gzhung bla

ma and 'dul ba gzhung dam pa. The former is incomplete and includes only

one text called Upalipariprccha, which is half-finished. The latter is perhaps

complete and includes the full Upalipariprccha and other texts. It has

al-ready been pointed out many times that two Uttaragranthas exist and one is

incomplete, but the differences of the two have never been made clear. In

this small thesis, using the Derge, Peking, slog-palace, and sNar-thang

ver-sions, I explain simply what kind of text UG is and show the names and folio

numbers of its eleven texts, and then report the result of the comparison of

the two Upalipariprcchas; there is little difference between the two.

参照

関連したドキュメント

III.2 Polynomial majorants and minorants for the Heaviside indicator function 78 III.3 Polynomial majorants and minorants for the stop-loss function 79 III.4 The

191 IV.5.1 Analytical structure of the stop-loss ordered minimal distribution 191 IV.5.2 Comparisons with the Chebyshev-Markov extremal random variables 194 IV.5.3 Small

Both families of spaces seen to be different in nature: on the one hand, Branciari’s spaces are endowed with a rectangular inequality and their metrics are finite valued, but they

First we use explicit lower bounds for the proportion of cyclic matrices in GL n (q) (obtained in [9, 14, 20]) to determine a lower bound for the maximum size ω(GL n (q)) of a set

Moreover, it is important to note that the spinodal decomposition and the subsequent coarsening process are not only accelerated by temperature (as, in general, diffusion always is)

A pointed regular category is subtractive if and only if every span in it is subtractive, and moreover, the functor S not only preserves but also reflects subtractive spans..

It is worthwhile to note that the method of B -bounded semigroups does not require X to be a Banach space (in fact X is not required to have any structure but linear) and

We see that simple ordered graphs without isolated vertices, with the ordered subgraph relation and with size being measured by the number of edges, form a binary class of