• 検索結果がありません。

Vol.31 , No.1(1982)106外薗 幸一「Lalitavistara 嘱累品の研究 (1) -『十地経』との対応部分を中心として-」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Vol.31 , No.1(1982)106外薗 幸一「Lalitavistara 嘱累品の研究 (1) -『十地経』との対応部分を中心として-」"

Copied!
7
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Lalitavistara

嘱 累 品 の 研 究 (1)

-『

十地 経 』 との対 応 部 分 を 中心 と

して-外

Lalitavistara〔以下Lvと

略す〕 の嘱 累 品 (nigama-parivarta) は, そ の 内 容 か ら

見 て 大 き く二 つ の 部 分 に分 け る こ とが で き る。第1の 部 分 は, 大 自 在

(mahesva-ra) 天 子 を筆 頭 とす る浄 居 天 子衆 に対 し て 「この法 門 を受 持 ・読 諦 せ よ」 と 勧 め

る と ころ の付 嘱 の記 述 で あ って, そ こに は, このLvな

る法 門 に 合 掌 し, あ る

い は讃 歎 し, 書 写 し, 読 諦 し, 解 説 す る こ と等 の 七種 の 実践 及 び この法 門 流 布 の

処 〔

した がつて, 合計八項 目〕 の各 々に つ い て, そ れ ぞ れ 八種 の功 徳 の あ る こ と が

詳 細 に説 かれ てい る 〔これ を 「

八功徳 の一段」 と呼ぶ ことができ よう〕。そ れ に続 く第

2の 部 分 は, 大 迦 葉 ・阿難 及 び 弥 勒 菩 薩 に 対 して 「

私 (仏) は汝 等 の 手 に こ の 無

上 正 等 覚 を付 嘱 す る (pareami)」 と明言 して な され る嘱累 の記 述 で あ って, そ こ

に は, 声 聞 供 養 ・

独 覚 供 養 ・仏 供 養 ・経典 宣 布 の 福徳 が順 次 に挙 げ られ て は, 後

者 の福 徳 は前 者 の それ に対 し て比 較 にな らぬ ほ ど大 きい こ とを示 す こ とに よ って,

結 局, 経 典 宣 布 の功 徳 が 絶 大 な る こ と を強 調 す る と ころ の詩 頒(10偶) が 記 さ れ

て い る 〔これ を 「10偶の一段」 と呼ぶ ことにしよ う〕。この10偶

が即 ちLvに

お け る

最 後 の詩 頽 で あ り, そ の後 に は, 聴 衆 の大 歓 喜せ る 旨を 記 す と ころ の 散 文 の短 い

終 結 部 が あ る の み で あ る。 この 「10偶 の一 段 」 は, 先 の 「

八 功 徳 の 一 段 」 と は

異 な つた 方 法 に よ つて, 経 典 受 持 の功 徳 を強 調 す る と ころ の もの で あ り, 精 神 的

に は同 じ立 場 に 立 ちな が ら, そ の 表 現 方 法 を異 にす る と ころ の もの で あ る。

これ ら二 つ の部 分 は, 元 来 それ ぞれ 別 の文 章 で あ った もの を合 わ せ て 嘱 累 の一

品 と した もの に ちが い ない。 何 故 な ら, 二 つ の部 分 は そ れ ぞ れ が付 嘱 の形 式 を と

っ てお り, ひ と つだ け で も立 派 に嘱 累 の機 能 を 果 た し 得 る し, 何 よ り も 竺 法 護

(A. D. 309) 訳 の 『

普 曜経 』 〔

以下普 と略す〕に お い て, これ らは 各 々 別 品 と な って

い る の で あ る。 即 ち, 普 に は, 第1の 部 分 (八功徳 の一段) は 「

歎 仏 品 第二 十九 」

と して, 第2の 部 分 (10偶 の一段) は 「嘱 累 品 第 三 十 」 と して組 織 さ れ て い る の

で あ る。 それ 故, こ の二 つ の部 分 を合 わ せ て 嘱 累 の 一 品 と して い る漢 訳『 方 広 大

(2)

-414-(73)

Lalitavistara

嘱累 品の研究 (1) (外 薗)

荘 厳 経 』 〔

以下方 と略す: 唐 の地 婆詞羅 (A. D. 683) 訳〕及 び梵 本Lvの

構 成 組織 は 後

代 の処 置 に な る もの で あ る。

この よ うに, Lvの 嘱 累 品 は元 来 異 な る二 つ の部 分 の合 成 に よ る もの で あ る が

故 に, そ れ ぞ れ の部 分 に 関 して別 々に検 討 を加 え る こ とが で き る。 本 稿 に於 い て

は, 我 々は第2の 部 分, 即 ち 「10偶 の一 段 」 の, と りわ け そ の10偶

につ い て の

み若 干 の検 討 を試 み るで あ ろ う1)。それ は, この10偶 が 全 くそ の ま ま の形 で梵 文

十 地 経 』 〔Dasabhumikasutra: 以下Dbhと

略す〕 に も見 出 され る とい う点 で, 我 々

の興 味 を一 層強 く引 くか らで あ る。 因 に, LvとDbhは

と もに ネ パ ール 仏 教 の

九 法 」 の ひ とつ と して尊 崇 され て い る経 典 で あ る。

十 地 経 』 の 嘱 累品 につ い て

Dbhの

終 章, 嘱 累 品 (parindanaparivarta) に は, それ ま で に 述 べ ら れ て き た

十 の菩 薩 地 」 に つ い て の要 約 た る記 述 が 多 く記 され てお り, それ が 嘱 累 品 の 大

部 分 を 占 め て お り, 肝 心 の付 嘱 の 記 述 が あ らわ れ て く るの は, 嘱累 品 も殆 ど終 り

に近 くな つて か らで あ る。 この 点, Dbhの

嘱 累 品 は特 異 で あ る。

と ころ で,『 十 地 経 』 の 嘱累 品 に つ い て, 我 々 は, そ の 内容 が 現 存 梵 本 と 漢 蔵

訳 との 間 で 大 きな相 違 を 示 す こ とに注 意 しな け れ ば な らな い。 即 ち, 梵 本 嘱 累 品

中 に記 され る内容 は そ の 後 半 部 に お い て 漢 蔵 訳 と全 く一致 せ ず, 漢 蔵 訳 の原 本 と

な つ た もの は現 存 梵 本 と は異 な る原 文 を有 し てい た もの で あ る こ とが 明 らか で あ

る2)。漢 訳 に は六 本 が あ る3)が, そ のい ず れ に お い て も嘱 累 が 独 立 の 一 品 と され

て は お らず,『 十 地 経 』 に は 最 初 か ら嘱 累 品 が あ った わ け で は な い こと を 示 し て

い る。 しか し, 漢 蔵 訳 と梵 本 と の一 致 は, 梵 本 嘱 累 品 の 中途 に まで 及 ん で い る。

これ は, つ ま り,『 十 地 経 』 に は も と も と嘱 累 晶 は な く, た だ 「

第 十 法 雲 地 」 に

関す る記 述 の あ とに続 け て 「

経 典 全 体 に関 す る要 約 」 の記 述 が あ り, 両 者 は 分 け

られ て い な か った の で あ るが, や が て嘱 累 品 が 別 立 され る こ と に よ って, 要約 の

部 分 は 嘱累 品 に組 み入 れ られ た。 しか も, 嘱 累 品 で あ るか ら には 付 嘱 の記 述 が 必

要 で あ るの で, それ を含 む と ころ の嘱 累 晶 にふ さ わ しい 内容 が 創 作 され ね ば な ら

な か った。 そ うい うわ け で, 嘱 累 品 は そ の後 半 に お い て全 く異 な る記 述 を要 す る

こ と とな つた の で あ ろ う。 も つ と も, 漢 蔵 訳 と梵 本 との不 一 致 は, 単 に末 尾 の付

嘱 に関 す る部分 の み に と ど ま らず, 嘱累 品 中 の偶 の殆 どを含 む後 半 の大 部 分 につ

い て 見 出 され るの で あ るか ら, そ の形 成 過 程 は複 雑 で あ って, 決 して単 純 に付 嘱

の 問題 と して の み片 付 け るわ け に は い か な い か も知 れ な い。 しか し, 少 な くと も9

(3)

-413-Lalitavistara

嘱累品 の研究 (1) (外

薗)

(74)

経 典 の形 式 上付 嘱 の記 述 を必要 で あ る と感 じた こ と, それ に よっ て嘱 累 品 を構 成

した こ とが, そ の 主 要 因 で あ る こ とは ま ち が い な い で あ ろ う。 そ して, そ の付 嘱

の記 述 を作 成 す る に当 た つて, Dbh はLvの嘱

累 品 を参 考 と した もの で は な か

ろ うか。 その 為 に, 両 経 は, そ れ ぞ れ の 最 後 の詩 頽 に お い て合 致 す る こ と と な っ

た の では あ る まい か。

「10偶 」 の 原 文 対 照

Lvと Dbh

とが共 有 す る と ころ の詩 頗, 即 ち, 両 経 の最 後 に位 置 す る10偶 に

つ い て, 我 々 は これ ま で の と ころ同 じ詩 頗 を 他 の経 典 に見 出 す こ とが で き な い の

で, 当面, この一 致 はLvと

Dbh との 問 に の み存 す る もの とす る以外 に は な い。

今, 双 方 の原 文 を対 照 的 に示 せ ば, 次 の 如 くで あ る。

Buddhist Sanskrit Texts No. 7 Dasabhumikasutra (ed. by P. L. Vaidya) 11. parindanaparivartah (p. 109-110) 4) sattva drsta ye maya buddhadrstya 仏 眼 を も っ て 私 が 見 る と こ ろ の 衆 生, to 'rhantah syuh sariputrena tulyah 彼 等 が 舎 利 弗 に 等 し き 阿 羅 漢 で あ つ て, tam cetkascitpujayetkalpakotya

あ た か も ガ ン ジ ス 河 の 砂 に 等 し き (数 の) tulyan gangavalukabhiryathaiva//1

Buddhist Sanskrit Texts No. 1 Lalitavistara (ed. by P. L. Vaidya) 27. nigamaparivartah (p. 318-320) 5) sattva drsta ye maya buddhadrstya 仏 眼 を も っ て 私 が 見 る と こ ろ の 衆 生, syuste 'rhantah sariputrepa tulyah/ 彼 等 が 舎 利 弗 に 等 し き 阿 羅 漢 で あ つ て, tamscetkascitpujayetkalpakoti あ た か も ガ ン ジ ス 河 の 砂 に 等 し き (数 の) tulyam gangavalikabhiyathaiva//1 L. -bhiryatha-彼 等 を, も し誰 か が 億 劫 の 間 供 養 し よ うと も, -bhiryatha-彼 等 を, も し誰 か が億 劫 の 間供 養 しよ うと も,

pratyekabuddhaya to yasca pujam あ る 者 が, 一 昼 夜 で も, 歓 喜 し て, kuryadahoratramapi prahrstah/

(一 人 の) 独 覚 に 対 し て, 種 々 の 花 環 や, malyaprakaraisca tathambaraisca

K. tathavaraisca; Var. -amvara-ま た 衣 服 を 捧 げ て, 供 養 を な す な ら ば, tasmadayam punyakrto visistah//2

前 者 よ り も後 者 の 方 が す ぐれ た 福 徳 と な る。

sarve'pi pratyekajina yadi

syus-た と え, す べ て(の 衆 生) が 独 覚 と な っ syus-た と し

pratyekabuddhaya to yasca pujam あ る 者 が, 一 昼 夜 で も, 歓 喜 し て, kuyadahoratramapi prahrstah/ L.

kuryad-(一 人 の) 独 覚 に 対 し て, 種 々 の 花 環 や, malyaih prakaraisca tathaparaisca

ま た, 他 の も の を 捧 げ て, 供 養 を な す な ら ば9 tasmadayam punyakrto visisyate//2

前 者 よ り も 後 者 の 方 が す ぐ れ た 福 徳 と な る で あ ろ う。

syuh sarvasattva yadi pratyayairjina

た と え, す べ て の 衆 生 が 独 覚 と な っ た と し て,

(4)

-412-(75) Lalitavistara 嘱 累 品 の 研 究 (1) (外 薗) て,

tan pujayet kascidihapramattah/ 彼 等 を, 今 誰 か が 慨 怠 な く, puspaisca gandhaisca vilepanaisca 諸 々 の 花 や 香 や 塗 油, ま た 臥 具 や 食 物 や kalpananekan sayanannapanaih//3

tam pujayetkascidihapramattah/ 彼 等 を, 今 誰 か が 慨 怠 な く, puspaisca gandhaisca vilepanaisca 諸 々 の 花 や 香 や 塗 油 を 捧 け.

kalpananekam6) satatam hi tatparam//3 L. var: chayannaparaih

飲物 を捧 げて, 無数 の劫 の間供養 しよ うとも, 常に専心 して, 無 数の劫の間供養 しよ うと も,

ekasya yascaiva tathagatasya

あ る 者 が, た っ た 一 人 の 如 来 に 対 し て, kuryat pranamamapi caikavaram/ 一 度 で も 敬 礼 を な し て, し か も prasannacitto 'tha vadennamo 'rhan

K. thavadennamarham

ekasya yascaiva tathagatasya

あ る 者 が, た っ た 一 人 の 如 来 に 対 し て, kuryatpranamam api caikaso 'pi 一 度 で も 敬 礼 を な し て, し か も prasannacitto 'tha vadennamo 'rhate

L. -nacitto

浄 心 を もっ て 「南 無 阿羅 漢 」 と唱 え る な らば, 浄 心 を も って 「南 無 阿羅 漢 」7) と唱 え る な ら ば,

tasmadidam sresthataram ca punyam//4 前 者 よ り も後 者 の 福 徳 が い っ そ う勝 れ て い る。 Buddha bhaveyuryadi

sarvasattvas-た と え, 一 切 衆 生 が 仏 陀 と な っ sarvasattvas-た と し て, tan pujayet yasca yathaiva purvam/ あ る 者 が 彼 等 を, 先 と 同 様 に, divyaisca puspairatha manusaisca 天 界 の 花, あ る い は ま た, 人 界 の 多 く の kalpananekan bahubhih prakaraih//5 種 類 の も の を 捧 げ て, 無 数 の 劫 の 間 供 養 し よ

う と も,

yascaiva saddharmavilopakale

あ る 者 が, ま さ に 正 法 の 滅 す る 時 に, tyaktva svakayam ca tathatmajivam/

tasmadidam sresthataram ca punyam//4 前 者 よ り も 後 者 の 福 徳 が い っ そ う勝 れ て い る, Buddha bhaveyuryadi sarvasattva

た と え, 一 切 衆 生 が 仏 陀 と な っ た と し て, tam pujaycdyasca yathaiva purvam

あ る 者 が 彼 等 を, 先 と 同 様 二に, divyaisca puspairatha manusairvaraih 天 界 の 花, あ る い は, 人 界 の 最 上 な る 多 く の kalpananekam bahubhih prakaraih//5 種 類 の も の を 捧 げ て, 無 数 の 劫 の 間 供 養 し よ

う と も,

yascaiva saddharmavilopakatle L. -kale あ る 者 が, ま さ に 正 法 の 滅 す る 時 に, tyaktva svakaye ca tathaiva jivitam/

L. -yam

自分 の 身 体 と, ま た, 自 らの 生命 とを 捨 て て, 自分 の身 体 と, ま た, 生 命 を も捨 て て, dadyadahoratramidam hi sutram 8)vadyadahoratramidam hi sutram

L. var:

dadyad-一昼 夜(で も), こ の 経 を 語 る (√da) な ら ば, visisyate punyamidam hi tasmat//6

こ の 福 徳 は, か れ (前 者) に 勝 る で あ ろ う。 yasyepsitam pujayitum jinendran

一 昼 夜 (で も)9), こ の 経 を 説 く (√vad) な ら ば, visisyate punyamidam hi tasmat//6

こ の 福 徳 は, か れ (前 者) に 勝 る で あ ろ う。 yasyepsitam pujayitum vinayakam

(5)

-411-Lalitavistara 嘱 累 品 の 研 究 (1) (外 薗) (76) 諸 々 の 勝 者 主 〔仏 陀 〕 や, 独 覚 や,

pratyekabudhanapi sravakamsca/ 声 聞 を も供 養 せ ん と 欲 す る と こ ろ の, drdham samutpadya sa bodhicittam

そ の 者 は, 堅 固 な る 菩 提 心 を 起 こ し て, idam sada sutravaram dadatu//7 常 に, こ の 最 上 の 経 を 語 る が よ い。 raja hyayam sarvasubhasitanam こ れ は, あ ら ゆ る 善 説 中 の 王 に し て, so 'bhyudgatah sarvatathagatanam/ K. so tyudgatah

そ れ は, 一 切 如 来 の 顕 現 で あ る。 grhe sthitastasya tathagatah sa

こ の 経 宝 が 存 在 す る と こ ろ の, tisthedidam yatra hi sutraratnam//8 K. niste-; Var.

ti-そ の 家 に は, ti-そ の 如 来 が 住 す る (こ と に な る)。 prabham sa prapnoti subhamanantam

こ こ に お い て, (た っ た の) 一 句 で も 説 か ん と す る と こ ろ の,

ekam padam11) vadi satihayasca/ K. vadisatiha yasca

ま た, 文 字 を 失 う こ と な く, 意 味 を 失 う こ と も な く,

na vyanjanad grasyati napi carthad

こ の 経 を 他 の 者 た ち に 語 る と こ ろ の, dadati yah sutramidam parebhyah//9

そ の 者 は, 無 限 の 清 浄 な る 光 明 を 得 る。

anuttarasau naranayakanam K. anuttaro sau

こ の 法 を 聞 い て 奉 行 す る と こ ろ の, sattvo na kascit sadrso 'sya vidyate/ そ の 者 は, 人 民 の 導 師 中 の 最 上 に し て, bhavetsamudrena samasca so 'ksayah

諸 々 の 導 師 〔如 来 〕 や, 独 覚 や, pratyekabuddhamscata thaiva sravakam/ ま た, 声 聞 を 供 養 せ ん と 欲 す る と こ ろ の, drdham samutpadya sa bodhicitta

L. -am そ の 者 は, 堅 固 な る菩 提 心 を 起 と し て, idam sada sutravaram dadhatu//7 常 に, こ の 最 上 の 経 を 保 持 せ よ。 raja hyayam sarvasubhasitanam

こ れ は, あ ら ゆ る 善 説 中 の 王 に し て, yo 'bhyudgatah sarvatathagatanam/

一切 如 来 の 顕 現 た る も の な り。 grhe sthitastasya tathagatah sada

こ の 経 宝 が 存 在 す る と こ ろ の, tisthedidam yatra hi sutraratnam//8

そ の 家 に は, 常 に 如 来 が 住 す る。 10) pratibham sa prapnoti subhamanantam L. var:

-bhasamapno-億 劫 の 間, (た っ た の) 一 句 で も読 諦 し,

ekam padam vaksyati kalpakoti /

文 字 を 失 う こ と な く,意 味 を 失 う こ と も な く,

na vyanjana bhrasyati napi cartha L.var: -nadbhrasya- L. var: -thadda-こ の 経 を 他 の 者 た ち に 語 る と -thadda-こ ろ の dadyacca yah sutramida parebhyah//9

L. -am

そ の 者 は,無 限 の 清 浄 な る光 明 (弁 才?) を 得 る。

anuttaro'sau naranayakanam

こ の 法 を 聞 い で 奉 行 す る と こ ろ の, sattvo na kascitsadrso'sya vidyate/

そ の 者 は,人 民 の 導 師 中 の 最 上 に し て, bhavetsamudrena samasca so'ksayah

(6)

-410-(77) Lalitavistara 嘱 累 品 の 研 究 (1) (外 薗) 彼 に 等 し き 衆 生 は 存 在 せ ず,

srutva hi yo dharmamimam praradyate// K. -idam 10

彼 に 等 し き 衆 生 は 存 在 せ ず,

srutva hi yo dharmamimam prapadyate// L. var: -idam 10 彼 は大 海 の 如 く無 尽 な る もの とな る で あ ろ う。彼 は大 海 の 如 く無 尽 な る もの とな るで あ ろ う。 双 方 の 原 文 は 全 同 と い うわ け で は な い 。 相 違 点 の す べ て を 列 挙 す れ ば む し ろ 煩 項 で あ る と言 うべ き で あ ろ う。 そ れ に もか か わ らず, こ れ ら双 方 の一 致 は 明 白 で あ る 。 今, 両 原 文 を 比 較 し て, そ の 注 目 す べ き相 違 点 の い く つ か を 指 摘 す る 。 第2偶: tathambaraisca←→tathaparaisca

第3偶: pratyekajina←→pratyayairjina; sayanannapanaih←→satatam hi tatparam 第4偶: caikavaram←→caikaso 'pi

第6偶: dadyad←→vadyad

第7偶: jinendran←→vinayakarri; dadatu←→dadhatu

第9偶: prabham←→pratibham; vadi satihayasca←→vaksytai kalpakoti; grasyati ←→bhrasyati これ ら の 相 違 の い くつ か は 写 本 の 不 明 瞭 さ に 起 因 す る と考 え られ る 。 ま た, 双 方 を 対 照 す る こ と に よ っ て 意 味 が 明 瞭 に な る 部 分 も あ る 。 特 に, Lvに は 西 蔵 訳12) が あ る の で, こ れ が 重 要 な 参 考 と な る 。 これ に 対 し て, Dbhは, 先 に 指 摘 し た よ うに, こ の 部 分 を 含 む と こ ろ の 嘱 累 品 の 後 半 部 が 全 く漢 蔵 訳 と異 な る もの と な つ て い る た め, 嘱 累 品 後 半 部 に 関 す る 限 り漢 蔵 訳 を 参 考 とす る こ と が で き な い の で あ る 。 し た が っ て, 最 後 の わ ず か に10偶 の み で は あ る が, こ れ と 同 一 の 偶 がLvに 見 出 さ れ る こ と は, 訳 出 上 極 め て 有 利 で あ る 。Lvに は 漢 訳 二 本 と 蔵 訳 と が あ り, い ず れ も こ の 部 分 を 含 ん で い る か ら で あ る 。 結 び さ て, 我 々 は 先 にDbhがLvを 模 倣 し た も の で は な い か と い う推 測 を か か げ た が, そ れ は 主 に, Lvに お い て は 漢 蔵 訳 と も に こ の10偶 を 含 ん で い る の で, か な り古 くか ら あ っ た もの で あ る と思 わ れ る の に 対 し, Dbhの 場 合 は, 六 本 の 漢 訳 及 び 蔵 訳 の い ず れ に も こ れ が 含 ま れ て い な い の で, よ ほ ど 後 代 に な っ て か ら こ の 部 分 が 付 加 さ れ た もの に ち が い な い と思 わ れ る か ら で あ る 。 し か し, 実 は, Lvの 嘱 累 品 に つ い て も, こ れ が 付 加 的 部 分 で あ る こ と が 予 測 さ れ る 。 何 故 な ら, Lvは 仏 伝 経 典 で あ る か ら, そ の 素 材 は 原 始 仏 教 以 来 の も の を 承 け継 い で い る が, そ れ に 更 に 大 乗 的 な 内 容 や 形 式 を 付 け 加 え る こ と に よ つ て,

(7)

Lalitavistara

嘱累品の研究 (1) (外

薗)

(78)

大 乗 仏伝 た る もの とな って い るの で あ る。 そ の大 乗 的 な形 式 の ひ とつ と して 嘱 累

品 が あ り, Lvは

他 の 大 乗 経 典 に倣 つて 嘱 累 品 を設 け る こ とに よ って 大 乗 的特 色

を発 揮 し てい る と言 うこ とが で き る。 つ ま り, Lvの

嘱 累 品 は 大 乗 経 典 に お け る

経 典 構 成形 式 上 の あ る程 度 の発 展 を承 け て, 作 成 付 加 され た もの と思 わ れ るの で

あ る。 そ れ 故, Lvに

見 られ る問題 の偶 に つ い て も, これ がLv自

身 の 創 作 に な

る もの では な く, 他 経 の もの を借 用 した 可 能性 は残 され て い る と しな けれ ば な ら

な い。 した が つて, Lv・Dbhと

もに他 の何 らか の経 典 か ら これ を借 用 し た の か

も知 れ な い。

しか し, 他 経 に 同 じ偶 を 見 出 し得 な い現 段 階 に おい て は, 我 々は これ をLvと

Dbhと

の 間 に の み 見 られ る一 致 と して考 え る以 外 に は な い し, か く見 る時 には,

や は りLvの

もの が 原 形 でDbhが

そ れ を借 用 した と見 るの が 自然 で あ ろ う と 思

うの で あ る。

1) こ の 一 段 に 関 し て は 別 の 機 会 に あ ら た め て よ り詳 細 な 検 討 を 試 み る 予 定 で あ る。 又, こ の10偶 の 直 前 に 記 さ れ る 散 文 部 に 関 し て もLvとDbhと の 間 に 幾 分 の 対 応 が 見 出 さ れ る の で, こ れ を も 含 め た 全 体 的 な 考 察 が 必 要 で あ る が, こ こ で は 紙 数 制 限 の 関 係 上 「10偶 」 の 対 応 の み を 問 題 と す る。 2) こ の 点 に つ い て は 『大 乗 仏 典8十 地 経 』(荒 牧 典 俊 訳, 中 央 公 論 社) p. 393の 註 (93), 及 び 解 説 (p. 404以 下) 参 照。 3)『 十;地 経 』 の 漢 訳 六 種 と は, 漸 備 一 切 智 徳 経 (A. D. 297, 笠 法 護); 十 住 経 (A. D. 402-12, 鳩 摩 羅 什); 六 十 華 厳 経 十 地 品 (A. D. 418-20, 仏 駄 蹟 陀 羅); 十 地 経 論 〔所 引 経 文 〕(A. D. 508-11, 菩 提 流 支 等); 八 十 華 厳 経 十 地 品 (A. D. 695-9, 実 叉 難 陀); 十 地 経 (A. D. 774, 羅 達 磨) の 六 本 で あ る。

4) Dbhの 原 文 に つ い て は, R. Kondo: Dasabhumisvaro nama Mahayanasutram (Tokyo, 1936) を も参 照 し, 特 に 注 意 す べ き 相 違 に つ い て の み, そ れ をK. の 略 号 を

も つ て 示 し た。 又, Var. の 略 号 で 示 し た も の は, K. の 脚 注 に 示 さ れ て い る Variant か ら拾 っ た も の で あ る。

5) Lvの 原 文 に つ い て は, S. Lefmann: Lalita Vistara I (Halle, 1902) を も参 照 し, 注 意 す べ き 相 違 をL. の 略 号 を も っ て 示 し た。 又, 同 じ くS. Lefmann: Lalita VistaYa

II (Halle, 1908) に掲 げ ら れ た Varianten を 参 照 し, 注 意 す べ き 点 をL. var: の 略 号 で 示 し た。

6) satatam hi tatparam ま蔵 訳 (大 谷 大 学 監 修 『北 京 版 西 蔵 大 蔵 経 』No. 763) と 合 致 せ ず。 蔵 訳(zas dan skom dan bgo-ba dan) は 「食 物 と 飲 料 と衣 服 と 」 と 訳 し 得

る の で, こ の 部 分 が む し ろDbhに 近 い 原 文 で あ つ た こ と を 知 り得 る。 7) 普, 方 と も に 「南 無 仏 」 と 訳 し て い る。

8) F. Edgerton: Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar, 29. 44 (p. 145) 参 照。 9) ahoratram は 蔵 訳 (shag gcig bar du) に よ れ ば 「一 日 の 間 」 の 意。 普 に は 「一 日

常 昼 夜 」 と あ る。

m) pratibha は, あ る い は pratibhana (弁 才) と 同 義 か。 蔵 訳 に は spobs-pa (prati-bhana) と訳 さ れ, 普 に も 「其 大 弁 才 無 等 倫 」 と あ る。

11) vadi satihayasca はK. に 従 い, vadisati-iha-yas-ca と 見 る べ し。

12) 蔵 訳 は 梵 語 原 文 の 忠 実 な 訳 で あ る が, そ れ は 九 世 紀 に で き た も の で あ る。 中 野 義 照 訳 『ヴィンテル ニ ッツ 仏 教 文 献 』p. 194参 照。(鹿 児 島 経 済 大 学 助 教 授)

参照

関連したドキュメント

本研究は,地震時の構造物被害と良い対応のある震害指標を,構造物の疲労破壊の

する愛情である。父に対しても九首目の一首だけ思いのたけを(詠っているものの、母に対しては三十一首中十三首を占めるほ

 調査の対象とした小学校は,金沢市の中心部 の1校と,金沢市から車で約60分の距離にある

・アカデミーでの絵画の研究とが彼を遠く離れた新しい関心1Fへと連去ってし

1外観検査は、全 〔外観検査〕 1「品質管理報告 1推進管10本を1 数について行う。 1日本下水道協会「認定標章」の表示が

 リスク研究の分野では、 「リスク」 を検証する際にその対になる言葉と して 「ベネフ ィッ ト」

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を

とができ,経済的競争力を持つことができることとなる。輸出品に対して十