• 検索結果がありません。

Hesseの Narzis und Goldmund について

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Hesseの Narzis und Goldmund について"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Hesseの Narzis und Goldmund について

その他のタイトル Hesses Narzis und Goldmund

著者 藤井 啓行

雑誌名 独逸文学

巻 4

ページ 47‑68

発行年 1959‑10‑20

URL http://hdl.handle.net/10112/00017703

(2)

H e s s e

の《

N a r z i Bund Goldmund

》について

藤 井 啓 行

Herman Hesse

の作風を,第一次世界大戦

( 1 9 1 41 8 )

を境に大別して二つとする 分けかたを行うとして,これまですでに私は,その「前期」より続く進展を踏まえつつ,

「後期」の作品系列の中で, 主として《

Demian

( 1 9 1 9 )

や《

S i d d h a r t h ̲ a

( 1 9 2 2 )

l)  2) 

などの長篇小説を中心にして彼の作家としての特質を探ってきた。今回はそれらをう

3) 

け,小説〈

( N a r z i / 3und Goldmund

》を素材として,ディヒクー

Hesse

の本質にな お深く迫っておきたいと思う。

4) 

みずからの散文作品を目して《

S e e l e n b i o g r a p h i e n

》とする

Hesse

にとっては,

やはりいわゆる長篇の小説がその本領をいっそうよく発揮していると思われる。それ にしても,《

S i d d h a r t h a

》に続いてここで特に上の作品を選んだのは,ほかでもない,

端的に言って,今の私にとってはそれがとりわけ大きな興味をそそる深い魅力を湛え ているからである。

N a r z i / 3und Goldmund

》―ーこの作品における第一の主役は

Goldmund

と見 て,以下煩を避けるため題名を《

Goldmund

》と略記する一ーは, 作者が前作《

Der S t e p p e n w o l f j

( 1 9 2 7 )

を書き終えるやすぐ執筆され, その翌々年までかかって書き 上げられたのち,

1 9 3 0

年に始めて単行本として出版されたのであった(作者

53

なおこの作品は,それにさきだって《

Neue Rundschau

》誌上に連載されたときは,

G e s c h i c h t ee i n e r  F r e u n d s c h a f t

》という副題をもっていた。もっとも,この副題 は本になるときには除かれている。しかし,アボ吋型の代表,精神の人

N a r z i / 3

ディオニ ノス型の典型である官能の子

G o l d r n u n d ,

あるいは思索家と芸術家と言っ てもよかろうが,この二つのすぐれて美しい人物の,あこがれに満ちたすばらしい友 情の歴史,物語が作品の主軸として貫いていることに変りはない。

Goldmund

》 は 作品の量の上では,

Hesse 

の小説の中で最大のもの 《

Das

(3)

G l a s p e r l e n s p i e l

( 1 9 4 3 )

に次いでいる。 そしてその中に数々の体験がいっぱいに 投げこまれ表現されているわけだが,これらの体験はきわめて大胆で,また深く純粋 である。さらに,全篇に認められる円熟した技巧と,特にまた洗練された文章の美し さで,《

Goldmund

》は,

Hesse

の作品の中でももっともすぐれたものに属するとい うことができよう。そこには,読む者の心をとらえてうっとりと酔わせるような力が 秘められている。この小説の世界はまことに匂うばかりである。偉大な西欧の遺産と 伝統との守護者であると評される明敏な文芸評論家

E .R .  C u r t i u s

H e s s e

の作 品中もっとも美しいものとして絶賛をおしまない。 彼は

1 9 5 0

年に出たそのヘッセ論 (

K r i t i s c h e E s s a y s   z u r   e u r o p l i i s c h e n   L i t e r a t u r

》,

H e s s e

の項) の中で,

Goldmund

》について次のように述べている。

, , D a s  Ganze i s t  e i n  w u n d e r v o l l  f a r b i g e s   B i l d  a u s   deutschem  M i t t e l a l t e r ,   i n   dem Romantik  und R e a l i s t i k   v e r s c h m o l z e n   s i n d .   F r u c h t i g ,   d u f t e n d ,   r u n d ,   i n  s i c h  s e l b s t   r u h e n d ,   ohne  L e h r h a f t i g k e i t   und ohne  P r o b l e m a t i k ;   b u n t e s  Gewebe e w i g e r  L e b e n s m l i c h t e ,  g e t r l i n k t  m i t  z a u b e r i s c h e n   E s s e n z e n ,   d i e  uns an Arnim, T i e c k ,  N o v a l i s  gemahnen ‑ a b e r  durch geheime B l u t s v e r ‑ w a n d t s c h a f t ,   n i c h t  durch l i t e r a r i s c h e  A n l e i h e n  o d e r  a l t m e i s t e r l i c h e  P a t i n a .   Kein Werk von Hesse h a t   g r 6 B e r e   A n w a r t s c h a f t   d a r a u f ,   i n   den  B e s t a n d   u n s e r e r  D i c h t u n g  e i n z u g e h e n .   Es i s t  e i n  ganz d e u t s c h e s  Buch  . . .  " 

実際この作品は,舞台をローマソ的な中世の騎土時代にとって,その雰囲気は「魔 術的エッセンス」に深く浸されながら,しかもまたそこには,作者の純粋な人間形成,

写実的な叙事性も明らかにうかがわれる。 この作品は,

H e s s e

がその運命のあらゆ るモティーフ,すなわち芸術家,友人,恋人,永遠の母などといったその本来のテー マをすぺて今一度つかみ上げ,それらをアボロ的な澄んだ光の中へとかかげたもので

、、、、、、

あるが,その際,作者が従来の狭い意味での自伝的告白をできるだけ超越しようとつ

5) 

とめているらしいことは,注目に価するものと思われる。

N a r z i B

Goldmund

人物の造型も適確であり,具象性に欠けるというようなことはない。その心理的葛藤 の深刻さにおいて

S t r i n d b e r g  

を思わせる

(Hugo  B a l l :   Hermann  H e s s e .  

Suhrkamp V e r l a g ,  1 9 4 7 .  S .   1

切.)芸術家小説《

RoBhalde

( 1 9 1 4 )

H e s s e

(4)

作品の中では,性格描写の鋭さや客観的・立体的な構成という点でかなりに注意をひ くものだが, そこでも脱しえなかった惑情の過剰さは,

Goldmund

》では冷静な頭 脳によって賢明にも抑制され,客観性がさらに推し進められている。ただし,さきに あげた《S

e e l e n b i o g r a p h i e

》の語が広義においてこの作品にもあてはまることは言う までもなく,ここでも作者の目は強く人間の内面世界へ向けられていて,「魂の発展」

をあとづけることがやはり主眼となっているのはもちろんであるが。

6) 

なおこの小説の中でも,例の精神分析学的な手法の駆使されているのが目につき,

またそれが作品の魅力を増す上に大いに効果をあげていると考えるが,その点につい ては

Thomas Mann

も深く著目しているところである。

Hesse

Mann,

この 二人の文豪相互の間の,深い友愛と尊敬の念の交流については衆知のことと思われる が,このことは,

Hesseの側にあってはその数々の書筒などにうかがわれるし,また Mannのほうについて言えば,とりわけアメリカ版《Demian

》への序文という体裁

7) 

のその

Hesse

( 1 9 4 7 )の中などに,はっきりと証左があらわれている。 Mannはこ

の中で,

Goldmund

》を比類なく純粋な興味深い小説と見て,その特質に簡潔に触 れている。すなわち彼によれば,この作品においては,本来抒情的・牧歌的詩人であ

Hesse

持前のローマン的な色彩,ドイッ的な心のこもった夢想性などと,性欲学的 深層心理学と深い関係のある心理分析的要素などといったあまり情緒的でない性質の ものとが,きわめてしっくりと個性的に結びついているのである。 これは

Mannに

とってと同様,われわれにとっても一つの非常に魅惑的な精神的逆説である。

ところで,この小説《Goldmund》は,前作《DerSteppenwolf》とよく対比させ られるのだが, たしかに《Steppenwolf》は,不協和音に満ち陰惨なものとして読者 には敬遠されがちであったようで,この点,一般的にも受けのよい《Goldmund》とは 対蹄的であるといってよい。その間の事情としては,この二つの作品が書かれた折の 作者の健康状態には相違があり,また《Steppenwolf》の背後には,この小説刊行の年 に離婚した第二番目の夫人

Ruthとの危機が思い合されるのに対して,《Goldmund

8) 

の背景としては,

Ruthに代ってすぐ登場してきた女性 NinonD o l b i n

との心楽し い日々のことなどが当然考えられるであろう。しかしながら,そういった対照がこの 二つの作品の価値を云々するものでないのは,ここで言うまでもないことである。

(5)

Goldmund

》もまた,

S t e p p e n w o l f

》と同じく―というより,むしろ

Hesse

の小説一般に見られるように一人間存在の二元の問題を取り扱う作品であることに 変りはない。《S

t e p p e n w o l f

》が,一個の人物の中で「二つの魂」の矛盾に苦悶させ ているのに対し,《Goldmund》では,それが,この「二つの魂」を二個の人物の中に 振り分けた上での協調の世界に置きかえられているだけのことである。ついでながら 言うと,

Mannはさきに挙げたヘッセ論の中で,《S t e p p e n w o l f

》については,その 大胆な実験的性格の点で,

James J o y c eの《U l y s s e s

{ 1 9 2 2 )

AndreGideの

LesFaux‑monnayeurs

》(

1 9 2 6 )

にひけを取らぬ小説であるとして,大いに推奨し ている。それに何よりも,作者

Hesse

自身が上記について以下のようなことをその 手紙の中で述ぺているのは,やはり留意すべきではないかと思われる。 まず

1 9 3 0

《Goldmund( 》刊行の年)の

7

月《ある読者に》宛てた手紙の一節には,次の如く記 されている。すなわち,読者が作家に対してその最近作についてのお祝いの手紙をよ こしてくるときには,大抵はそのあとに,その作家の何か他の作品について否定的な 意見をつけ加えるものだとして,ー一

, , W e r  mir zum《 S i d d h a r t h a

g r a t u l i e r t e , l e h n t e   m e i s t e n s   den

Demian

o d e r   den

K l i n g s o r

a b . Wer den

S t e p p e n w o l f

l i e b t e , d e r   f a n d   den 

Kurgast

》s

c h w a c h . Wer mir L o b s p r t i c h e  Uber den

Goldmund

》s

a g t e ,d e r   t a t  e s  m e i s t e n s   n i c h t ,   ohne  d u r c h b l i c k e n  zu ! a s s e n ,   daB niemand  mir a u f   den s o  u n e r f r e u l i c h e n  und m i B g l t i c k t e n

S t e p p e n w o l f

h i ne i n  s o  a n s t l i n d i g e s   Werk z u g e t r a u t  h l i t t e .  

K e i n e r  d i e s e r  L e s e r  w t i r d e  e i n e r  Mutter i n   s e i n e r   B e k a n n t s c h a f t   s a g e n ,   e r  g r a t u l i e r e  i h r  z u  einem Kind wie d e r  Anna,  w l i h r e n d   j a   a l l e r d i n g s  d e r   Emil und d i e  Marie a r g e  MiBgeburten s e i e n .  

Fur den D i c h t e r  i s t   e s  wie f u r  d i e  M u t t e r .   Fur mich i s t   d e r  Knulp und 

d e r   Demian,  d e r   S i d d h a r t h a ,   d e r   K l i n g s o r   und  d e r   S t epp e nwo l f  o d e r  

Goldmund  j e d e r   e i n   Bruder  d e s   a n d e r n ,   j e d e r   e i n e   V a r i a t i o n   meines 

Themas. .  .  .  daB andre Leser im Goldmund nur den NarziB bemerken o d e r  

nur d i e  L i e b e s s z e n e n  g e l e s e n  zu haben s c h e i n e n ,  daran b i n  i c h  u n s c h u l d i g . "  

(6)

ここで

Hesseは,《S t e p p e n w o l f

》も《Goldmund》同様,彼の他の作品と等しく 彼自身の大切な産物であることを述べ, またいわゆる成功作《Goldmund》について も,その成功が読者のある偏った見かたによるものでないように願っていることを明 らかにしたわけである。彼はさらに,《Goldmund》に対する一般の人々の読みかたに ついては,同じ年の 11 月《M•W夫人に》宛てた手紙の中で,次のように書いている。

, , D a s ,   was S i e   und v i e l e  andre mir Uber den

Goldmund

》s

c h r e i b e n , i s t   g u t  g e m e i n t ,  t r i f f t  a b e r  an a l l e m  v o r b e i ,   was i c h  s e l b s t  m e i n e .   D i e  L e s e r   f r e u e n  s i c h  U b e r  d i e

Harmonie

》,

und f r e u e n  s i c h ,  daB s t a t t  d e s  s c h r e c k l i c h e n  

S t e p p e n w o l f s

j e t z tetwas Angenehmeres von mir da i s t ,  .  e t w a s ,  was zwar  e i n  wenig an d i e  A b g r t i n d e  e r i n n e r t ;  s i e  a b e r  n i c h t  a u f r e i B t ,   e t w a s ,   wobei  man s i c h   klug und wehmutig vorkommen k a n n ,   wobei  man a b e r   r u h i g   w e i t e r   Geld  v e r d i e n e n   o d e r   Kinder  e r z i e h e n   k a n n ,   denn  e s  s p i e l t  j a   im  M i t t e l a l t e r ,  und i s t  j a   nur D i c h t u n g ,  u s w .  

Fur mich s i e h t  e s  ganz a n d e r s  a u s .   Rein k t i n s t l e r i s c h  i s t  d e r

S t e p p e n w o l f

m i n d e s t e n s  s o   g u t   wie

G o l d i : n u n d

,. 

Das  Problem  d e s

Goldmund

》i

s t d a s  d e s  K t i n s t l e r s ,  e i n  f u r c h t b a r e s ,  t r a g i s c h e s  Problem ‑ a b e r  d e r  L e s e r  i s t   j a  s e l b e r  n i c h t  K t i n s t l e r ,  e r  kann da g e f a h r l o s  a u s  d e r  Ferne z u s e h e n . "  

たしかにこの小説の

Grundtonは「調和」と協調であり, C u r t i u sの言うように,

ー一みごとな文体を基盤として一一《f

r u c h t i g , d u f t e n d ,   r u n d ,   i n   s i c h   s e l b s t   r u h e n d ,   ohne L e h r h a f t i g k e i t   und ohne P r o b l e m a t i k

》であるだろう。その点で,

文学的にさほど修練を経ていない読者が一読しても,もちろん思想的に多少難解に見 える箇所も残りはしようが,とにかく大変美しいと感ずるのも十分納得のいくことで ある。しかしながら上の手紙の文面からもわかるとおり,作者はここで,彼が芸術家の 問題と真剣に取り組んだこの作品を, 読者がただ表面にあらわれた《Harmonie》に のみとらわれ,また自分には直接の関係がないものとして安易に読み流してしまうの を,どうも快く思っていない様子である。作者がここで扱った問題は,一個の人間と しての芸術家のそれであり,永遠につながる象徴的な問題である。古いインドを舞台 とした求道の書《S

i d d h a r t h a

》同様《Goldmund》においても,

Hesse

の意図がい

(7)

わゆる歴史小説を書くことにあったのでないことは言うまでもない。そこでは,のち の《D

i eMorgenlandfahrt

》 や 《DasG

l a s p e r l e n s p i e l

》などと等しく,実は時空 を超えたところに永遠の真実が求められているのである。 (読後の印象は,全体とし て何か

Marchenめいている。)したがって,読者もそこまで考え到り,想いを凝ら

して作者の真意をできる限り汲み取るようにつとめるのが,やはり本筋であると言わ ねばなるまい。

この作品の世界は,

Hesse

自身が切実なイソクレストをもって創作経験している ことであり,しかもその経験は模倣的・惰性的ないとなみなどでなく,苦悩にみちた,

真正の,古くして新しい経験なのである。このことに関連して,作者は1

9 3 1

3

S t u t t g a r t ‑ D c g e r l o c hの MiaEngel夫人に》宛てた書筒の中で次のように述べて

いて,興味深い。

, ,

  ... Aber d i e   Aufgabe e i n e s   D i c h t e r s ,   wenigstens  d i e   e i n e s   D i c h t e r s   von meiner A r t ,  b e s t e h t  doch weiB Gott n i c h t  d a r i n ,  s i c h  i d e a l e ,  vollkommene,  e r l o g e n e ,  v o r b i l d l i c h e  Figuren auszudenken und s i e  den Lesern vorzusetzen  zur  Erbauung oder  Nachahmung.  Sondern  der  D i c h t e r   s o l !   ( v i e l m e h r   muB, w e i l   e r   n i c h t   anders  kann)  d a s j e n i g e   mit  a u B e r s t e r   Strenge  und  Treue d a r z u s t e l l e n   b e m i i h t  s e i n ,   was zu e r l e b e n   ihm s e l b e r  moglich war,  wobei i c h  r e c h t  wohl auch e c h t e  P h a n t a s i e e r l e b n i s s e  g e l t e n  l a s s e .   Mir i s t   von der  G e s c h l e c h t s l i e b e  und  von der  Freundschaft  n i c h t   v i e !   mchr zu  e r l e b e n  moglich gewesen a l s  im

NarziB

》s

t e h t‑ daB d i e s e  Figuren und i h r   Leben n i c h t s  V o r b i l d l i c h e s  und Vollkommenes s i n d ,   i s t   mir k l a r ,   i c h   habe  d i e s e n  E h r g e i z  auch n i c h t   . . .  

I c h   meine  s o :   Die  K r i t i k  e i n e s  Autors h a t  n i c h t  zu  u n t e r s u c h e n :  

I s t

der I n h a l t  e i n e s  Buches dem K r i t i k e r   bequem und  l i e b ?

Sondern:

Hat

der Autor s e i n   Thema w i r k l i c h   b e w a l t i g t ?

Mein Thema nun i s t   n i c h t  

e i n e  D a r s t e l l u n g  d e s s e n ,   was i d e a l e  Menschen i n  der L i e b e  mogen e r l e b e n  

k o n n e n ,   sondern das Stuck Menschentum und L i e b e ,   das Stuck T r i e b l e b e n  

und  S u b l i m i e r u n g s l e b e n   d a r z u s t e l l e n ,   das  i c h   aus  meiner  Natur  heraus 

(8)

k e n n e ,   f l i r   < l e s s e n   R i c h t i g k e i t ,   A u f r i c h t i g k e i t ,   E r l e b t h e i t   i c h   e i n s t e h e n   k a n n .   So s e h e  i c h  e s ,   . . .  " 

—下線は筆者。

しかもこの作品はまた,何ら晦渋なところなどなくまずは明快と言ってよいのだか ら,これらすべてのことが相まって,読者に感銘を与えるのもまた当然というべきで ある。そしてこの感動は,さきに触れた

Hesseの真意を読者がよく理解して作品の

世界の中に深く没入すればするほど,ますます強くなり,創造的にはたらきかけるよ

うになるものと思われる。

もちろんこの小説に対しても,読む側のつねとして, 「欠陥」をいくつか指摘しよ うと思えば,できないことではない。表現の技巧の面で冷やかにあれこれと「分析」

すれば, 「批評」する者の主観に応じて種々様々な見解もたてられようというものだ。

そうした見かたをここでするならば,細かいことは別としてしまず何よりも筋書の 上から考えて,この作品のあまりにも整然と秩序づけられた構成は,均斎がとれてい るという意味で美しい反面,場合によってはある種の不自然さをおぼえさせることも また事実である。しかしここでもまた私が持ちだしたいのは,例の《Symbolik》とい う観念である。

Hesseの作品におけるその意義については,すでに私が Demian論

S i d d h a r t h a

論ででも言及したところで,いわば最後の切札のような感じがせぬで もない。もちろんこうした便利な言葉をもって,明らかに黒としか認められぬものを すべて白と言いくるめるのは,牽強附会にすぎない。しかし広い意味での

Marchen

作家という

Hesseの本質を考えるとき,作品全体としての卒直な印象が「魂の伝記」

としての深い感銘につながる《Goldmund》のような小説に対しては特に,やはりこ

Symbolikの意味を重視する必要があると思うのである。

できるだけそうした態 度で作品の世界全般を読みとり,作者の真髄に何とか迫ってゆくことこそ,この場合 読者のとるべき最良の道であろうと私には考えられる。

以上を前置きとして, ここで, 《

Goldmund

》の世界へ具体的にはいってゆきたい と思う。使用テキストは,

1 9 5 7

Hesse 8 0

オの誕生日に

SuhrkampVerlag

り記念出版された《GesammelteS

c h r i f t e n

》の第

5

巻,なお以下引用文の( )内は,

もちろんこのテキストによる頁数をあらわす。

(9)

X  X 

中世末期のとある修道院

Mariabronnで

美しくあどけない生徒

Goldmundは

敬愛する模範として若い学識ある僧

NarziBを見いだし,二人の間には深い友愛が

生まれる。その際

Goldmundが友に寄せる気持は素朴で熱狂的だが,これに反して NarziBのほうは,自分の熱情に打ち克って,友を指導することに献身する。それは,

洞察に恵まれた

NarziBが

, すぺての人間(この場合は

Goldmund)

は,たとえ境 遇の力がどれほど大きかろうと,それに逆らってでも自分自身の目的に向かって進ん でゆかねばならぬ,ということを深く知っているからである。

NarziBによれば,彼

自身が属するのは精神であり教会であるに相違ないが,これに対して

Goldmundは

実は

Lebenに属する者なのだ。

この作品の第四章と五章で,

Hesse f

まわれわれに,

NarziBが

Goldmundを熱

愛しながらも,二人が天性をまったく異にする所以に十分通じていることを明らかに 示してくれる。一例をあげれば,

NarziBは言う。一一

"《GewiB》,

s p r a c h  NarziB w e i t e r .  

D i eNaturen von d e i n e r  A r t ,  d i e  mit  den  s t a r k e n   und  z a r t e n   S i n n e n ,   d i e   B e s e e l t e n ,   d i e   Traumer,  D i c h t e r ,   L i e b e n d e n ,   s i n d  uns a n d e r n ,  uns G e i s t m e n s c h e n ,   b e i n a h e  immer i i b e r l e g e n .   Eure Herkunft i s t   e i n e   m i l t t e r l i c h e .   1 h r   l e b e t   im V o l l e n ,   euch  i s t   d i e   K r a f t  d e r  L i e b e  und d e s  E r l e b e n k t i n n e n s  g e g e b e n .   Wir G e i s t i g e n ,  obwohl  wir euch a n d e r e  ‑ h a u f i g  zu l e i t e n  und zu r e g i e r e n  s c h e i n e n ,   l e b e n  n i c h t  im  V o l l e n ,   wir  l e b e n  i n   d e r   D u r r e .   Euch g e h t i r t  d i e  F i i l l e  d e s  L e b e n s ,   euch  d e r  S a f t  d e r  F r i l c h t e ,   euch d e r   Garten  d e r   L i e b e ,   d a s   s c h t i n e   Land  d e r   K u n s t .   Eure  Heimat i s t   d i e  E r d e ,   u n s e r e  d i e  l d e e .   Eure  Gefahr i s t   d a s   E r t r i n k e n  i n  d e r  S i n n e n w e l t ,  u n s e r e  d a s  E r s t i c k e n  im l u f t l e e r e n  Raum. Du  b i s t  K i i n s t l e r ,   i c h  b i n  D e n k e r .   Du s c h l a f s t  an d e r  B r u s t  d e r  M u t t e r ,   i c h   wache  i n   d e r   W i i s t e .   Mir  s c h e i n t   d i e   S o n n e ,   d i r   s c h e i n e n   Mond und  S t e r n e ,  d e i n e  Traume s i n d  von Madchen, meine von Knaben 

...》"

( S .   5 1 )  

NarziBの考えによれば, Goldmund

が自分を見習って努力するのは, 結局無駄

(10)

であるばかりか,実は彼の天性にそむいて彼みずからを破壊することなのである。

Goldmund

が修道僧や神学者になろうと志しているのは,彼のうちに父が強引に築き あげた後天的な自我にすぎないことを鋭く見ぬき,これを打ち破って彼をしてその本 然の自我の道をひたすら進ませることこそ彼に対する真の友情だと信ずる

N a r z i B

Goldmund

がかぷっている「殻」を砕くため大いにつとめる。そしてこうした

N a r z i B

の言葉によって

Goldmund

は心の奥底から揺り動かされ. 「殻」は砕けて,今やそ の中から,ほとんど忘れかかっていた母の思い出の姿がいきいきと甦ってくる。

ここにあらわれる

Goldmund

の母は,大きく輝かしく,花咲く口.王者の如き淡 青の目.光を発するような髪をもった女性で,

Goldmund

にとって言いようもなく 恋しい対象である。こうした母が,長いあいだ失われていた母が.ふたたび彼の所に やってきたのだった。それは大きな幸福だった。だが,母の誘いの呼び声ほどこへ通

じていたか。一

,

,

  I n s   U n g e w i s s e ,   i n  V e r s t r i c k u n g ,   i n   N o t ,   v i e l l e i c h t   i n   den T o d .   I n s  

S t i l l e ,   S a n f t e ,   G e s i c h e r t e ,   i n   M o n c h s z e l l e   und  l e b e n s l l i n g l i c h e  K l o s t e r g e ‑

m e i n s c h a f t   f i i h r t e   s i e   n i c h t ,   i h r   Ruf  h a t t e   n i c h t s   gemein  mit  j e n e n  

v l i t e r l i c h e n   G e b o t e n ,   d i e   e r   s o   l a n g e   mit  s e i n e n   e i g e n e n   Wiinschen 

v e r w e c h s e l t  h a t t e .   Aus diesem G e f i i h l ,   d a s  o f t  s t a r k ,  bang und b r e n n e n d ・  

war wie e i n   h e f t i g e s   K o r p e r g e f i i h l ,   n l i h r t e   s i c h  Goldmunds F r o m m i g k e i t .  

Im Wiederholen  ! a n g e r   G e b e t e   an d i e   h e i l i g e   Mutter G o t t e s  l i e B  e r  den 

e r s c h w a l ld e s  G e f i i h l s ,  d a s  i h n  z u r  e i g e n e n  Mutter z o g ,  von s i c h  s t r o m e n .  

H l i u f i g   a b e r   e n d e t e n   s e i n e   Gebete  doch  w i e d e r   i n   j e n e n   m e r k w i i r d i g e n ,  

h e r r l i c h e n  T r l i u m e n ,   d i e  e r  j e t z t  s o  o f t  e r l e b t e :   Trliumen  b e i  T a g e ,   b e i  

halbwachen S i n n e n ,   Trliumen von i h r ,  an denen a l l e  S i n . n e  t e i l h a t t e n .   Da 

u m d u f t e t e  i h n  d i e  M u t t e r w e l t ,  b l i c k t e  d u n k e l  aus r l i t s e l h a f t e n  L i e b e s a u g e n ,  

r a u s c h t e  t i e f  wie  Meer und P a r a d i e s ,   l a l l t e  kosend s i n n l o s e ,   v i e l m e h r  mit 

S i n n   i i b e r f i i l l t e   K o s e l a u t e ,   schmeckte  nach  S i i B e m   und  nach  S a l z i g e m ,  

s t r e i f t e  mit s e i d i g e m  Haar i i b e r  d i i r s t e n d e  Lippen und Augen.  N i c h t  nur 

a l l e s  Holde war i n  d e r  M u t t e r ,   n i c h t  nur s i i B e r  b l a u e r  L i e b e s b l i c k ,   h o l d e s  

(11)

g 1 U c k v e r h e i 6 e n d e s  L a c h e l n ,  k o s e n d e  T r o s t u n g ;   i n  i h r  w a r ,  irgendwo u n t e r   anmutigen H t i l l e n ,  auch a l l e s  F u r c h t b a r e  und D u n k l e ,  a l l e  G i e r ,  a l l e  A n g s t ,   a l l e   S u n d e ,   a l l e r   Jammer,  a l l e  G e b u r t ,   a l l e s   S t e r b e n m u s s e n . "   ( S .  64‑65) 

—下線は筆者。

この夢の中における母の姿は, 全篇を貫き流れる《

Urmutter

》なるイデーの発端 として注目に価する。これは,明暗二つの極限をかね備えた,いわば母の

U r b i l d

ある。

ところでここで性愛についての

Goldmund

の関係を見るに,その最初の青春の要 求は,すでにこれより前,たった一度ながら長いお下げの少女とキスしたことによっ て強く呼びさまされたのだったが,

N a r z i 6

の力のお蔭ではっきり目ざめた今の彼に とって,ここでジプシーの女

L i s e

との接触により,

Goldmund

の数知れぬ女性遍 歴の真の第一歩が踏みだされるわけである。彼女は,初心の

Goldmund

をやわらか に手引きしながら身をまかせ,彼を始めての歓喜に導いた。そのことについて,彼は

N a r z i 6

にこう言っている。

, ,

  I c h  war a u f  den F e l d e r n  drau6en und s c h l i e f  i n  d e r   H i t z e  e i n ,   und a l s   i c h  a u f w a c h t e ,   l a g  mein Kopf a u f  den Knien e i n e r  s c h o n e n  F r a u ,   und  i c h  

・ f i i h l t e   s o g l e i c h ,  da6 j e t z t  meine Mutter gekommen s e i ,  um mich zu s i c h  zu  h o l e n .  N i c h t ,  da6 i c h  d i e s e  Frau f u r  meine Mutter h i e l t e ,   s i e  h a t t e  d u n k l e   b r a u n e  Augen und s c h w a r z e s  H a a r ,   und meine Mutter war b l o n d   w i e   i c h ,   s i e  s a h  ganz a n d e r s  a u s .   Aber doch war s i e  e s ,  war e s  i h r  R u f ,  war e i n e   B o t s c h a f t  von i h r .   Wie a u s  den Traumen meines e i g e n e n  Herzens h e r a u s   war da  p l o t z l i c h   e i n e   s c h o n e   fremde  Frau gekommen,  d i e   h i e l t  meinen  Kopf  i n   ihrem  S c h o 6 ,   und  s i e   l l i c h e l t e  mich an wie e i n e  Blume und war  l i e b  mit m i r ,   g l e i c h   b e i   ihrem e r s t e n  Ku6 f u h l t e  i c h  e s  i n  mir s c h m e l z e n   und a u f  e i n e  wunderbare Art weh t u n .   A i l e  S e h n s u c h t ,  d i e  i c h  j e   g e s p U r t ,   a l l e r   Traum, a l l e   s U 6 e   A n g s t ,   a l l e s   G e h e i m n i s ,   d a s   i n   mir  g e s c h l a f e n ,   wurde w a c h ,  a l l e s  war v e r w a n d e l t ,   v e r z a u b e r t ,  a l l e s  h a t t e  S i n n  bekommen. 

S i e  h a t  mich g e l e h r t ,   was e i n e  Frau  i s t   und w e l c h e s   Geheimnis  s i e   h a t .  

(12)

S i e  h a t  mich i n  e i n e r  h a l b e n  Stunde um v i e l e   J a h r e   a l t e r   g e m a c h t .   l c h   weiB j e t z t  v i e l e s .   Auch d a s  wuBte i c h   ganz  p l o t z l i c h ,   daB  j e t z t   meines  B l e i b e n s  i n  d i e s e m  Hause n i c h t  mehr s e i ,  k e i n e n  e i n z i g e n  Tag me

l c h g e h e ,  s o b a l d  e s  Nacht i s t . "   ( S .   83‑84) 

‑下線は筆者。

この場合母の呼び声とは,端的に言って,とりわけ性愛や官能の世界につながるも のであると考えられる。そしてそれこそが,この際の

Goldmund

にとって人生への 道,人生の意味への道なのであった。

一体この作品は,

Hesse

のものとしてほ珍しいほど濃厚なエロティシズムの空気 に包まれている。実際,

5 3

オの作者の筆には,端々しいまでの光滑がみなぎっている。

そこには血が脈うち,欲情がなまなましく息づいている。 (もっとも,その描写は,

H e s s e

本来の資質にしたがって,やはりあくまで抒情的である。)《

Goldmund

》にお けるこの作家の肉感的な若さについては,元来大自然に深くあこがれる一方また両性 の問題にもつねに心を向けてきた

Hesse

の基本的態度が,年とともにまた数々の作 品とともに円熟してその豊かな避出を待っていたところへ,

Ninon

との心身を安ら かにする交友が大きな推進力としてはたらいたと見ることができようか。いずれにし ても,

Goldmund

が「母」の呼び声にひかれつつこの作品全体に満盈させてゆく二 ロティシズムは,彼にとって欠くことのできない必然の道程として,重視しなければ ならないと思う。もちろん,さきに引用した

Hesse

の手紙にもあるとおり,そのこ とにのみこだわるのもまた誤りではあるけれども。 それはともかく,

Goldmund

とって女性遍歴の第一歩となったこの

L i s e

との交渉で,第

6

8 9

頁の終節からこの 章の終りにかけてのくだりなど,まことにすがすがしくも神秘的な性愛の快い美しさ に溢れている。その一部を次に引用してみよう。一一

, ,

  A l s  e r  s i c h   U b e r   L i s e s   G e s i c h t   g e b e u g t   h a t t e   und  im Dunkeln . i h r e  

L i p p e n  zu k u s s e n  b e g a n n ,   s a h  e r   p l o t z l i c h   i h r e   Augen und d i e   S t i r n   i n  

einem s a n f t e m  L i c h t  e r s c h i m m e r n ,   s t a u n e d  b l i c k t e  e r  h i n  und s a h  z u ,   wie 

d e r  S c h e i n  aufdammerte und s c h n e l l  s i c h  v e r s t a r k t e .   Dann b e g r i f f  e r  und 

wandte s i c h  um:  Uberm Rand d e r  schwarzen l a n g g e s t r e c k t e n   Walder kam 

d e r  Mond h e r a u f .   Wunderbar s a h  e r   d a s   weiBe  s a n f t e   L i c h t   U b e r   i h r e  

(13)

S t i r n  und Wangen f l i e B e n ,   Uber den runden l i c h t e n   H a l s ,   und s a g t e   l e i s e   und e n t z t i c k t :  

Wieschon du b i s t !

S i e  l a c h e l t e  wie b e s c h e n k t ,   e r  r i c h t e t e  s i e   h a l b   a u f ,   zog  i h r   s a n f t   d a s   Gewand vom Halse weg, h a l f  i h r  heraus und s c h a l t e  s i e ,   b i s  S c h u l t e r n  und  B r u s t  n a c k t  im k t i h l e n   Mondlicht  schimmerten.  Mit  Augen und Lippen  f o l g t e  e r  hingenommen den z a r t e n   S c h a t t e n ,   schauend  und  k t i s s e n d ;   wie  b e z a u b e r t   h i e l t   s i e   s t i l l ,   mit  gesenktem  B l i c k   und  einem  f e i e r l i c h e n   Ausdruck,  a l s  werde i h r e  S c h o n h e i t  i n  diesem Augenblick zum e r s t e n m a l ,   auch i h r  s e l b s t ,  e n t d e c k t  und o f f e n b a r . "   ( S .   9 0 )  

Goldmund

にとっては, 溢れる歓喜に陶酔しきっているその瞬間の

L i s e

の表情 や姿態は,学問や詩の言葉をたとえ一万語ついやそうとも,到底表現することのでき ないものなのだった...

そして今やこうした姿でまず身近くあらわれてきた母の声が, 抵抗しがたい力で

Goldmund

に呼びかけ, 彼はそれにどうしても従わざるをえないはげしい内的衝動 に駆られるのである。彼はここではじめて自分の本性をはっきりと認識し,みずから の運命をいちずに辿ってゆくこ、とになる。

こうして

Goldmund

は,修道院と

NarziB

のもとを去って枇界を放浪し,無数の 女性の腕にいだかれて,女たちとの交わりの喜びに堪能する。

Goldmund

は,青年 として優美さとあどけなさにみち,また長じては,美しく退しい大人としてやわらか な上品さをそなえていて,またその声ほ,いつもやさしく愛を求めるようにあたたか く輝いている。しかも彼は,女たちから学ぶことに対して子供のように飽くことを知 らない。そのあけっぱなしな所,欲望の好奇にみちた無邪気さ,女が何を求めてもい つでも応じる申し分のない構え,―これらによって,彼は女たちから熱望されたわ けだ。こうして彼は女を多方面にわたって見,感じ,さわり,におうことを学んだの だが,またこの点に彼のさすらいの意味はあり,女と愛とを無数の差異を通じて完全 に知りつくすことこそ,その天命なのでもあった。

内気だが力強く,むさぼるように愛にふける農婦,彼にはじめて女への愛情を自覚さ せた誇り高い騎士の娘

L y d i a ,

姉へのはげしい嫉妬に駆られたその妹の美しい

J u l i e ,

(14)

親切な百姓女

C h r i s t i n e ,

農家の女中

F r a n z is k a ,  

木彫師の娘

L i s b e t h ,

また心や さしい不具の娘

M a r i e ,

情熱的な, 褐色の髪の

L e n e ,

黒い燃えるような目と漆黒 の髪をもつ,人になじまぬユダヤ娘

Rebekka,

そして最後には,大柄の明るいブロ ンドの, 総督の愛妄

A g n e s ,

等々。 これらの女性たちを配してそこに展開されてゆ くのは,むせるような多彩な愛欲の世界である。

さて元へ戻って,—修道院の外へ出た Goldmund が種々の女たちと関係するこ とは先述のとおりさが,そのいずれの関係も,長い間にわたって続くことを得ない。

女たちとの愛のうつろいやすさ,歓喜の刹那々々のはかなさを探刻に体験しながら,

Goldmund

は放浪の旅を続けてゆく。 その際,心の奥底にひそむ母への強い思慕が 彼を牽いてやまず, それが変化に富むさまざまな愛の

L e i t m o t i v

となっている。そ して,その時々に個々の女たちにひたすら打ちこみつつ,しかもその個々の女たちの 快楽や苦悩を通じて,結局はおのずから「母」の本質を探し求め,そのふところに深

く抱かれることがめざされているわけである。

こうしているうちに,やがて彼の中には,その魂にひそむ「母」の姿を正真の芸術 作品のかたちで永遠化したいという,はげしい衝動的な欲求が生じてくる。それは,

自分もすべての人も流れてゆき,たえず変化し,ついには融けうせてしまうが,芸術 家によって作られた像だけはいつまでも変らず同じ姿を保ち続ける,と彼が考えたか

9)

、 、

らである。この芸術への意志を,

Goldmund

はある教会で聖母の柔和な神秘にみち

、、、、、、、、

た木像を見たときに忽然と意識する。その像の口もとに浮んでいる苦痛と法悦とを同

、 、 、 、

時に表現した微笑に,強く心をひかれて感動するわけである。彼がこれまで放浪の途 上で夢や予感の中にしばしば思いうかぺたもの(母の微笑)が,そこにあらわされてい るように思えたのだ。そして彼は,その木像の作者たる師匠

N i k l a u s

を訪ねて弟子 となり,彫刻に励むことになる。ここに,かつて

N a r z i B

Goldmund

のうちに予 見した芸術家が生まれでたわけである。

芸術家

Goldmund

にとって制作の目標である母の顔は,その間にあって,かつて のそれとはとっくに同じものでなくなっていた。長い間のさすらいのうちに,それは 徐々に変化し,深く豊かになり,複雑になった。その表情と色とが次第に,彼がこれ まで愛されてきたさまざまな女性の顔をことごとく集めて一緒にしたような,もはや

(15)

個人的でない母の像に, つまり人類の母, イヴ

( E v a ;Urmutter)

の像になってい たのである。

ところで,愛の歓楽の急激な燃焼とあわただしい消滅,ー一それが彼にとっては,

人生のあらゆる悦びと悩みの象徴になった。そしてその悲哀と無常の戦慄にも,彼は 心を打ちこんでひたりきったのだった。死と快楽とは一つであった。母もまたこの二 つをかね備えたものにほかならない。一

, ,

  D i e  Mutter d e s  Lebens konnte man L i e b e  o d e r  L u s t  n e n n e n ,  man konnte  s i e  auch Grab und Verwesung n e n n e n .   D i e  Mutter war E v a ,   s i e  war d i e   Q u e l l e  d e s  G l t i c k s  und d i e  Q u e l l e  d e s  T o d e s ,   s i e  gebar e w i g ,   t o t e t e   e w i g ,   i n   i h r  waren L i e b e  und Grausamkeit  e i n s ,   und  i h r e   G e s t a l t   wurde  ihm  zum G l e i c h n i s  und h e i l i g e n  S i n n b i l d ,   j e   l a n g e r   e r   s i e   i n   s i c h   t r u g . "   ( S .   1 7 6 )

一ーさきの

s . 64‑5の引用文後半部の明確化。

いわば生命の深淵に向かって胴んでいるこのイヴの顔が,彼にとって痙禁的なきら めきとしてあらわれてくる。一一

, ,

  . . .   e r  s a h  d a s   G e s i c h t   d e r   Urmutter,  Uber  den  Abgrund  d e s   Lebens  g e n e i g t ,  mit einem v e r l o r e n e n  Lacheln  s c h o n  und  g r a u s i g  b l i c k e n ,   s a h   e s   l a c h e l n  zu den G e b u r t e n ,  zu den Toden, zu den Blumen, zu den r a s c h e l n d e n   H e r b s t b l a t t e r n ,  l a c h e l n  z u r  K u n s t ,  l a c h e l n  z u r  Verwesung." ( S .   1 8 6 )  

人類の母にとっては,何もかも同じだった。万物一切が,イヴにとっては等しくい としいものなのであった。

ところで東洋思想への親近性とともに, あるいはそれと関連して, 一般に

Hesse

の文学を貫いて目にたつのは, この《Urmutter》へのあこがれということである。

これはいわば人類の魂のふるさととも称すべきものであろう。 (このイデーの最初の 基盤となったものは,やはり

Hesse自身の個人的な現実の母の姿であったに違いな

い。多血質で情熱的な母

Marieは,息子 Hermannに対して一種不思議な力をもち,

精神分析にいう

Magnamaterのような damonischな力を彼の上に及ぽした。 こ

の神秘にみちた力が

Hermannをずっと支配し続けていったのである。)《Demian

においても,迷える少年

S i n c l a i r

Demian

の母

Eva

夫人の姿に彼の

Traumbild

(16)

との深い一致を感じていちずに恋い慕うが,それも彼女の中に

S i n c l a i r

が魂のふる さとを認めたからこそである。こうした母の原像はしかし現実に外にあるものではな く,結局われわれの心の中に住むものと見なければならぬから,母への模索はすなわ ち「内面への道」にほかならない。

さてところで,《

d i eewige M u t t e r ,  d i e  u r a l t e  und ewig j u n g e

( S .1 9 4 )

にお いて

Goldmund

が何とか表現したいと考えているのは,実は一つの神秘である。こ の神秘の本質は,他の場合には融和しがたい世の中の最大の対立,すなわち

Geburt

T o d ,Gute

G r a u s a m k e i t ,Leben

V e r n i c h t u n g

とが,その形体の中では 和解し共存している点にこそある。また別の見かたをすれば,本能的なものと純粋に 精神的なものとの対立も,

Urmutter

の中においては,漂う和合のうちに形づくられ ているのである。かくして真の芸術もまた,単に精神的なものだけでは生まれえぬこ と言うまでもない。そこには当然血の通う生命が伴わねばならない。

Goldmund

すでにして,最高の芸術は精神と血との融然たる結合を意味することを十分に知って いるのだ。かつて

N a r z i B

の力によって生まれた官能の児

Goldmund

は,芸術家と して成長したが,この芸術家は,友の見えざる導きにより,ここで期せずして,友の 本来の領域である精神の価値をも創造的に認識しているのであって,これは注目すぺ き経過である。 そして,先述の如<

Urmutter

の造型を念願する

Goldmund

ここで現実にまず精根を傾けて刻んだのは,遍歴の年月にあっても心の深奥で彼が もっとも愛してきた人物,まさしくこの友

N a r z i B

の姿なのであった。ここで愛の

Goldmund

によって,知の人

N a r z i B

が芸術作品としての形を得たわけである。

さて師匠は,彫刻家としての

Goldmund

のすぐれた技能を認め,彼に自分の娘を めあわせて有望な将来を約束しようとしたが,彼はそれを振り切ってふたたび放浪の 旅に出る。市民としてある場所に定住し,そこに人生の「幸福」を味わうことなど彼 は欲しない。やはりさすらいこそは彼の生命の泉であって,彼はどこまでも内なる母 の声にしたがい,その母の姿をしっかりととらえて表現できるまで,世界を遍歴して 体験を深めようとする衝動を如何ともしがたいのである。

それは陰惨な道となる。彼にとってこれまでの現実生活において支配的だった生の 陶酔は,すさまじい死の経験にとって代られる。ドイツの諸地方ではペストが荒れ狂っ

(17)

ていた。

Hesse

はわれわれに,この破壊の図を強烈に,しかも冷静に示す。

Goldmund

はそれを貪欲なまでに眺めつづけ,死を恐怖の念なく大胆に認識して体得する。しか もこの世界のただ中にあっても, 女たち

( L e n e

Rebekka)

に対して彼の情欲は めらめらと燃え上るのである。ここで彼は突然すさまじい制作欲に駆られて,あの師 匠の家の仕事湯へと帰る。しかし,そこではすべてが変化していて,師匠は死に,美 しかった娘はペストを病んですっかり醜くなっている。びっこの少女

Marie

だけは 昔に変らず彼を親切に世話してくれたが,彼は彼女から紙をもらって,自分が今度の 放浪の途上出あった人々の顔をそれに描いた。以前師匠の家で形づくったものが愛と 美と調和をあらわすものであったのに対して,今回は反対にそのすべてが死を象徴す るものであるのは,注意を要する。最後の目標イヴのもとへは,もちろんこの明暗ニ つの方向を共にとって進まねばならないのである。

Goldmund

はさらに,彼が生涯に出あったうちで一番美しい女

Agnes

を得,その 冷くととのった顔が愛の陶酔にもだえるのを見る。だが

Goldmund

は総督に捕えら れ,死刑の宜告をうける。そして彼は地下牢の中で,直前に迫った残酷な運命に向か ぃ,生か死かの血みどろな苦悶の一夜をすごす。 (いかに死の実相を体得したとはい ぇ,やはりまだ

Goldmund

は,安んじて死に身を委ねる覚悟には達していないので ある。) ところが早朝の光の中で, 彼の前に一人の僧があらわれる。—それは永遠 の友,精神と教会の王者

N a r z i B

なのだ。愛情と理解にみちて,

Goldmund

をこの 友は生の中へと連れてゆく。まさに死の直前において,運命はこの捕えられた男を幸 福の頂へと引き上げたわけだ。(精神による,官能世界の昏迷からの解放。)これまで の長い年月の中にあって,この友人たちのあいだの深い不可思議なきずなが,決して 引き裂かれず不壊のものであったという事実は,感動的である。

こうして

N a r z i B

とともに元の修道院に帰った

Goldmund

は,喜びに憑かれたよ うになって数々の比類のない像を作る。彼は,この友のそばでいつか

Urmutter

像を形づくるという目標によって励まされる。

N a r z i B

Goldmund

その各々が本来の世界にみたされているのをはっき りと認め, それぞれ相手のうちに自分の模範を見いだすようになっている。

NarziB

は友が物を形づくる気持について通じ, また

Goldmund

は哲学による精神的世界の

(18)

征服に関してわきまえている。ところで

Goldmund

は,自分は母の世界に属するが 故に,その点において友より豊かなのだと感じている。そしてまた彼は,王者のよう

N a r z i B

の胸の中には, この母の世界に対する何か言いがたい, おそらくは一種 絶望的なあこがれが花咲いているのも感じる。いつかこのあこがれは,

NarziB

のロ から述ぺられねばならない。いつかこの不思議な友情の基盤は互いに明確にされねば ならぬ。

Goldmund 

tましかし,一これを最後に一ーまた放浪の衝動にとりつかれる。だ が現実の愛欲は所詮はかなく,老いおとろえた肉体がかつての愛人にかえりみられな い幻減に,落馬し,彼は瀕死の状態で帰ってくる。しかし彼には,他にかけがえなく 大切なもの,

N a r z i B

の友情が依然として残っている。今やはじめて,数々の苦悩の

もとで成熟したこの二人の男は,彼らをあの最初の修道院のとき以来たえず結びつけ てきたもっとも深いものについて,語ることが許されるわけである。

この僧の生活は,「愛」において貧しかったのだ。だが,

Goldmund

は彼にとって,

その中における創造的な光明であった。愛が何であるかを

NarziB

が知っていると したら,それは

Goldmund

のおかげである。

N a r z i B

が愛することができたのは,

人々の中で彼だけだ。それは砂漠の泉を,荒野に花咲く木を意味するものである。...

N a r z i B

は言う。一一

,

,

  D i r  a l l e i n  danke i c h  e s ,   daB  mein  Herz  n i c h t   v e r d o r r t   i s t ,   daB e i n e   S t e l l e  i n  mir b l i e b ,  d i e  von d e r  Gnade e r r e i c h t  werden k a n n . "   ( S .   3 1 7 )  

一方

Goldmund

瀕死の床の中で感謝の思いにみちて, 自分の生涯の半分は

NarziB

の愛を求めることであったと告白する。そして同時に,心をうたれた友の前

Goldmund

は今や,あらゆる生,あらゆる芸術の秘密を打ち明ける。

彼のこれまでの長い放浪,愛することや苦しみ,人間性全体は母への一本道だった。

彼にとってこの母は,今はふたたび自分を引きとって虚無の中へと引き戻してくれる

、、、、

もので,これこそ甘美な死であり,大きな幸福である。母は到るところにいるのだ。一

,

,

  S i e  war d i e  Z i g e u n e r i n  L i s e ,  s i e  war d i e  s c h o n e   Madonna d e s  M e i s t e r s  

N i k l a u s ,  s i e  war d a s  L e b e n ,   d i e  L i e b e ,  d i e  W o l l u s t ,  s i e  war auch d i e  A n g s t ,  

d e r  Hunger, d e r  T r i e b .   J e t z t  i s t  s i e  d e r  T o d ,  s i e  h a t  i h r e  F i n g e r  i n  meiner 

(19)

B r u s t . "   ( S .   3 2 1 )  

、、、、、

Goldmund

はここで, 自分が母をではなくて実は母が自分を形づくったのであり,

そしてこの母がいま彼の胸から,悲しげにほほえみながら心臓を取り出しているのだ,

と知る。母の美しい像をいつか制作するという彼の芸術家としての夢は,彼の存在と ともに消減するだろう。その神秘をあらわにすることを,栂は欲しないのである。

N a r z i B

は, こうしたことを述べる友の言葉に強く心をかきたてられる。彼自身の 故郷はきびしく冷たい

Logos

だが, 友

Goldmund

は彼に生の全容を示しているの である。 そして火のごとく, 友の次のような最後のささやきが彼の胸の中で燃える の だ っ た 。 _

, ,

  Aber wie w i l l s t  denn du e i n m a l  s t e r b e n ,   N a r z i B ,   wenn du doch  k e i n e   Mutter h a s t ?  Ohne Mutter kann man n i c h t  l i e b e n .   Ohne Mutter kann man  n i c h t  s t e r b e n . "   ( S .   3 2 2 )  

Goldmund

は死ぬ。同意し,満足して。その心は安らかである。ただ

Urmutter

の謎にみちた顔だけは彼の手に成らず,彼が死んだのちも生きつづけるであろう種々 の像の中には含まれていない。イヴの神秘を表現しつくしてその豊かさを汚すのは,

彼女の息子たる

Goldmund

にとって所詮許されないことである。息子にはただ,こ の母としての女神を,夢見つつ予惑することができるばかりだ。このきわめて深く賢 明なあきらめ,人間の運命の限界に対するこの諦念にあふれた同意は,悲しむ友への,

Goldmund

の畏敬にみちた最後の贈物である。

ここで考えるに,二人のすぐれた人物の,偉大な友情に包まれたこうした対話は,

個人的な運命をはるかにたち超えて,われわれの運命についての問答にまで高められ ていると言うべきである。一ーこの友情は官能的な色彩をも帯びていたのであって,

そのことについては

Hesse

自身も, さきに引用した《

MiaEngel

夫人に》宛てた 書簡の中で次のように言っている。

,

  I , c h   b i n   g e s c h l e c h t l i c h

normal

und habe  n i e   k t i r p e r l i c h   e r o t i s c h e  

Beziehungen  zu  Mannern g e h a b t ,   a b e r   d i e   F r e u n d s c h a f t e n   d e s h a l b   f i i r  

v t i l l i g   u n e r o t i s c h   zu  h a l t e n ,   s c h e i n t   mir doch  f a l s c h   zu  s e i n .   Im F a l l  

NarziB i s t   e s  b e s o n d e r s  k l a r .  Goldmund b e d e u t e t  f i i r   N a r z i B  n i c h t  nur den 

(20)

Freund und n i c h t  nur d i e  K u n s t ,  e r  b e d e u t e t   f o r   NarziB  auch  d i e   L i e b e ,   d i e   S i n n e n w l i r r n e ,   d a s   Begehrte  und  V e r b o t e n e . "  

下線は筆者。

秩序を与える「父」の世界が,人間の魂において「母」の世界の中に歩み入ってく るとき,そこに「完成」が花開く。父なる友は守護者であり,彼は,愛と創造の陶酔 が友なる直観の徒を破滅させようとするとき,その肩のまわりに腕をおいて,からだ を支える。他方,思索者の上には,芸術家の母性的なあこがれの歓喜にみちた光が差 してくる。こうしてただ愛のみが,われわれの心の中にある父と母との相争う原像を 和解させることができるわけである。(そしてまたこのことは,

Hesseの作品一般の

基調であると言ってもよい~) この和合に向かって

G o l d r n u n dと NarziBは迫って

ゆくのだ。美しい作品《G

o l d r n u n d

》において, この矛盾が,

G o l d r n u n dのみなら

N a r z i Bの側にとっても,作品の象徴的な結末の中で,いわば溶融していく方向が

暗示されていると考えるのは,芸術作品に対する余計を解釈づけにすぎないだろうか。

N a r z i Bの胸の中で火のように燃えた G o l d r n u n dの最後の言葉,

すなわち《Ohne

Mutter kann man n i c h t  s t e r b e n .

》は, 幾多の響きを読む者の魂に残しつつ,私 の耳にも長く余韻を引いてついてまわっている。

以上《Goldmund》の世界を,その筋書に即しつつ跡づけてきた。ところで,この

「魂の伝記」における

NarziB

Goldmund

という二個の人物が,それぞれ作者

Hesseの分身の象徴化であることは言うまでもない。またその際,芸術家 Hesseが Goldmund

のほうを作品の中心に据えたのも自然なことである。この

Goldmund

おいては,

P e t e rCamenzindの瑞々しい自然感情や,とりわけ,あの魂にしみるよう

Knulp

の終生の漂泊,また

vanGoghを思わせる芸術家 K l i n g s o r

《K(

l i n g s o r s l e t z t e r  Sommer

》の中)の熱情など,これらすべてが,官能の縦糸によって貫かれな がら渾然として読みとられる。また他方

N a r z i B

のほうは,のちに《G!

a s p e r  l e n s p i e l

においてあらわれる浪戯名人

Knechtの前身ともなっているわけである。

こうした 観点からもいろいろな問題を探そうと思えば,もちろん容易に探すことができる。し かしそうしたことについて,ここではもう触れないことにしておこう。ただとにかく,

この小説《Goldmund》においても,矛盾に富む混沌をとおして矛盾の調和をめざす

(21)

という

Hesse

の基本的な考えかたが,やはりよくあらわれていることだけは言って おきたい。

だがそういう問題は問題として`, この作品にあっても,

H e s s e

はまた何よりも 表現を重んじる芸術家である。すぐれた芸術家にとってはこの態度は自明の理であっ

Hesse

自身,《

S p a t e P r o s a

》の中の《

Aufzeichnung b e i   e i n e r   Kur i n   Baden

( 1 9 4 9 )

において次のような趣旨のことをくりかえし述ぺている。

, ,

  . . .  ,  noch d a c h t e  i c h  .  .  .  d a r a n ,   daB mein B u c h ,   w i e   j e d e s   d i c h t e r i s c h e   G e b i l d e ,  n i c h t   b l o B  a u s  I n h a l t e n  b e s t e h e ,  daB v i e l m e h r  d i e   I n h a l t e   r e l a t i v   b e l a n g l o s  s e i e n ,  e b e n s o  b e l a n g l o s  wie d i e   e t w a i g e n   A b s i c h t e n   d e s  A u t o r s ,   s o n d e r n   daB  e s   f u r   uns  K i i n s t l e r   d a r a u f   ankomme,  ob  a n l a . B l i c h   d e r   A b s i c h t e n ,   Meinungen und Gedanken d e s  Autors e i n  a u s  S p r a c h ‑ S t o f f ,   a u s   S p r a c h ‑ G a r n  gewobenes G e b i l d e  e n t s t a n d e n  s e i ,  d e s s e n  n i c h t  meBbarer Wert  w e i t  Uber dem meBbaren d e r  I n h a l t e  s t e h e . " 1 0 )

―ー下線は筆者。

これは直接には,この文の標題と同じような《

Aufzeichnungenvon e i n e r  Badener  Kur

》という副題をもった作品《

Kurgast

( 1 9 2 5 )

一ー文中《

meinBuch

》とある のは《

Kurgast

》ーーについて述べられた言葉には違いないが, また《

w i e j e d e s   d i c h t e r i s c h e  G i b i l d e

》とあるように,当然創作一般に対する彼の所信を披漉したも のとも考えてよいのであって,きわめて注目すべき発言と見ることができる。

そしてさらに,直接《

Goldmund

》について後年の

Hesse

この作品の内容そ のものよりもむしろ文章のほうに自身愛着を寄せていることが,

1 9 5 5

年に出た

E i n ‑ z e l a u s g a b e

の作品集《

Bechworungen

( S p a t eProsa‑Neue F o l g e )

の中の小説

11) 

E n g a d i n e rE r l e b n i s s e

》において述ぺられている。 いかにも,この《

Goldmund

にみなぎる,感性と知性とが渾然と融けあったスクイル,深い抑制を内に甚えつつも,

新鮮な息吹が感じられ血潮の響きが耳樽つような文章,その文章の軽快な流れが醸し だすものは,心をひそめて読む者にはまことに大きな魅力である。

、 、

そしてこうした文章を書きえた詩人

Hesse

のことを思い遣るとき,

1 9 1 3

年彼がまだ

3 6

オのとき書いた,ささやかながらその文学の縮図ともいうべき逸品《

DerD i c h t e r

(作品集《

Marchen

》の中に収められている)の美しい一節が,おのずから私には浮

参照

関連したドキュメント

(約13万店)は、一般廃棄物に ついて収集運搬業の許可不要 で、収集運搬費用徴収可能(処 分費用は預り金).

SLCポンプによる注水 [津波AMG ③-2] MUWCによる注水 [津波AMG ③-1] D/DFPによる注水 [津波AMG ③-3]

海水の取水方法・希釈後の ALPS 処理水の放水方法 取水方法 施工方法.

再エネ調達(敷地外設置) 基準なし 再エネ調達(電気購入)

2-2 再エネ電力割合の高い電力供給事業者の拡大の誘導 2-3 多様な再エネ電力メニューから選択できる環境の整備

  憔業者意識 ・経営の低迷 ・経営改善対策.

セットで新規ご加入いただくと「USEN音楽放送」+「USEN Register」+「USEN光」の 月額利用料を 最大30%割引 します。

1.制度の導入背景について・2ページ 2.報告対象貨物について・・3ページ