• 検索結果がありません。

嘉戎語の能格性

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "嘉戎語の能格性"

Copied!
28
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

嘉戎語の能格性

著者 長野 泰彦

雑誌名 国立民族学博物館研究報告

巻 10

号 3

ページ 575‑601

発行年 1986‑02‑22

URL http://doi.org/10.15021/00004393

(2)

長野  嘉戎語の能格性

嘉 戎 語 の 能 格 性

彦 *

Ergativity of the rGyarong Language

Yasuhiko NAGANO

rGyarong is a Tibeto-Burman language, spoken in north- western Sichuan Province, China. The language has long attracted scholarly attention, because of the striking similarity of some lexical items to Tibetan orthography, and owing to its entangled morphological as well as morpho-syntactic processes.

In no previous study, however, has there been any clear-cut description of the language's complexity. The verb morphology and verb-related morpho-syntax, above all, show such a puzzling structure that no earlier works on rGyarong seem to have provided any convincing analyses.

I have already presented three papers on affixal matters;

in this paper, ergativity is discussed. To my understanding, ergative is one of the transitivity structures in which the transitive agent requires a (case) marker, while accusative structure is one where the transitive patient is marked. The unmarked member is regarded as being in the absolutive case, which is inserted at the object position in ergative structure, and at the subject position in accusative.

As Bauman [1975] pointed out, Tibeto-Burman has a variety of morphological types of ergativity and their ways of appearance vary from language to language. A very limited number of the Tibeto-Burman languages are consistently ergative and many others belong to the split-ergative type. This will be further subclassified according to the degree of optionality and mixture

of case markers.

rGyarong is classified as being of the split-ergative type, but because of the poverty of syntactic or textual data, Bauman's argument on rGyarong is somewhat brief. This paper focusses

*国立民族学博物館第 1研究部

575

(3)

国立民族学博物館研究報告  10巻 3号

on how split and mixed it is in terms of ergativity, from the historical perspective of Tibeto-Burman in general.

0. は じ め に 1. 記 述

2. 比 較 3. む す び

0.

  嘉 戎 rGya rong: ギ ャ ロ ン) 語 は , 中 国 四 川 省 西 北 部     四 川 , 青 海 , 甘 粛 3省 が 境 を 接 す る少 し南 側 一 に 話 さ れ る チ ベ ッ ト ・ ビ ル マ (TB)系 の 言 語 で あ る 。 こ の 言 葉 は 複 雑 な 句 構造 と 文 語 チ ベ ッ ト語 (W T )に 似 た 音 形 式 の 故 に , TB 諸 語 比 較 研 究

の 初 期 の 段 階 か ら研 究 者 の 注 目 す る と こ ろ と な り , し ば しば 言 及 さ れ て き た け れ ど も,

散 発 的 な 利 用 に 留 ま る こ と が 多 か っ た と 言 わ ざ る を 得 な い 。 又 , 体 系 的 な 記 述 も 3篇 しか な く, そ こで の 分 析 も充 分 と は言 え な い 。 特 に こ の 言 語 に最 も特 徴 的 な , 動 詞 に 関 わ る形 態 統 辞 論 は , 比 較 を 行 な う上 で も , 類 型 的 研 究 に も 有 用 で あ る に も か か わ ら ず , ほ と ん ど 手 が つ け られ て い な い 。

  嘉 戎 語 の TB 諸 語 内 に お け る 媒 介 言 語 (リ ン ク ラ ンゲ ー ジ )(西 田 [1978] の 用 語 法 に よ る) と し て の 役 割 の 重 要 性 に か ん が み , 筆 者 は 実 地 調 査 に も と つ く分 析 結 果 を 既 に 動 詞 句 の 構 造 に つ い て 3 回 報 告 して い る [長 野   1984abc] が , 小 文 で は , 嘉 戎 語 卓 克 基 (チ ョ ク ツ ェ ー) 方 言 の 能 格 現 象 を 記 述 し, 他 の TB 諸 語 に お け る そ れ と の 比 較 を 試 み た い と 思 う 。

  嘉 戎 語 の 話 さ れ る地 域 と歴 史 , 動 詞 句 の 一 般 構 造 , イ ン フ ォ ー マ ン ト等 に つ い て は , 長 野 [1984a:1−13]に 詳 し い 。 又 , 音 論 と形 態 音 素 論 に つ い て は ,  N agano [1984c:

5−18] を 参 照 さ れ た い 。

0.1  略 号 表 (及 び主 と して依 拠 した資 料 )

Adj.

Adv.

ADV agt.

AO AUX AUX: E

a( l ject i ve ( 形 容 詞 ) adver b ( 副 詞 )

adverbal i zer ( 副 詞 化 の 標 識 ) agent ( 動 作 者 )

A o 語

auxi l i ar y  verb (助 動 詞 )

auxi l i ar y verb of  exi s t ence (存 在 の 助 動 詞 )

[C LARK 1893]

576

(4)

長野  嘉戎語の能 格性

AUX: S AUX: SE bnf.

BO C Cf Ci CAUS CH CH[LF]

CH[L1]

CH[MAJ CH[TP]

CH[W]

DIR DL G GA GC

GH GK GM

GN goa.

GP GS GT GW GZ HON INF IPF IRG JG

LA LF

auxi l i ar y verb ofst at em ent ( 叙 述 の 助 動 詞 )

auxi l i ar y verb ofexpl anat or y st at em el l t ( 説 明 的 叙 述 の 助 動 詞 ) benef i ciary (受 益 者 )

Bodo 語 [ BuRLI NG 1959, 1967]

C ons onant ( 子 音 ) f i nalcons onant ( 末 子 音 ) i ni t i alconsonant ( 頭 子 音 ) caus at l ve

Ch, iang G毛) 語

C h iang [ Lo fu chai ] 語 禿 語 薙 萄 塞 方 言 [ W EN l943c]

C h i ang [ L ipi ng] 語 莞 語 里 坪 方 言 [ W EN 1943c]

C h i ang [ M a w u] 語 莞 語 麻 窩 方 言 [ 孫 1981a, 1981 b]

C h iang [ T ao P i ng] 語 莞 語 桃 坪 方 言 [孫 1981a, 1981 b]

C h i ang [ W a s i ]語 莞 語 瓦 寺 方 言 [ W EN 1943a]

di rec ti ve ( 方 向 接 辞 ) dua1 ( 双 数 )

gl i de ( 介 音 )

rG yarong [G an li ユ 語 嘉 戎 語 闇 理 方 言 [ 林 19821 rG yarong [ I C og rt se ] 語 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 [ N AGANo l978a,

1979a, 1979b, 1983,

1984c]

rG yarong [ K ham t o] 語 嘉 戎 語 カ ム ト方 言 [ W oLFENDEN l936]

rG yarong [ T sha kho= T s a ku nao] 語

嘉 戎 語 雑 古 方 言 [ 金 鵬 1 949]

rG yarong [ So m ang = Suo m o] 語

嘉 戎 語 稜 磨 方 言 [ 金 鵬 etat .1957, 1958]

rG yar ong [ H anni u] 語 嘉 戎 語 ハ ニ ウ 方 言 [ R osTHoRN 1897]

goa1 (ゴ ー ノ レ)

rG yarong [ Bra s t i・ = Pa t i ] 語

嘉 戎 語 巴 地 方 言 [ R osTHoRN I897]

rG yarong [C hoski a] 語 嘉 戎 語 緯 斯 甲 方 言 [EDGAR l932]

rG yaro1 1 9 [ bT san l ha] 語 嘉 戎 語 償 拉 方 言 [ N AGANo l978a, 1978b]

rG yar ong [ W a s i= W aszu] 語

嘉 戎 語 瓦 寺 方 言 [ R osTHoRN 1897]

rG yar ong [ T zu t a] 語 嘉 戎 語 子 達 方 言 [CHANG l9681 honori f ic s ( 敬 語 )

i nfni t i ve ( 不 定 形 ) i m perf ect ( 未 完 了 ) i nt er rogat i ve ( 疑 問 詞 ) Ji nghpaw 語 ・ = K achi n 語

L ai zo C hi n 語 = Zahao 語 [ O s BuRNE l975]

= C H [ L F]

577

(5)

LH LI LOC LSI LU MK

MK [G]

N NEG

NP NU NW P PFT PG PL PLB PRO PTB ptt.

RW S SG SUB TB TR TSF V Vb VP VPf VPnf WT

>

578

国立民族学博物館研究報告  10巻 3号 Lahu 語       [M ATIsoFF  l973b]

= CH [LI]

ocatve (於 格 )

        [GRIERsoN (ed.) 1909]

Lushai語       LoRRAIN  1940〕

M ikir 語      [W ALKER  l925〕

M ikir語       G RもssNER  l982】

noun (名 詞 ) negatve (否 定 ) noun phrase (名 詞 句 )

N ung 語        [BARNARD  1934;

       孫   1982]

N ewar語       [M ALLA  1981]

prefx (接 頭 辞 ) perfect (完 了 )

Proto−rG yarong (ギ ヤ ロ ン祖 語 ) plural (複 数 )

Proto−Lolo−Burm ese (ロ ロ ・ビ ル マ 祖 語 )    M ATIsoFF  l972a;

       THURGOOD  1977]

progressve (進 行 )

Proto・Tibeto−Burm an (チ ベ ッ ト ・ビ ル マ 祖 語 )

        [BENEDICT  1972]

patent (受 動 者 )           

R awang 語 =・N U       [BARNARD  l934]

suthx (接 尾 辞 ) ngular (単 数 )

subsantvalm arker (ニ ュ ー ト ラ ル な 名 詞 を 指 示 す る 接 頭 辞 ) Tibeto−Burm an (チ ベ ッ ト ・ビ ル マ)

T rung 語               [Lo 1945;孫 1982ユ tensifer (ア ス ペ ク トを 一 段 遠 い 段 階 へ ず らす 標 識 :c£

        [長 野   1984b:492])

vow el(母 音 ) verb (動 詞 )

verb phrase (動 詞 旬 ) verb phrase:fnal

verb phrase:non−nal(V Pfの 前 に 立 つ V P:cf

        [長 野   1984b:492])

w rien Tibetan (文 語 チ ベ ッ ト語 )        [JAscHKE  l968]

動 作 の 及 ぶ 方 向 :例 え ば 3 > 1 は 3人 称 が 動 作 者 ,1人 称 が 受 動 者 , 受 益 者 , 又 は ゴ ー ル で あ る 。

(6)

長野  嘉戎語の能 格性

1.

  能 格 性 は TB 諸 語 の 形 態 統 辞 論 の 中 で , 最 も議 論 の あ る 問 題 の ひ と つ で あ る 。 「能 格 型 」 と は , 筆 者 の 理 解 す る 限 り, 他 動 詞 文 の 動 作 者 (以 下 agt.)が 特 に マ ー ク さ れ る 統 辞 構 造 を も つ も の で あ り , こ れ に 対 し, 「対 格 型 」 で は他 動 詞 文 の 受 動 者 以 下 , ptt,)が 有 標 の 扱 い を 受 け る 。 そ して ,無 標 の 統 辞 的 要 素 は 絶 対 格 absolutive=・ABS)

を と って 現 わ れ , 能 格 型 の 文 で は 目 的 語 の 位 置 に , 対 格 型 の 文 で は主 語 の 位 置 に 置 か れ る1》

  言 い 換 え る な らば , 自 動 詞 文 の 「が ・名 詞 句 」 (S・N P) と 他 動 詞 文 の 「を ・名 詞 句 」

0 −N P)が 形 態 論 的 ・統 辞 論 的 に 同 じ扱 い を う け , 他 動 詞 文 の 「が ・名 詞 句 」 (A−N P)

が 特 に マ ー ク さ れ る 仕 組 み を 指 す 。 こ れ と し ば しば 対 照 さ れ る 「対 格 」 言 語 で は , S−

N P と A −N P が 同 じ扱 わ れ 方 を し, 0 −N P が 別 扱 い とな る 。 こ の 他 , S・N P, A−N P,

0 −NP が す べ て 同 じ扱 い を う け る 言 語 , 逆 に 三 者 が そ れ ぞ れ 異 な る 扱 い と な る言 語 も あ る 。

次 の 日本語 文 を検 討 して み よ う。

(a )

牛 が 歩 く。

S-NP

(b ) 牛 が 水 を 飲 む 。

A-NP 0-NP

  自 動 詞 文 (a)の S−N P は 「が 」 に よ っ て 格 が 指 定 さ れ , 他 動 詞 文 (b) の A−N P も 同 じ扱 い を う け る の に対 し , (b)の 0 −N P は 「を 」 に よ っ て マ ー ク さ れ て い る 。 従

って , こ の 言 語 は 「対 格 」 型 に 属 す る。

  次 の 2文 は オ ー ス トラ リ ア の ジ ャル 語 の 例 で あ る [角 田   1980:142]。

( c ) mawun-0 jan-i.

男 一の     行 く過 去 男 が行 った。

( d ) mawun-du djadji-0 lan-i.

男 一du    カ ンガ ル ー/  刺 す 一過 去 男 が カ ン ガ ル ー を 刺 し た 。

自 動 詞 文 (c) の S−N P (男 ) と他 動 詞 文 (d)の 0 −N P (カ ンガ ル ー ) を マ ー ク す る も の は ゼ ロー 絶 対 格 (A BS)    で あ る の に 対 し , 他 動 詞 文 (d)の A−N P (男 ) は

1)Comre[973]及 び チ ェ イ フ [974]の 定義 によ る 。

       579

(7)

国立民族学博物 館研究報告  1巻 3号 du と い う 接 辞 に よ っ て 示 さ れ て い る 。 従 っ て , ジ ャル 語 は 「能 格 」 型 の 言 葉 で あ り ,

du は 能 格 標 識 (ER G) と定 義 さ れ て よ い 。

  Baum an が 指 摘 した 通 り [BAuMAN  l975:221−222], TB 諸 語 に は 能 格 に 関 して 多 くの 形 態 論 的 タ イ プ が 観 察 さ れ , しか も そ の 現 わ れ 方 も言 語 に よ って 多 種 多 様 で あ る 。 能 格 マ ー カ ー が 一 貫 して 出 現 し , 対 格 型 現 象 の 全 くみ られ な い ハ ユ 語 2)(H ayu=

V ayu:H Y と 略 す ) は TB 語 族 内 で の 典 型 的 な 例 だ が , 一 方 , 能 格 又 は 対 格 マ ー ク の 高 度 の 任 意 性 を 示 す 言 葉 も あ り, 例 え ば , チ ェ パ ン語 , ラ ワ ン語 (RW ・NU [B]),

カ ム 語 3等 が これ に 該 当 す る 。

  TB 諸 語 に あ っ て は , 一 貫 して 能 格 型 或 い は対 格 型 を 示 す 言 葉 は 少 な く, 多 く の 言 語 は 上 記 の HY と R W 等 と の 中 間 に 位 置 す る一 い わ ゆ る splergative の タ イ プ に 属 す る の で あ る。 この splergative タ イ プ も , 能 格 標 識 出 現 の 任 意 性 の 度 合 い と case m arkerの 組 み 合 わ さ り方 に よ っ て 更 に 下 位 分 類 さ れ る 。

  嘉 戎 語 も こ の splitergatve に 属 し ,  Baum an [1975] は m ixed type (能 格 マ ー カ ー と対 格 マ ー カ ー が 併 存 す る 型 ) と 規 定 して い る。 し か しな が ら, 統 辞 論 的 記 述 や テ キ ス トデ ー タ そ の も の が 豊 富 で な い た め , Baum an の 嘉 戎 語 に 関 す る 論 述 は や や 簡 略 に過 ぎ , 又 , 依 拠 した 資 料 の 質 に も よ る が , そ こ に示 さ れ た 分 析 も首 肯 し難 い部 分 が あ る。

  以 下 に 筆 者 の 調 査 に も と つ く, 能 格 性 に 関 す る 記 述 と分 析 を 示 して お き た い 。 引 用 す る 文 は 特 に 断 わ らな い 限 り, 筆 者 の 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 (GC)資 料 で あ る。

1.1  ま ず 自 動 詞 文 で あ る が , そ こ で の agt.は 何 ら標 識 を 要 求 しな い 。 例 え ば ;

( 1) wu-yo-jis to-thal-Nch ko.4) 3DL up-go-3DL AUX: S

彼 ら 2人 は 登 っ た 。

( 2 ) ka-dza no-kyu ko.

grass down-grow AUX : S

草 が 育 った 。

w u− yo− j i s (彼 ら 2 人 ) と ka− dza ( 草 ) は O マ ー ク で あ り , ア ス ペ ク トや 方 向 接 辞

2 ) 最 近 出 た HY の 体 系 的 な 記 述 ( M l cHAI LOVS KY [ 1982] )に よ る と,  HY も 僅 か 乍 ら s pl i tを 示   す 部 分 が あ る よ うで あ る 。

3) チ ベ ッ ト語 カ ム ( K ham s )方 言 で は な く , ネ パ ー ル 内 の K ham 語 。

4) 例 文 ( 1)( 2)の V Pf i nalに t o一 と no一の 2種 の 方 向 を 示 す 接 辞 が あ る が ,  GC で は 方 向 接 辞 は   完 了 の ア ス ペ ク トマ ー カ ー と相 補 的 分 布 を 示 す b

580

(8)

長野  嘉戎語の能 格性

等 の 条 件 を変 えて も無 標 で あ る。

1.2 で は 他 動 詞 の 場 合 は ど う か ? 次 の 2文 を 検 討 し よ う。

( 3) na-yo-ki chi-gyo kaw-na-sngo-ch ko.5) 2SG-ERG 1DL 2 > 1-scold-1DL AUX: S

あ な た は我 々 2人 を 叱 る (だ ろ う)。

( 4 ) nga wu-yo ta-na-sngo-n ko.

1SG 2SG 1 > 2-scold-2 AUX: S

私 は あ な た を 叱 る だ ろ う)。

  例 文 (3) に お い て は agt.が 一kiに よ っ て マ ー ク さ れ , ptt・に は標 識 が つ か な い 。 こ の 文 と 前 の 自 動 詞 文 を 比 較 す る な ら ば , 嘉 戎 語 は 能 格 言 語 で あ り ,−kiが 能 格 (ER G )

を 示 す 助 辞 と仮 設 し て よ い と思 わ れ る 。 と こ ろ が (4)を 見 る と, (3)と全 く 同 じ動 詞 語 幹 と ア ス ペ ク ト (未 完 了 ) で あ る に も か か わ らず , この 文 の agt.は / マ ー ク で , −ki

が 現 わ れ て い な い 。 他 の す べ て の 人 称 及 び 数 の agt.に は 一kiが 接 尾 す る の で あ る が , lSG  agt.だ け は 無 標 の ま ま な の で あ る。

  別 の 動 詞 を 使 っ て 同 様 の チ ェ ッ ク を し て み よ う。 語 幹 は 翻 「与 え る 」) で あ る。

( 5 ) no-yo chi-gyo kaw-wu-ch ko.

2SG 1DL 2 > 1-give-1DL AUX: S

あ な た は (何 か を ) 我 々 2人 に くれ る (だ ろ う)。

( 6 ) nga wu-yo tvu-ng ko.

1SG 3SG give-1SG AUX: S

私 は 何 か を) 彼 に 与 え る (だ ろ う)。

  (5),(6) 何 れ の 場 合 も agt.は 無 標 で あ る。 こ の 2文 と (3)(4) の 違 い は , (3)(4)で は ptt.が 存 在 す る の に 対 し , (5)(6)に は ptt.は 現 れ ず , goalが 示 さ れ て い る , と い

う点 で あ る。

  (1)〜 (6)の 文 か ら帰 納 し得 る 点 を 仮 に ま と め る と次 の 通 りで あ る。

a) −kiが 他 動 詞 文 の 動 作 者 を 示 す 標 識 で あ り ,  ptt. は 無 標 で あ る こ とか ら, −kiを   ERG マ ー カ ー と して よ い ,

) 例 文 (3)(4)の VP fnalに kow一と ta一とい う接辞 が ある 。 これ らは人 称 接 辞で , 「誰 が誰 を   / に/ の た め に,等 々」 を指 定 す る 。 又, 動 詞語 幹 に接 尾す る 一chや 一n も人 称 接 辞 で, 上 述   の接 頭 辞 とも ど も常 に 義務 的 で あ る [長 野  1984 c】。

      581

(9)

国立民族学博物館研究報告  10巻 3号 b) −ki は文 中 に ptt.が 示 さ れ る と き に の み 生 起 す る ,       

c)  1人 称 単 数 の 動 作 者 は 常 に 無 標 で あ る 。

1.2.1 今 迄 検 討 した 文 は , そ の agt,ptt・等 が す べ て 人 称 代 名 詞 で あ った 。 上 に ま と め た 3点 が 一 般 に 妥 当 す る か 否 か を , パ ラ メ ー タ ー (fu1 noun と代 名 詞 ) の 組 み 合 わ せ を 変 え て 調 べ て み よ う。

( 7 ) syto wu-rmi-ta-ki ta-chim-ga na-psyit ko.

this of-man-that-ERG SUB-house-one PFT-possess AUX: S

こ の 人 は 1軒 の 家 を も って い る 。

( 8 ) syta wu-rmi-ta-ki syta wu-dzat na-na-msyor. . this of-man-that-ERG this of-woman PFT-PRO-love

あの 男 は この女 性 が 好 きだ った 。

( 9 ) syta wu-mi-to na-no-msyor.

SUB-man-one-ERG this of-woman-that PFT-PRO-love

あ る男 が この女 性 を愛 して いた 。

(10) te-rmi ka-rgi-ta-ki to-ryo na-syu-w.

SUB-man one-that-ERG SUB-language PFT-know-3SG

1人 の 男 が そ の こ と ば を 知 っ て い た 。

(11) te-rmi ka-rgi-ki to-ryo na-msam.

SUB-man one-ERG SUB-language PFT-understand

あ る男 が その こ とば を理 解 した 。

(12) te-rmi ka-rgi-ta-ki te-mi wu-skat-ga na-mis.

SUB-man one-that-ERG SUB-woman of-voice-one PFT-hear

男 は女 の 声 を き い た .(き こ え た )。

(13) syta gye-luk ka-kte-ta wu-yo-ki ke-yok.

this stone big-that 3SG-ERG TSF-lift

この石 は彼 が持 ち上 げ るだ ろ う。

582

(10)

長野 嘉 戎語の能格性

(14) wu-yo-nye ta-chim-p to-wu-pa.

3PL SUB-house-one up-3PL-make.

彼 らは家 を建 て た。

(15) nor-bu-ki da-wa to-top.

Norbu-ERG Dawa up-hit

ノ ル ブ は ダ ワ を 殴 っ た 。

(15a) da-wa nor-bu-ki to-top.

Dawa Norbu-ERG up-hit

ダ ワ は ノ ル ブ が 殴 っ た 。

上 の 10文 は 何 れ も ptt.を 含 む 文 で あ る が , こ の 場 合 は パ ラ メ ー タ の 性 質 の 如 何 を 問 わ ず , agt.に は常 に ER G マ ー カ ー −kiが 共 起 す る 。 した が っ て , 前 節 の ま と め a),b) は 正 しい と言 え る。

な お ,agt.と 一kiの 間 に 現 れ る形 態 は 能 格 現 象 と は 関 係 が な い 。 これ は N P bound−

ary を 示 す も の で , そ の N P が de丘nite (楚 1 で あ れ ば t9 が , indefnite (采 楚 プ で あ れ ば 99 が 現 れ る。 tg は te (そ れ , あ れ ) に , 99 は ko・gi(1) に 来 源 を求 め る こ と が で き , kg−rgiの 形 式 も, 特 に 「1」 と い う 数 を 表 わ す 必 要 が あ る と き は , N P boundary 標 識 と して 生 起 し得 る (c£ # 11,12)。

次 の 諸 例 は (7)〜 (15a)と は 若 干 異 な る ptt.,bn£ 及 び goalの 組 み 合 わ せ で あ る。

(16) syta wa-pu-ta-ki syta wu-mi-pu wu-Nbe-y

this of-man-that-ERG this of-woman of-on-LOC

brdza ta-lat< (ta-lat-w) ko.

sword up-hit AUX: S

-opm ut (lit . ,i-oDM t7JA .0)tco)_hiciTS--D d'tz)o

(17) na-yo nga-Nbe-y to-lat ko.

2SG my-on-LOC up-hit AUX: S

あ な た は 私 を 殴 った 。

(18) wu-yo-ki nga ta-mnyot-go nu-Nbi-ng< (na-wu-Nbi-ng) ko.

3SG-ERG 1 SG SUB-bread-one PFT-3> 1 -share- 1SG AUX : S

彼 は 私 に パ ン を くれ た 。一

583

(11)

国立民族学博物 館研究報告  1巻 3号 これ ら 3文 の構 造 は次 の様 で あ る。

(16) agt.-ERG + ptt.-LOC +goa.-0 +ROOT.

(17) agt.-0 +ptt.-LOC +ROOT.

(18) agt.-ERG+bnf.-0 + pm-go +ROOT.

  (16)と (18)で は ptt.が 示 さ れ て い て , agt.は 1人 称 単 数 で な い か ら, ERG が 出 現 す る の に 対 し,〈17)で は ptt.が 示 さ れ て い る に も 拘 らず , ng−yo は ゼ ロ マ ー ク に な っ て い る。 この 文 は 直 訳 す る と 「あ な た は私 に お い て 殴 っ た 」 と な り , 英 語 to look at や to listen to と 平 行 す る ,  pt・に 於 格 を 要 求 す る 動 詞 と 考 え ら れ る 。 (17)を 例 え ば

(17a)n9−yo−king9 to−kow−ang ko.(意 味 は 同 じ) とす る こ と も文 法 的 で あ り , そ う す れ ば 能 格 標 識 が 現 わ れ る が , 大 変 人 工 的 な 文 の よ うで あ る。

1.2.2  こ こ 迄 は , ER G マ ー ク の 出 現 の 仕 方 は 規 則 的 で あ り,嘉 戎 語 は 高 度 の 能 格 性 を 有 す る と考 え られ る が , 以 下 の 3文 は そ の 規 則 性 に 反 す る 。

(19) wu-yo-nye ta-chim-p to-pa (<{to-wu-pa}) ko.

3PL SUB-house-one up-3PL-make AUX: S

彼 らは家 を建 て た 。

(20) yi-nyo nyi-gyo na-mnyok-to to-no-dza-y me?

1 PL 2PL of-grain-that up-PRO-eat-1 PL AUX : NS

我 々 は あな た方 の穀 物 を食 べ て いた の です 。

(21) wu-yo ka-na-go nga-ngo-Nbre no-Nthun (<{na-Arthun-w}).

3SG dog-one 1SG-of-towards PFT-show-3SG

彼 は私 に犬 を みせ て くれた 。

  我 々 の 仮 説 した ル ー ル に 従 え ば , こ れ ら 3文 の agt.に 一ki が 接 尾 さ れ る筈 で あ る が   実 際 は 0 で あ り,又 , ptt.に 一go 又 は 一o と い う標 識 が つ い て い る 、 こ の 2つ の 標 識 の 機 能 は 何 か ?  又 , こ れ ら を 対 格 マ ー カ ー と 考 え る こ と は 果 して 妥 当 で あ ろ う か ?

  前 に 触 れ た 通 り , −90 は ko−rgi(1) に , ・gは te (そ れ ) に 由 来 し, N P の 末 尾 に つ い て , そ こ で N P が 終 了 す る こ と を 示 す 。 そ して こ の 場 合 , −99,−tg と も に 軽 声 を と り , 特 に定 ま っ た 高 さ ア ク セ ン トを 有 しな い 。 も と よ り嘉 戎 語 に お い て は , い か な 584

(12)

長野  嘉 戎語の能格性

る 高 さ ア ク セ ン ト も声 調 も ditinctve で は な い が , 各 word は 幾 分 定 ま っ た 高 さ の パ タ ンを 持 って い る 、 上 記 の 2形 態 は , し か し, そ の 高 さ の パ タ ンを 持 た ず, 中 国 語 で の 軽 声 と 同 様 の 様 相 を 呈 す る 。

  と こ ろ が , 文 (19)〜 (21)で は , −g9 及 び 一9 は step−up toneρ)よ う な 著 し く高 い ピ ッチ を 有 す る 。 つ ま り , 普 通 の 機 能 で あ る N P boundary m arker と は 異 な る そ れ を 考 え な け れ ば な ら な い 。 筆 者 は そ の 特 別 の 役 割 と し て topicalzer を 考 え て お り , ptt.が ト ピ ッ ク 化 さ れ た 場 合 , ER G マ ー カ ー −kiは 出 現 しな い , と解 釈 した い 。

1.3  以 上 論 じて きた こ と か ら , 次 の 様 に 結 論 す る。

q)  嘉 戎 語 は 能 格 言 語 で あ り, 文 中 に overtptt.が 見 出 さ れ る 場 合 , 動 作 者 は 一kiに   よ っ て マ ー ク さ れ る ,

b)  1人 称 単 数 の 動 作 者 は常 に 無 標 で あ る ,

c) 受 動 者 が 高 い ピ ッチ を 有 す る ・99又 は 一9 に よ っ て topicalze さ れ る場 合 , ER G   マ ー カ ー は 現 れ な い ,

d) 上 の 2項 b)c) の 意 味 に お い て , 嘉 戎 語 は splergatve の 特 性 を 持 って い る 。   Baum an [1975:249] は金 鵬 の 資 料 [1949] (G K ==雑 谷 方 言 ) を も と に , 嘉 戎 語 を spl−ergatve 型 に帰 属 さ せ , 「嘉 戎 語 は 主 楕 と対 格 の マ ー カ ー を 持 つ 」 と 述 べ て い る。 彼 に よ れ ば , 「主 格 」 は 一k9 に よ っ て , 「対 格 」 は 一ko に よ っ て マ ー ク さ れ る。

こ の 一kg は 我 々 の 資 料 で の ER G −kiと お そ ら く 同 源 で あ り , こ れ に つ い て は 問 題 な い 。 しか し, 「accusatve 標 識 」 は , 金 鵬 の 原 資 料 を 検 討 す る と 対 格 マ ー カ ー と は 考 え に く い 。 金 鵬 は次 の 5文 を 挙 げ て い る 訳 も原 文 の ま ま )。

(22) t'i ko topau.

Que Pais-tu?

(23) nyi sei ko taziE.

Qui accusez-vous?

(24) nyi t'i ji ts'ong ko topau.

Quel metier allez-vous faire?

(25) nyi sei ko tosiEr.

Qui cherchez-vous?

58 5

(13)

国 立民 族 学 博 物 館 研 究 報告 1 0巻 3号

(26) nyaja t'i ko tached.

Que tenez-vous a la main? 金 鵬   1949:274−275]

  こ れ ら 5文 は す べ て 疑 問 文 で あ り, しか も 問 題 の 一ko は 常 に疑 問 詞 に 接 尾 して い る。

この よ う な 特 殊 な 統 辞 条 件 の 下 で , −ko が 「対 格 」 マ ー カ ー で あ る と の 結 論 を 引 き 出 す の は . い か に も 無 理 で は な い だ ろ う か 。 そ れ よ り は む し ろ , GK  −ko は G C −99 と 同 源 で , G K に お い て も そ れ は topicalzcr と して の 機 能 を 持 って お り , だ か ら こ そ , 疑 問 詞 に常 に 接 尾 す る の だ と考 え る 方 が 自 然 の よ う に 思 わ れ る。 た だ 金 鵬 は ト ピ ッ ク 化 に 関 す る 他 の 条 件 下 で の 例 文 を 掲 げ て い な い の で , 上 の 解 釈 は 推 測 の 域 を 出 な い 。   筆 者 は 「嘉 戎 語 が spl−ergatve ype に 属 す る 」 と い う 点 で は Baum an と 同 意 見 で あ る が , そ れ は , Baum an の い う 「能 格 型 と 対 格 型 構 造 の m i さ れ た 体 系 が あ る」 か らで は な い 。嘉 戎 語 に は , G C に お い て も G K に お い て も,対 格 型 の 構 造 は 存 在 し な い の で あ る 。 唯 ひ と つ 対 格 標 識 の 如 き様 相 を 示 す の は トピ ッ ク マ ー カ ー で あ る G C −99 (お そ ら く G K −ko も) で あ って , こ れ が 基 底 形 と して 存 在 す る 筈 の ER G マ ー クの 出 現 を 妨 げ る の で あ る。 この 点 と , こ の セ ク シ ョ ン 冒 頭 に 掲 げ た b) と c)の 意 味 に お い て , 嘉 戎 語 は splt−ergatve ype と規 定 さ れ る 。

  将 来 , −99 と 一9 が topi6alzer と して の 機 能 を 失 い , 能 格 マ ー ク の 共 起 を 許 す こ と に な れ ば , −99 と 一9 は aCCuSatve m arker と 見 な さ れ る 訳 で , そ の 段 階 で 嘉 戎 語 は対 格 言 語 に 移 行 す る こ と に な る 。 こ の よ うな 変 化 の 方 向 を 認 め る な ら, 嘉 戎 語 は 能 格 型 か ら対 格 型 へ の 道 を 歩 ん で い る と 予 測 で き な い で は な い 。 Baum an の 解 釈 は こ の よ う な 前 提 を ふ ま え て 行 な わ れ た の か も知 れ な い が , 今 の 処 そ れ を 支 持 す る材 料 は な く , 筆 者 は この 考 え を 採 用 しな い 。

  何 故 1人 称 単 数 の 動 作 者 だ け が 常 に ② マ ー ク で あ る の か は 分 か ら な い が , 人 称 接 辞 体 系 と の 平 行 性 は 比 較 の 部 分 に 触 れ る所 が あ る 。

2.

前 章 の 記 述 に よ っ て , 嘉 戎 語 の nom inalcase・m arking に 現 わ れ だ 能 格 性 が 明 ら か に な っ た 。 TB 諸 語 に お け る 能 格 現 象 は , 実 は overt な レ ベ ル で の 格 助 辞 と , covertな レ ベ ル で の 人 称 の AGREEMENT の 双 方 に 観 察 さ れ る。 後 者 に つ い て は , [長 1984c] に 詳 し く記 述 した の で , 小 稿 に は 解 説 し て い な い が , 本 章 で は overt/

covert 両 方 の レ ベ ル で の 嘉 戎 語 の 能 格 現 象 を TB 全 体 の 枠 組 み か ら 把 え て み よ う と 思 う。 た だ TB 全 部 の テ キ ス トデ ー タ を 通 見 す る の は 筆 者 の 力 量 を は る か に 越 え る の

586

(14)

長野 嘉 戎語の能格性

で , 比 較 の 対 象 は W T , Rw ,JG 等 に 限 る 。

2.1 先 ず nom inal case−m arking を 検 討 し よ う。  G C の ER G マ ー カ ー −kiは そ の 音 形 式 が W T の そ れ kyis に 酷 似 して い る 。 又 , G C −ki と W T kyis(5つ の 異 形 態 を 今 仮 に こ の 形 で 代 表 さ せ る) は 何 れ も , ER G マ ー ク と属 格 の 助 辞 で あ る と い う 二 重 機 能 を 持 っ て い る 点 で も共 通 して お り ,お そ ら く同 源 で あ ろ う。 Baum an は こ れ に 関 連 して 次 の よ う に 言 う 。

"we can be only somewhat less sure concerning the PTB case-marking system, since we have no full and detailed comparison of case markers in the daughter languages. Nevertheless, it can be shown that one form, ten- tatively reconstructible as *ka recurs as the ergative marker throughout many subgroups; cf. Vayu ha, Jyarong ka, Thulung ka and Sherpa ki.

Kachin gazes and Burmese ka, whose functions extend to marking topics, should probably we included also." [BADMAN 1979: 429]

  TB 全 体 を 鳥 緻 して velartoP を 頭 子 音 と す る形 態 が 能 格 と関 係 が あ る との 仮 説 を 立 て た 点 で Baum an の 業 績 は高 く評 価 さ れ る べ き で あ る が , 彼 の 挙 げ て い る諸 語 の 形 態 素 を す べ て ERG 標 識 と認 め る こ と 自 体 に ,筆 者 は な お た め らい を 感 ず る 。 何 故 な らば , そ れ ら の 形 態 は [ront high] 母 音 を も つ も の と , 〔back, lowユ 母 音 を も つ も の に は っ き り 2分 さ れ て お り , こ れ ら が *ka の refex だ と 言 う の で あ れ ば , そ れ な り の 歴 史 的 説 明 が 必 要 だ か ら で あ る。 私 見 で は , 嘉 戎 一kg (GC で は 一ki,シ ェ ル パ kiは 問 題 な く ER G と認 あ られ る が , そ れ 以 外 は何 か 別 の 機 能 を 持 っ て い る 又 は 持 っ て い た ) と 考 え る。 特 に JG と BU の 形 態 は , Baum an の 主 張 と は逆 に , も と も と topicalzerで あ っ て , 後 に そ の 役 割 を ER G に 拡 張 した とす る 方 が 合 理 的 で あ るQ

  さ しあ た り こ こ で は , 豊 富 な デ ー タ が あ り , か つ , case m arker と して 酷 似 した 形 式 を 持 っ て い る チ ベ ッ ト語 を 検 討 の 対 象 と し よ う。

2.1.1 CSom a de K 6r6s の 文 法 (1834) 以 来 , チ ベ ッ ト語 は 欧 米 の 学 者 に よ っ て

「passve の な い 言 語 」 と して 認 識 さ れ て き た 。 格 関 係 の 類 型 論 の 立 場 か ら ・ こ の 言 葉 が 能 格 性 を 持 つ も の と して 再 定 義 さ れ た の は ご く最 近 の こ と で あ る。 チ ベ ッ ト語 の 能 格 性 に つ い て は , [長 野   1985] に詳 し く記 述 して あ る の で , 以 下 に は そ の 要 約 だ け を 示 し て お く。 −

      587

(15)

国立民族学博物 館研 究報告 10巻 3号   チ ベ ッ ト語 に は 人 称 接 辞 は (生 産 的 な 意 味 で は ) 存 在 し な い の で ,・こ こ に 記 す の は nom inal case−m arking の レ ベ ル の み で あ る 。 上 に も 触 れ た 通 り , チ ベ ッ ト語 の ERG マ ー カ ー は kyisで あ り , 5 つ の 異 形 態 が あ る 6)。 即 ち :

  こ の kyis は 従 来 単 一 の 形 態 素 と さ れ て き た け れ ど も  筆 者 は kyi−s と分 節 で き る の で は な い か と考 え て い る 。 kyiは 属 格 助 辞 と 同 一 形 態 , −sは 於 格 助 辞 一su (< PTB

*sa)?) と 同 源 で あ る この 於 格 助 辞 に は 諸 用 例 か ら奪 格 の 意 味 も あ る た め , 「具 格 」 と して . 理 由 , 原 因 , 方 法 , 手 段 及 び 材 料 を 表 わ す 独 立 の 位 置 を 伝 統 文 法 に お い て 与 え られ て い る の で あ る、

  さ て   具 体 的 な 例 に 移 ろ う8)

(27) lcags-0 gser-du 'gyur.

iron-0 gold-LOC change (VI)

鉄 が 金 に 変 わ る。.

(28) slab-dpon-gyis Icags-0 gser-du bsgyur.

guru-ERG iron-0 gold-LOC change (PFT: VT)

師 が鉄 を金 に変 え た。

  自 動 詞 文 (27) と他 動 詞 文 (28)に お け る 格 助 辞 の あ り方 か ら して , W T は能 格 性 を 持 つ こ と が 確 認 さ れ る 。 次 の ス テ ッ プ は , 従 っ て , そ の 能 格 性 が ど れ だ け 一 貫 性 を も っ て い る か を 調 べ る こ と で あ ろ う。 そ れ を 効 率 よ く行 な う た め , 筆 者 は チ ベ ッ ト語 動 詞 の 意 味 を , Tsunoda [1982:4AB] と チ ェ イ フ [1974]を 参 考 に , 次 の よ う に 分 類

し, 各 々 の グ ル ー プ 毎 に例 文 を 掲 げ る 。

a) action

a 1) action + process, a2) action±process,

例 え ば 「殺 す 」)

(例 え ば 「食 べ る 」)

6) W T 表 記 は正 書 法 に よる 。転 写 方 式 は, 北 村 甫 『チベ ッ ト文 字入 門』 東京 外 大 AA 研 , に よ る。

7) これ 以後 の PTB 形 式 は Benedict[1972]に よ る。

8) チ ベ ッ ト語 の 例 は すべ て ,元 東 洋文 庫 研 究 員祖 南 洋 氏 の発 話 と書 き言 葉 であ る6

588

(16)

長野 嘉 戎語の能格性

a3) action,

上 記 以 外 の 動 作 で , ptt.の 動 作 が こ ち ら側 に も 働 き か け て く る よ う な関 係 を含 む もの :例 えば 「待 つ」 「探 す」

b) knowledge, c) sense, d) emotion, e) possession, f) potentiality.

a1) の 例

(29) kho-s stag-gcig-0 gsad-pa-red.

he-ERG tiger-one-0 kill-PFT-AUX: S

彼 は虎 を殺 した 。

a2> の 例

(30) kho-s mog-mog-0 za-gi-'dug.

he-ERG meat pie-0 eat-IPF-AUX: E

彼 は モ モ を 食 べ て い る。

a3) の 例

(31) nga-s zhal-lta-ma pig-0 btsal-pa-yin.

I-ERG maid one-0 look for-PFT-AUX: S

私 は女 中 さん を 1人 探 した 。

b)の 例

(32) 'di-0 nga-s shes-kyi-mi-'dug.

this-0 I-ERG know-IPF-NEG-AUX: E

こ れ は 私 は 知 り ま せ ん 。

c) の 例

(33; nga-s kho'i dbyin-ji sgra-0 go-gi-mi-'dug.

I-ERG he-GEN English pronunciation-0 hear-IPF-NEG-

AUX: E

私 は彼 の英 語 の発 音 が き き とれ な い。

(34) nga-s kho-r nyan-pa-yin.

I-ERG he-LOC listen to-PFT-AUX: S

私 は彼 (の 言 う こと) に耳 を 傾 け た。

d) の 例 =

(35) nga.-0 las-ka 'di-'dras-la dga'-po-med.

1-0 work this-like-LOC fond of-NEG

私 は こ ん な 仕 事 は好 き じ ゃ な い 。

589

(17)

国立民族学博物館研究報告 10巻 3号

(36) nga-r dngul-0 dgos.

I-LOC money-0 necessary/want

私 に は金 が要 る/ 欲 しい 。

e) の 例 : (37) nga-r dngul-0 yod.

I-LOC money-0 AUX: E

私 に は金 が あ る 持 っ て い る)。

f) の 例 : (38) nga-0 lha-sa-r 'gro thub-gyi-red.

Lhasa-LOC go can-IPF-AUX : S

私 は ラ サ に 行 く こ と が で き る。

  尚 , (30)で agt.を l SG に さ しか え る と, 口 語 で は 一sが 出 現 しな い 。 又 , d)で , 例 え ば gzhes 「恐 れ る 」 を 含 む 文 で は ,  idiolectに よ って は ER G マ ー ク が 生 起 す る

こ と が あ る。 f) potentaly で は ,  A−N P は 常 に ABS 格 を と り ,  IPF 語 幹 + thub と 組 み 合 わ さ れ る の で , 我 々 の 議 論 に は な じま な い 。

  以 上 の デ ー タ か ら, agt。と そ れ 以 外 の も の の 格 の と り方 を ま と め る と次 の 通 り で あ る 。

<agt.> <agt. 04>

al) ERG - ABS

a2) ERG - ABS (& ABS - ABS) a3) ERG - ABS

b) ERG - ABS

c) ERG - ABS & ERG - LOC d) ERG - LOC & LOC - ABS

(ERG - ABS)

e) LOC - ABS

f) ??

  こ の 表 か ら読 み と れ る の は , a) グ ル ー プ の 側 が ER G 構 文 を と り易 く, f) に近 づ く に 従 っ て そ の 度 合 い が 減 ず る , と い う こ と で あ ろ う。  これ は , a) に 含 ま れ る 動 詞 が 最 も 他 動 詞 構 文 を 作 り易 く , f) に 向 か って そ れ が 薄 ま る と い う こ と と平 行 す る。

  こ の よ う に W T の 能 格 性 は , 動 詞 の 意 味 と か な り密 接 な 相 関 関 係 に あ る と 言 え よ う。

590

(18)

長野 嘉戎語の能格性

2.1.2  で は 嘉 戎 語 で の spltの あ り方 は ど う か ?  1人 称 単 数 の 動 作 者 に ER G 標 識 が 付 か な い こ と , 文 中 に ptt.が 明 示 さ れ て い る他 動 詞 文 の agt.に は ER G マ ー カ ー が 現 わ れ る こ と の 2点 は 極 め て 規 則 的 で あ っ て , 動 詞 の 意 味 に対 して 全 く sensitve で な い 。 嘉 戎 語 に お け る splt は 動 作 者 が 1人 称 単 数 で あ る場 合 と , 文 中 の 受 動 者 が

ト ピ ッ ク 化 さ れ た 場 合 に ER G 標 識 が 現 れ な い と い う形 を nom inal case−m arking の レ ベ ル で は ) と る の で あ る 。 こ の 2つ の splt条 件 は covertな 能 格 現 象 で あ る 代 名 詞 化 と ト ピ ッ ク化 の 仕 組 み と深 い 関 係 が あ る よ う に 思 わ れ る 。

2.2  先 ず 人 称 接 辞 を 検 討 し よ う。 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 (G C) は 次 の 様 な 動 詞 句 の 一 般

へ                                                              

構 造 を 有 す る。 V Pl→ (ka)一(P1)−P2−P3−(P4)−RO O T−(Sl)−S2.

こ の 内 P3 と S2 が 人 称 接 辞 で , セ ッ ト と して 義 務 的 に 現 れ る 。 こ の P3−S2 の 組 み 合 わ さ り 方 等 に つ い て は [NAGANo  1984cユに 詳 し い が , い わ ゆ る AGREEMENT を 示

す 最 も複 雑 な 組 み 合 わ せ の 場 合 , 次 の 内 的 構 造 が 観 察 さ れ る 。

P3 S2

[ [ptt.]-[agt.] I [ptt.]

  も し この人 称接 辞 の体 系 が 能格 性 を何 程 か 反 映 して い る とす れ ば ,能 格 標識 と P3 の agt.を 示 す形 態 との 間 に 規 則 的 な対 応 が あ る筈 で あ る。 この 事 実 を初 めて 指 摘 し た DeLancy は次 の よ うに述 べ て い る :

"the distribution of the inverse prefix u- and the ergative postposition ka is the same; both occur when and only when the more natural viewpoint is not starting-point" {DELANCEY 1981: 642-643].

彼 は そ の 論 拠 と して , 金 鵬 etal.の 資 料 を 次 の よ う に 分 節 して 示 し た 。

no-kg nga kg-u-nasno-ng.

you-ERG I T-inv.-scold- 1st You will scold me.

mg-kg nga u-nasno-ng.

he-ERG I inv. -scold- 1st He will scold me.

nga no to-a-nasno-n.

I you T-A-scold-2nd I will scold you.

9 ) こ の 構 造 は V P  f i nalに 限 る 。  VP  non一 丘nalは k a−   RO OT の 形 式 を と る 。

591

(19)

国立民族学博物館研究報告  1巻 3号

mo-kg no ta-u-nasno-n.

he-ERG you T-inv.-scold-2nd He will scold you. (ibid.)

  金 鵬 etal.に 示 さ れ た パ ラ ダ イ ム で は , 小 稿 で の P3接 辞 が 常 に 単 一 形 態 素 と して 扱 わ れ , 分 析 が 不 完 全 で あ っ た の に 対 し, D eLancey は そ れ が 2形 態 か ら成 る 接 辞 で あ る こ と を 見 抜 い た の で あ る 。 我 々 の デ ー タ で これ を チ ェ ッ ク す る と ,inverse pref

に 関 して 次 の も の が 該 当 す る。

agt. ERG pit proto-forms

2/3 yes 1 *ka-wu

(*2/)3 yes 2 *ta-wu

  こ の チ ャ ー トか ら も  inverse prefx −w u一 が 動 作 者 を 指 定 す る こ と が 分 か り , 小 稿 [1984・C] に 記 述 した 通 り, こ れ に は ER G 標 識 一kiが 共 起 す る 。

  3 > 3 agreem entの 場 合 も 同 様 で , P3 接 辞 の 構 造 は 次 の よ う に な る。

agt. 3DL 3PL

ptt.

3 *0-wu *0-wu

  3人 称 単 数 の 動 作 者 の 場 合 は P3 は 0−0, S2 は 一w と い う形 式 を と る 。

  3 > 3の 場 合 は , 受 動 者 は 全 く無 標 に な る が , 動 作 者 は 一wu一に よ っ て 指 定 さ れ る と い う の が 大 筋 で あ る。

  こ れ に 対 し , 1人 称 agt.の 場 合 は , P3 に も S2 に も inverse prefx −wu・は 出 現 しな い の で あ る [N AGANo  1983;117]。

  従 っ て , covert な レ ベ ル に お い て も , 嘉 戎 語 の 能 格 現 象 は 1人 称 以 外 の 人 称 に し か 関 係 が な い こ と に な る 。 Baum an [1975] は か つ て PTB 段 階 で の 能 格 者 は 3人 称 に つ い て だ け の 現 象 で あ る と の 仮 説 を 立 て た こ と が あ る 。 「3人 称 」 の み の 現 象 と い う点 に つ い て は , GC デ ー タ か らみ る限 り, 賛 成 しな い が , 少 な く と も そ れ が non−

st又 は non・proxim al な 区 分 に 関 す る 問 題 だ っ た ら し い こ と は確 認 で き る と 考 え ら れ る。

2.3 次 に ト ピ ッ ク 化 , 特 に topicalzer−ko に つ い て 検 討 し よ う。 記 述 の 章 に 述 べ た 通 り , G C に は 著 し く高 い ピ ッチ を 有 す る 一go と 一9 2種 の topicalzer が 認 め られ , ERG マ ー カ ー と相 補 い 合 う分 布 を 示 す 。 こ れ ら 2形 態 は , 特 に 高 い ピ ッチ を もた ぬ

場 合 は , 単 な る N P boundary マ ー ク で あ る。 金 鵬 [1949】 は 疑 問 詞 に 接 尾 す る 一ko 592

(20)

長野  嘉 戎語の能格性

を 記 述 し, Baum an は こ れ を 対 格 標 識 と 考 え た 。 し か し, こ の 一ko は 金 鵬 の 資 料 を 見 て も他 に は 見 当 らず ,対 格 標 識 と は 見 な し難 い 。 又 ,金 鵬 の 挙 げ て い る例 で も , −ko を 含 む 文 に は E R G マ ー ク は 現 れ て い な い の で あ る 。 従 っ て こ の 形 態 は ptt、 を トピ

ッ ク化 す る機 能 を 持 ち , G C −go と 同 源 と 考 え る方 が よ い 。

  カ チ ン語 (JG ) の gaw も GC −99 と 同 源 で は な い か と 思 う 。 マ テ ィ ソ フ教 授 の 講 義 ノ ー ト (1979) に よ る と , JG gaw は agt。の , phさ? (及 び phさ? gaw ) は ptt・の マ ー カ ー で あ る 。 Baum an は gaw を 能 格 標 識 と 言 う が [BAuMAN  l979:429],これ は 動 作 者 に も受 動 者 に も 接 尾 し得 る し , 又 , H anson [1896: 25−27] や M aran

[1975:9] に よ れ ば gaw な し の 文 も 文 法 的 で あ る こ と か ら ,  gaw は 能 格 マ ー カ ー で は な く , topicalzer と見 な す べ き で あ る 。

Barnard [1934:7] に よ れ ば , ラ ワ ン語 (RW ) は主 格 助 詞 に m er を , 対 格 助 詞 に hka を 持 っ て い る。 し か し, m erは 奪 格 と 具 格 を 示 す の に も 用 い ら れ , 主 格 N P ( に 自 動 詞 文 ) に 義 務 的 に 現 わ れ る 訳 で は な い 。 一 方 , hka は与 格 と於 格 を も 表 わ し得 る 。 従 っ て , m er は 主 格 と い う よ り は 能 格 と考 え られ ,具 格 を も指 定 で き る点 で W T と 平 行 性 を 示 す 。 又 , hka は 対 格 ・与 格 ・於 格 を 指 し 得 る の だ か ら,  Barnard の 記 述 は 誤 り で あ り, む し ろ JG gaw と共 通 した 機 能 を 持 っ て い る と考 え る方 が よ り 適 切

で は な い だ ろ うか 。

2.4  今 迄 論 じて きた こ と の しめ く く り と して , 能 格 性 ,  ト ピ ッ ク 化 及 び 代 名 詞 化 の 相 関 関 係 に つ い て 少 し述 べ て お きた い 。 こ れ に つ い て , Plank は 多 くの 能 格 類 型 を ま

と め て 次 の よ う に 言 う 。

"the accusative construction originates from the basic topicalization of the agent role in transitive clauses, and the ergative construction from basic patient-topicalization" [PLANK 1979: 15].

  この 主 張 は ま さ に 嘉 戎 語 の agt.ptt. agreem ent体 系 に 適 合 す る 。 嘉 戎 語 G C 方 言 で は そ の agreem entの 仕 方 に 2つ あ り ,  V T (1) は 文 中 に overtptt・が な い 場 合 , V T (2) は そ れ が あ る場 合 を 指 す が , そ れ ぞ れ 次 の 形 式 を と る 。

ERG P3 S2

VT(1) yes [agt.] ... [agt.]

VT(2) yes [ptt.]-[agt.] ... [ptt.]

  VT (1)で は 狭 義 の agreem ent は 実 は 起 こ っ て い な い の で あ り , 両 接 辞 共 agt・を 表 わ す 。 こ れ に 対 し V T (2) で は ER G −kiが 現 れ る と と も に ,  P3 前 半 の 要 素 と S2       593

参照

関連したドキュメント

In the first part we prove a general theorem on the image of a language K under a substitution, in the second we apply this to the special case when K is the language of balanced

(Construction of the strand of in- variants through enlargements (modifications ) of an idealistic filtration, and without using restriction to a hypersurface of maximal contact.) At

We show that a discrete fixed point theorem of Eilenberg is equivalent to the restriction of the contraction principle to the class of non-Archimedean bounded metric spaces.. We

In particular, we show that the q-heat polynomials and the q-associated functions are closely related to the discrete q-Hermite I polynomials and the discrete q-Hermite II

We see that simple ordered graphs without isolated vertices, with the ordered subgraph relation and with size being measured by the number of edges, form a binary class of

Chapoton pointed out that the operads governing the varieties of Leibniz algebras and of di-algebras in the sense of [22] may be presented as Manin white products of the operad

Amount of Remuneration, etc. The Company does not pay to Directors who concurrently serve as Executive Officer the remuneration paid to Directors. Therefore, “Number of Persons”

From February 1 to 4, SOIS hosted over 49 students from 4 different schools for the annual, 2018 AISA Math Mania Competition and Leadership Conference.. Students from