嘉戎語の能格性
著者 長野 泰彦
雑誌名 国立民族学博物館研究報告
巻 10
号 3
ページ 575‑601
発行年 1986‑02‑22
URL http://doi.org/10.15021/00004393
長野 嘉戎語の能格性
嘉 戎 語 の 能 格 性
長 野 泰 彦 *
Ergativity of the rGyarong Language
Yasuhiko NAGANO
rGyarong is a Tibeto-Burman language, spoken in north- western Sichuan Province, China. The language has long attracted scholarly attention, because of the striking similarity of some lexical items to Tibetan orthography, and owing to its entangled morphological as well as morpho-syntactic processes.
In no previous study, however, has there been any clear-cut description of the language's complexity. The verb morphology and verb-related morpho-syntax, above all, show such a puzzling structure that no earlier works on rGyarong seem to have provided any convincing analyses.
I have already presented three papers on affixal matters;
in this paper, ergativity is discussed. To my understanding, ergative is one of the transitivity structures in which the transitive agent requires a (case) marker, while accusative structure is one where the transitive patient is marked. The unmarked member is regarded as being in the absolutive case, which is inserted at the object position in ergative structure, and at the subject position in accusative.
As Bauman [1975] pointed out, Tibeto-Burman has a variety of morphological types of ergativity and their ways of appearance vary from language to language. A very limited number of the Tibeto-Burman languages are consistently ergative and many others belong to the split-ergative type. This will be further subclassified according to the degree of optionality and mixture
of case markers.
rGyarong is classified as being of the split-ergative type, but because of the poverty of syntactic or textual data, Bauman's argument on rGyarong is somewhat brief. This paper focusses
*国立民族学博物館第 1研究部
575
国立民族学博物館研究報告 10巻 3号
on how split and mixed it is in terms of ergativity, from the historical perspective of Tibeto-Burman in general.
0. は じ め に 1. 記 述
2. 比 較 3. む す び
0. は じ め に
嘉 戎 (rGya rong: ギ ャ ロ ン) 語 は , 中 国 四 川 省 西 北 部 四 川 , 青 海 , 甘 粛 3省 が 境 を 接 す る少 し南 側 一 に 話 さ れ る チ ベ ッ ト ・ ビ ル マ (TB)系 の 言 語 で あ る 。 こ の 言 葉 は 複 雑 な 句 構造 と 文 語 チ ベ ッ ト語 (W T )に 似 た 音 形 式 の 故 に , TB 諸 語 比 較 研 究
の 初 期 の 段 階 か ら研 究 者 の 注 目 す る と こ ろ と な り , し ば しば 言 及 さ れ て き た け れ ど も,
散 発 的 な 利 用 に 留 ま る こ と が 多 か っ た と 言 わ ざ る を 得 な い 。 又 , 体 系 的 な 記 述 も 3篇 しか な く, そ こで の 分 析 も充 分 と は言 え な い 。 特 に こ の 言 語 に最 も特 徴 的 な , 動 詞 に 関 わ る形 態 統 辞 論 は , 比 較 を 行 な う上 で も , 類 型 的 研 究 に も 有 用 で あ る に も か か わ ら ず , ほ と ん ど 手 が つ け られ て い な い 。
嘉 戎 語 の TB 諸 語 内 に お け る 媒 介 言 語 (リ ン ク ラ ンゲ ー ジ )(西 田 [1978] の 用 語 法 に よ る) と し て の 役 割 の 重 要 性 に か ん が み , 筆 者 は 実 地 調 査 に も と つ く分 析 結 果 を 既 に 動 詞 句 の 構 造 に つ い て 3 回 報 告 して い る [長 野 1984abc] が , 小 文 で は , 嘉 戎 語 卓 克 基 (チ ョ ク ツ ェ ー) 方 言 の 能 格 現 象 を 記 述 し, 他 の TB 諸 語 に お け る そ れ と の 比 較 を 試 み た い と 思 う 。
嘉 戎 語 の 話 さ れ る地 域 と歴 史 , 動 詞 句 の 一 般 構 造 , イ ン フ ォ ー マ ン ト等 に つ い て は , 長 野 [1984a:1−13]に 詳 し い 。 又 , 音 論 と形 態 音 素 論 に つ い て は , N agano [1984c:
15−18] を 参 照 さ れ た い 。
0.1 略 号 表 (及 び主 と して依 拠 した資 料 )
Adj.
Adv.
ADV agt.
AO AUX AUX: E
a( l ject i ve ( 形 容 詞 ) adver b ( 副 詞 )
adverbal i zer ( 副 詞 化 の 標 識 ) agent ( 動 作 者 )
A o 語
auxi l i ar y verb (助 動 詞 )
auxi l i ar y verb of exi s t ence (存 在 の 助 動 詞 )
[C LARK 1893]
576
長野 嘉戎語の能 格性
AUX: S AUX: SE bnf.
BO C Cf Ci CAUS CH CH[LF]
CH[L1]
CH[MAJ CH[TP]
CH[W]
DIR DL G GA GC
GH GK GM
GN goa.
GP GS GT GW GZ HON INF IPF IRG JG
LA LF
auxi l i ar y verb ofst at em ent ( 叙 述 の 助 動 詞 )
auxi l i ar y verb ofexpl anat or y st at em el l t ( 説 明 的 叙 述 の 助 動 詞 ) benef i ciary (受 益 者 )
Bodo 語 [ BuRLI NG 1959, 1967]
C ons onant ( 子 音 ) f i nalcons onant ( 末 子 音 ) i ni t i alconsonant ( 頭 子 音 ) caus at l ve
Ch, iang G毛) 語
C h iang [ Lo fu chai ] 語 禿 語 薙 萄 塞 方 言 [ W EN l943c]
C h i ang [ L ipi ng] 語 莞 語 里 坪 方 言 [ W EN 1943c]
C h i ang [ M a w u] 語 莞 語 麻 窩 方 言 [ 孫 1981a, 1981 b]
C h iang [ T ao P i ng] 語 莞 語 桃 坪 方 言 [孫 1981a, 1981 b]
C h i ang [ W a s i ]語 莞 語 瓦 寺 方 言 [ W EN 1943a]
di rec ti ve ( 方 向 接 辞 ) dua1 ( 双 数 )
gl i de ( 介 音 )
rG yarong [G an li ユ 語 嘉 戎 語 闇 理 方 言 [ 林 19821 rG yarong [ I C og rt se ] 語 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 [ N AGANo l978a,
1979a, 1979b, 1983,
1984c]
rG yarong [ K ham t o] 語 嘉 戎 語 カ ム ト方 言 [ W oLFENDEN l936]
rG yarong [ T sha kho= T s a ku nao] 語
嘉 戎 語 雑 古 方 言 [ 金 鵬 1 949]
rG yarong [ So m ang = Suo m o] 語
嘉 戎 語 稜 磨 方 言 [ 金 鵬 etat .1957, 1958]
rG yar ong [ H anni u] 語 嘉 戎 語 ハ ニ ウ 方 言 [ R osTHoRN 1897]
goa1 (ゴ ー ノ レ)
rG yarong [ Bra s t i・ = Pa t i ] 語
嘉 戎 語 巴 地 方 言 [ R osTHoRN I897]
rG yarong [C hoski a] 語 嘉 戎 語 緯 斯 甲 方 言 [EDGAR l932]
rG yaro1 1 9 [ bT san l ha] 語 嘉 戎 語 償 拉 方 言 [ N AGANo l978a, 1978b]
rG yar ong [ W a s i= W aszu] 語
嘉 戎 語 瓦 寺 方 言 [ R osTHoRN 1897]
rG yar ong [ T zu t a] 語 嘉 戎 語 子 達 方 言 [CHANG l9681 honori f ic s ( 敬 語 )
i nfni t i ve ( 不 定 形 ) i m perf ect ( 未 完 了 ) i nt er rogat i ve ( 疑 問 詞 ) Ji nghpaw 語 ・ = K achi n 語
L ai zo C hi n 語 = Zahao 語 [ O s BuRNE l975]
= C H [ L F]
577
LH LI LOC LSI LU MK
MK [G]
N NEG
NP NU NW P PFT PG PL PLB PRO PTB ptt.
RW S SG SUB TB TR TSF V Vb VP VPf VPnf WT
>
578
国立民族学博物館研究報告 10巻 3号 Lahu 語 [M ATIsoFF l 973b]
= CH [LI]
locative (於 格 )
[GRIERsoN (ed.) 1909]
Lushai語 [LoRRAIN 1940〕
M ikir 語 [W ALKER l925〕
M ikir語 [G RもssNER l982】
noun (名 詞 ) negative (否 定 ) noun phrase (名 詞 句 )
N ung 語 [BARNARD 1934;
孫 1982]
N ewar語 [M ALLA 1981]
prefix (接 頭 辞 ) perfect (完 了 )
Proto−rG yarong (ギ ヤ ロ ン祖 語 ) plural (複 数 )
Proto−Lolo−Burm ese (ロ ロ ・ビ ル マ 祖 語 ) [M ATIsoFF l 972a;
THURGOOD 1977]
progressive (進 行 )
Proto・Tibeto−Burm an (チ ベ ッ ト ・ビ ル マ 祖 語 )
[BENEDICT 1972]
patient (受 動 者 ) ・ L
R awang 語 =・N U [BARNARD l934]
suthx (接 尾 辞 ) singular (単 数 )
substantival m arker (ニ ュ ー ト ラ ル な 名 詞 を 指 示 す る 接 頭 辞 ) Tibeto−Burm an (チ ベ ッ ト ・ビ ル マ)
T rung 語 [Lo 1945;孫 1982ユ tensifer (ア ス ペ ク トを 一 段 遠 い 段 階 へ ず らす 標 識 :c£
[長 野 1984b:492])
vow el(母 音 ) verb (動 詞 )
verb phrase (動 詞 旬 ) verb phrase:final
verb phrase:non−final(V Pfの 前 に 立 つ V P:cf.
[長 野 1984b:492])
w ritten Tibetan (文 語 チ ベ ッ ト語 ) [JAscHKE l968]
動 作 の 及 ぶ 方 向 :例 え ば 3 > 1 は 3人 称 が 動 作 者 ,1人 称 が 受 動 者 , 受 益 者 , 又 は ゴ ー ル で あ る 。
長野 嘉戎語の能 格性
1. 記 述
能 格 性 は TB 諸 語 の 形 態 統 辞 論 の 中 で , 最 も議 論 の あ る 問 題 の ひ と つ で あ る 。 「能 格 型 」 と は , 筆 者 の 理 解 す る 限 り, 他 動 詞 文 の 動 作 者 (以 下 agt.)が 特 に マ ー ク さ れ る 統 辞 構 造 を も つ も の で あ り , こ れ に 対 し, 「対 格 型 」 で は他 動 詞 文 の 受 動 者 (以 下 , ptt,)が 有 標 の 扱 い を 受 け る 。 そ して ,無 標 の 統 辞 的 要 素 は 絶 対 格 (absolutive=・ABS)
を と って 現 わ れ , 能 格 型 の 文 で は 目 的 語 の 位 置 に , 対 格 型 の 文 で は主 語 の 位 置 に 置 か れ る1》。
言 い 換 え る な らば , 自 動 詞 文 の 「が ・名 詞 句 」 (S・N P) と 他 動 詞 文 の 「を ・名 詞 句 」
(0 −N P)が 形 態 論 的 ・統 辞 論 的 に 同 じ扱 い を う け , 他 動 詞 文 の 「が ・名 詞 句 」 (A−N P)
が 特 に マ ー ク さ れ る 仕 組 み を 指 す 。 こ れ と し ば しば 対 照 さ れ る 「対 格 」 言 語 で は , S−
N P と A −N P が 同 じ扱 わ れ 方 を し, 0 −N P が 別 扱 い とな る 。 こ の 他 , S・N P, A−N P,
0 −NP が す べ て 同 じ扱 い を う け る 言 語 , 逆 に 三 者 が そ れ ぞ れ 異 な る 扱 い と な る言 語 も あ る 。
次 の 日本語 文 を検 討 して み よ う。
(a )
牛 が 歩 く。S-NP
(b ) 牛 が 水 を 飲 む 。
A-NP 0-NP
自 動 詞 文 (a)の S−N P は 「が 」 に よ っ て 格 が 指 定 さ れ , 他 動 詞 文 (b) の A−N P も 同 じ扱 い を う け る の に対 し , (b)の 0 −N P は 「を 」 に よ っ て マ ー ク さ れ て い る 。 従
って , こ の 言 語 は 「対 格 」 型 に 属 す る。
次 の 2文 は オ ー ス トラ リ ア の ジ ャル 語 の 例 で あ る [角 田 1980:142]。
( c ) mawun-0 jan-i.
男 一の 行 く過 去 男 が行 った。
( d ) mawun-du djadji-0 lan-i.
男 一du カ ンガ ル ー/ 刺 す 一過 去 男 が カ ン ガ ル ー を 刺 し た 。
自 動 詞 文 (c) の S−N P (男 ) と他 動 詞 文 (d)の 0 −N P (カ ンガ ル ー ) を マ ー ク す る も の は ゼ ロー 絶 対 格 (A BS) で あ る の に 対 し , 他 動 詞 文 (d)の A−N P (男 ) は
1)Comrie[1973]及 び チ ェ イ フ [1974]の 定義 によ る 。
579
国立民族学博物 館研究報告 10巻 3号 一du と い う 接 辞 に よ っ て 示 さ れ て い る 。 従 っ て , ジ ャル 語 は 「能 格 」 型 の 言 葉 で あ り ,
−du は 能 格 標 識 (ER G) と定 義 さ れ て よ い 。
Baum an が 指 摘 した 通 り [BAuMAN l975:221−222], TB 諸 語 に は 能 格 に 関 して 多 くの 形 態 論 的 タ イ プ が 観 察 さ れ , しか も そ の 現 わ れ 方 も言 語 に よ って 多 種 多 様 で あ る 。 能 格 マ ー カ ー が 一 貫 して 出 現 し , 対 格 型 現 象 の 全 くみ られ な い ハ ユ 語 2)(H ayu=
V ayu:H Y と 略 す ) は TB 語 族 内 で の 典 型 的 な 例 だ が , 一 方 , 能 格 又 は 対 格 マ ー ク の 高 度 の 任 意 性 を 示 す 言 葉 も あ り, 例 え ば , チ ェ パ ン語 , ラ ワ ン語 (RW ・NU [B]),
カ ム 語 3)等 が これ に 該 当 す る 。
TB 諸 語 に あ っ て は , 一 貫 して 能 格 型 或 い は対 格 型 を 示 す 言 葉 は 少 な く, 多 く の 言 語 は 上 記 の HY と R W 等 と の 中 間 に 位 置 す る一 い わ ゆ る split−ergative の タ イ プ に 属 す る の で あ る。 この split−ergative タ イ プ も , 能 格 標 識 出 現 の 任 意 性 の 度 合 い と case m arkerの 組 み 合 わ さ り方 に よ っ て 更 に 下 位 分 類 さ れ る 。
嘉 戎 語 も こ の split−ergative に 属 し , Baum an [1975] は m ixed type (能 格 マ ー カ ー と対 格 マ ー カ ー が 併 存 す る 型 ) と 規 定 して い る。 し か しな が ら, 統 辞 論 的 記 述 や テ キ ス トデ ー タ そ の も の が 豊 富 で な い た め , Baum an の 嘉 戎 語 に 関 す る 論 述 は や や 簡 略 に過 ぎ , 又 , 依 拠 した 資 料 の 質 に も よ る が , そ こ に示 さ れ た 分 析 も首 肯 し難 い部 分 が あ る。
以 下 に 筆 者 の 調 査 に も と つ く, 能 格 性 に 関 す る 記 述 と分 析 を 示 して お き た い 。 引 用 す る 文 は 特 に 断 わ らな い 限 り, 筆 者 の 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 (GC)資 料 で あ る。
1.1 ま ず 自 動 詞 文 で あ る が , そ こ で の agt.は 何 ら標 識 を 要 求 しな い 。 例 え ば ;
( 1) wu-yo-jis to-thal-Nch ko.4) 3DL up-go-3DL AUX: S
彼 ら 2人 は 登 っ た 。
( 2 ) ka-dza no-kyu ko.
grass down-grow AUX : S
草 が 育 った 。
w u− yo− j i s (彼 ら 2 人 ) と ka− dza ( 草 ) は O マ ー ク で あ り , ア ス ペ ク トや 方 向 接 辞
2 ) 最 近 出 た HY の 体 系 的 な 記 述 ( M l cHAI LOVS KY [ 1982] )に よ る と, HY も 僅 か 乍 ら s pl i tを 示 す 部 分 が あ る よ うで あ る 。
3) チ ベ ッ ト語 カ ム ( K ham s )方 言 で は な く , ネ パ ー ル 内 の K ham 語 。
4) 例 文 ( 1)( 2)の V Pf i nalに t o一 と no一の 2種 の 方 向 を 示 す 接 辞 が あ る が , GC で は 方 向 接 辞 は 完 了 の ア ス ペ ク トマ ー カ ー と相 補 的 分 布 を 示 す b
580
長野 嘉戎語の能 格性
等 の 条 件 を変 えて も無 標 で あ る。
1.2 で は 他 動 詞 の 場 合 は ど う か ? 次 の 2文 を 検 討 し よ う。
( 3) na-yo-ki chi-gyo kaw-na-sngo-ch ko.5) 2SG-ERG 1DL 2 > 1-scold-1DL AUX: S
あ な た は我 々 2人 を 叱 る (だ ろ う)。
( 4 ) nga wu-yo ta-na-sngo-n ko.
1SG 2SG 1 > 2-scold-2 AUX: S
私 は あ な た を 叱 る (だ ろ う)。
例 文 (3) に お い て は agt.が 一kiに よ っ て マ ー ク さ れ , ptt・に は標 識 が つ か な い 。 こ の 文 と 前 の 自 動 詞 文 を 比 較 す る な ら ば , 嘉 戎 語 は 能 格 言 語 で あ り ,−kiが 能 格 (ER G )
を 示 す 助 辞 と仮 設 し て よ い と思 わ れ る 。 と こ ろ が (4)を 見 る と, (3)と全 く 同 じ動 詞 語 幹 と ア ス ペ ク ト (未 完 了 ) で あ る に も か か わ らず , この 文 の agt.は / マ ー ク で , −ki
が 現 わ れ て い な い 。 他 の す べ て の 人 称 及 び 数 の agt.に は 一kiが 接 尾 す る の で あ る が , lSG agt.だ け は 無 標 の ま ま な の で あ る。
別 の 動 詞 を 使 っ て 同 様 の チ ェ ッ ク を し て み よ う。 語 幹 は 翻 (「与 え る 」) で あ る。
( 5 ) no-yo chi-gyo kaw-wu-ch ko.
2SG 1DL 2 > 1-give-1DL AUX: S
あ な た は (何 か を ) 我 々 2人 に くれ る (だ ろ う)。
( 6 ) nga wu-yo tvu-ng ko.
1SG 3SG give-1SG AUX: S
私 は (何 か を) 彼 に 与 え る (だ ろ う)。
(5),(6) 何 れ の 場 合 も agt.は 無 標 で あ る。 こ の 2文 と (3)(4) の 違 い は , (3)(4)で は ptt.が 存 在 す る の に 対 し , (5)(6)に は ptt.は 現 れ ず , goalが 示 さ れ て い る , と い
う点 で あ る。
(1)〜 (6)の 文 か ら帰 納 し得 る 点 を 仮 に ま と め る と次 の 通 りで あ る。
a) −kiが 他 動 詞 文 の 動 作 者 を 示 す 標 識 で あ り , ptt. は 無 標 で あ る こ とか ら, −kiを ERG マ ー カ ー と して よ い ,
5) 例 文 (3)(4)の VP finalに kow一と ta一とい う接辞 が ある 。 これ らは人 称 接 辞で , 「誰 が誰 を / に/ の た め に,等 々」 を指 定 す る 。 又, 動 詞語 幹 に接 尾す る 一chや 一n も人 称 接 辞 で, 上 述 の接 頭 辞 とも ど も常 に 義務 的 で あ る [長 野 1984 c】。
581
国立民族学博物館研究報告 10巻 3号 b) −ki は文 中 に ptt.が 示 さ れ る と き に の み 生 起 す る ,
c) 1人 称 単 数 の 動 作 者 は 常 に 無 標 で あ る 。
1.2.1 今 迄 検 討 した 文 は , そ の agt・,ptt・等 が す べ て 人 称 代 名 詞 で あ った 。 上 に ま と め た 3点 が 一 般 に 妥 当 す る か 否 か を , パ ラ メ ー タ ー (fu11 noun と代 名 詞 ) の 組 み 合 わ せ を 変 え て 調 べ て み よ う。
( 7 ) syto wu-rmi-ta-ki ta-chim-ga na-psyit ko.
this of-man-that-ERG SUB-house-one PFT-possess AUX: S
こ の 人 は 1軒 の 家 を も って い る 。
( 8 ) syta wu-rmi-ta-ki syta wu-dzat na-na-msyor. . this of-man-that-ERG this of-woman PFT-PRO-love
あの 男 は この女 性 が 好 きだ った 。
( 9 ) syta wu-mi-to na-no-msyor.
SUB-man-one-ERG this of-woman-that PFT-PRO-love
あ る男 が この女 性 を愛 して いた 。(10) te-rmi ka-rgi-ta-ki to-ryo na-syu-w.
SUB-man one-that-ERG SUB-language PFT-know-3SG
1人 の 男 が そ の こ と ば を 知 っ て い た 。
(11) te-rmi ka-rgi-ki to-ryo na-msam.
SUB-man one-ERG SUB-language PFT-understand
あ る男 が その こ とば を理 解 した 。(12) te-rmi ka-rgi-ta-ki te-mi wu-skat-ga na-mis.
SUB-man one-that-ERG SUB-woman of-voice-one PFT-hear
男 は女 の 声 を き い た .(き こ え た )。
(13) syta gye-luk ka-kte-ta wu-yo-ki ke-yok.
this stone big-that 3SG-ERG TSF-lift
この石 は彼 が持 ち上 げ るだ ろ う。582
長野 嘉 戎語の能格性
(14) wu-yo-nye ta-chim-p to-wu-pa.
3PL SUB-house-one up-3PL-make.
彼 らは家 を建 て た。
(15) nor-bu-ki da-wa to-top.
Norbu-ERG Dawa up-hit
ノ ル ブ は ダ ワ を 殴 っ た 。
(15a) da-wa nor-bu-ki to-top.
Dawa Norbu-ERG up-hit
ダ ワ は ノ ル ブ が 殴 っ た 。
上 の 10文 は 何 れ も ptt.を 含 む 文 で あ る が , こ の 場 合 は パ ラ メ ー タ の 性 質 の 如 何 を 問 わ ず , agt.に は常 に ER G マ ー カ ー −kiが 共 起 す る 。 した が っ て , 前 節 の ま と め a),b) は 正 しい と言 え る。
な お ,agt.と 一kiの 間 に 現 れ る形 態 は 能 格 現 象 と は 関 係 が な い 。 これ は N P bound−
ary を 示 す も の で , そ の N P が de丘nite (!楚 1 で あ れ ば t9 が , indefinite (采 楚 プ で あ れ ば 99 が 現 れ る。 tg は te (そ れ , あ れ ) に , 99 は ko・rgi(1) に 来 源 を求 め る こ と が で き , kg−rgiの 形 式 も, 特 に 「1」 と い う 数 を 表 わ す 必 要 が あ る と き は , N P boundary 標 識 と して 生 起 し得 る (c£ # 11,12)。
次 の 諸 例 は (7)〜 (15a)と は 若 干 異 な る ptt.,bn£ 及 び goalの 組 み 合 わ せ で あ る。
(16) syta wa-pu-ta-ki syta wu-mi-pu wu-Nbe-y
this of-man-that-ERG this of-woman of-on-LOC
brdza ta-lat< (ta-lat-w) ko.
sword up-hit AUX: S
-opm ut (lit . ,i-oDM t7JA .0)tco)_hiciTS--D d'tz)o
(17) na-yo nga-Nbe-y to-lat ko.
2SG my-on-LOC up-hit AUX: S
あ な た は 私 を 殴 った 。
(18) wu-yo-ki nga ta-mnyot-go nu-Nbi-ng< (na-wu-Nbi-ng) ko.
3SG-ERG 1 SG SUB-bread-one PFT-3> 1 -share- 1SG AUX : S
彼 は 私 に パ ン を くれ た 。一
583
国立民族学博物 館研究報告 10巻 3号 これ ら 3文 の構 造 は次 の様 で あ る。
(16) agt.-ERG + ptt.-LOC +goa.-0 +ROOT.
(17) agt.-0 +ptt.-LOC +ROOT.
(18) agt.-ERG+bnf.-0 + pm-go +ROOT.
(16)と (18)で は ptt.が 示 さ れ て い て , agt.は 1人 称 単 数 で な い か ら, ERG が 出 現 す る の に 対 し,〈17)で は ptt.が 示 さ れ て い る に も 拘 らず , ng−yo は ゼ ロ マ ー ク に な っ て い る。 この 文 は 直 訳 す る と 「あ な た は私 に お い て 殴 っ た 」 と な り , 英 語 to look at や to listen to と 平 行 す る , ptt・に 於 格 を 要 求 す る 動 詞 と 考 え ら れ る 。 (17)を 例 え ば
(17a)n9−yo−ki ng9 to−kow−lang ko.(意 味 は 同 じ) とす る こ と も文 法 的 で あ り , そ う す れ ば 能 格 標 識 が 現 わ れ る が , 大 変 人 工 的 な 文 の よ うで あ る。
1.2.2 こ こ 迄 は , ER G マ ー ク の 出 現 の 仕 方 は 規 則 的 で あ り,嘉 戎 語 は 高 度 の 能 格 性 を 有 す る と考 え られ る が , 以 下 の 3文 は そ の 規 則 性 に 反 す る 。
(19) wu-yo-nye ta-chim-p to-pa (<{to-wu-pa}) ko.
3PL SUB-house-one up-3PL-make AUX: S
彼 らは家 を建 て た 。
(20) yi-nyo nyi-gyo na-mnyok-to to-no-dza-y me?
1 PL 2PL of-grain-that up-PRO-eat-1 PL AUX : NS
我 々 は あな た方 の穀 物 を食 べ て いた の です 。(21) wu-yo ka-na-go nga-ngo-Nbre no-Nthun (<{na-Arthun-w}).
3SG dog-one 1SG-of-towards PFT-show-3SG
彼 は私 に犬 を みせ て くれた 。
我 々 の 仮 説 した ル ー ル に 従 え ば , こ れ ら 3文 の agt.に 一ki が 接 尾 さ れ る筈 で あ る が 実 際 は 0 で あ り,又 , ptt.に 一go 又 は 一to と い う標 識 が つ い て い る 、 こ の 2つ の 標 識 の 機 能 は 何 か ? 又 , こ れ ら を 対 格 マ ー カ ー と 考 え る こ と は 果 して 妥 当 で あ ろ う か ?
前 に 触 れ た 通 り , −90 は ko−rgi(1) に , ・tgは te (そ れ ) に 由 来 し, N P の 末 尾 に つ い て , そ こ で N P が 終 了 す る こ と を 示 す 。 そ して こ の 場 合 , −99,−tg と も に 軽 声 を と り , 特 に定 ま っ た 高 さ ア ク セ ン トを 有 しな い 。 も と よ り嘉 戎 語 に お い て は , い か な 584
長野 嘉 戎語の能格性
る 高 さ ア ク セ ン ト も声 調 も distinctive で は な い が , 各 word は 幾 分 定 ま っ た 高 さ の パ タ ンを 持 って い る 、 上 記 の 2形 態 は , し か し, そ の 高 さ の パ タ ンを 持 た ず, 中 国 語 で の 軽 声 と 同 様 の 様 相 を 呈 す る 。
と こ ろ が , 文 (19)〜 (21)で は , −g9 及 び 一t9 は step−up toneρ)よ う な 著 し く高 い ピ ッチ を 有 す る 。 つ ま り , 普 通 の 機 能 で あ る N P boundary m arker と は 異 な る そ れ を 考 え な け れ ば な ら な い 。 筆 者 は そ の 特 別 の 役 割 と し て topicalizer を 考 え て お り , ptt.が ト ピ ッ ク 化 さ れ た 場 合 , ER G マ ー カ ー −kiは 出 現 しな い , と解 釈 した い 。
1.3 以 上 論 じて きた こ と か ら , 次 の 様 に 結 論 す る。
q) 嘉 戎 語 は 能 格 言 語 で あ り, 文 中 に overt ptt.が 見 出 さ れ る 場 合 , 動 作 者 は 一kiに よ っ て マ ー ク さ れ る ,
b) 1人 称 単 数 の 動 作 者 は常 に 無 標 で あ る ,
c) 受 動 者 が 高 い ピ ッチ を 有 す る ・99又 は 一t9 に よ っ て topicalize さ れ る場 合 , ER G マ ー カ ー は 現 れ な い ,
d) 上 の 2項 b)c) の 意 味 に お い て , 嘉 戎 語 は split−ergative の 特 性 を 持 って い る 。 Baum an [1975:249] は金 鵬 の 資 料 [1949] (G K ==雑 谷 方 言 ) を も と に , 嘉 戎 語 を split−ergative 型 に帰 属 さ せ , 「嘉 戎 語 は 主 楕 と対 格 の マ ー カ ー を 持 つ 」 と 述 べ て い る。 彼 に よ れ ば , 「主 格 」 は 一k9 に よ っ て , 「対 格 」 は 一ko に よ っ て マ ー ク さ れ る。
こ の 一kg は 我 々 の 資 料 で の ER G −kiと お そ ら く 同 源 で あ り , こ れ に つ い て は 問 題 な い 。 しか し, 「accusative 標 識 」 は , 金 鵬 の 原 資 料 を 検 討 す る と 対 格 マ ー カ ー と は 考 え に く い 。 金 鵬 は次 の 5文 を 挙 げ て い る (訳 も原 文 の ま ま )。
(22) t'i ko topau.
Que Pais-tu?
(23) nyi sei ko taziE.
Qui accusez-vous?
(24) nyi t'i ji ts'ong ko topau.
Quel metier allez-vous faire?
(25) nyi sei ko tosiEr.
Qui cherchez-vous?
58 5
国 立民 族 学 博 物 館 研 究 報告 1 0巻 3号
(26) nyaja t'i ko tached.
Que tenez-vous a la main? [ 金 鵬 1949:274−275]
こ れ ら 5文 は す べ て 疑 問 文 で あ り, しか も 問 題 の 一ko は 常 に疑 問 詞 に 接 尾 して い る。
この よ う な 特 殊 な 統 辞 条 件 の 下 で , −ko が 「対 格 」 マ ー カ ー で あ る と の 結 論 を 引 き 出 す の は . い か に も 無 理 で は な い だ ろ う か 。 そ れ よ り は む し ろ , GK −ko は G C −99 と 同 源 で , G K に お い て も そ れ は topicalizcr と して の 機 能 を 持 って お り , だ か ら こ そ , 疑 問 詞 に常 に 接 尾 す る の だ と考 え る 方 が 自 然 の よ う に 思 わ れ る。 た だ 金 鵬 は ト ピ ッ ク 化 に 関 す る 他 の 条 件 下 で の 例 文 を 掲 げ て い な い の で , 上 の 解 釈 は 推 測 の 域 を 出 な い 。 筆 者 は 「嘉 戎 語 が split−ergative type に 属 す る 」 と い う 点 で は Baum an と 同 意 見 で あ る が , そ れ は , Baum an の い う 「能 格 型 と 対 格 型 構 造 の m ix さ れ た 体 系 が あ る」 か らで は な い 。嘉 戎 語 に は , G C に お い て も G K に お い て も,対 格 型 の 構 造 は 存 在 し な い の で あ る 。 唯 ひ と つ 対 格 標 識 の 如 き様 相 を 示 す の は トピ ッ ク マ ー カ ー で あ る G C −99 (お そ ら く G K −ko も) で あ って , こ れ が 基 底 形 と して 存 在 す る 筈 の ER G マ ー クの 出 現 を 妨 げ る の で あ る。 この 点 と , こ の セ ク シ ョ ン 冒 頭 に 掲 げ た b) と c)の 意 味 に お い て , 嘉 戎 語 は split−ergative type と規 定 さ れ る 。
将 来 , −99 と 一t9 が topi6alizer と して の 機 能 を 失 い , 能 格 マ ー ク の 共 起 を 許 す こ と に な れ ば , −99 と 一t9 は aCCuSative m arker と 見 な さ れ る 訳 で , そ の 段 階 で 嘉 戎 語 は対 格 言 語 に 移 行 す る こ と に な る 。 こ の よ うな 変 化 の 方 向 を 認 め る な ら, 嘉 戎 語 は 能 格 型 か ら対 格 型 へ の 道 を 歩 ん で い る と 予 測 で き な い で は な い 。 Baum an の 解 釈 は こ の よ う な 前 提 を ふ ま え て 行 な わ れ た の か も知 れ な い が , 今 の 処 そ れ を 支 持 す る材 料 は な く , 筆 者 は この 考 え を 採 用 しな い 。
何 故 1人 称 単 数 の 動 作 者 だ け が 常 に ② マ ー ク で あ る の か は 分 か ら な い が , 人 称 接 辞 体 系 と の 平 行 性 は 比 較 の 部 分 に 触 れ る所 が あ る 。
2. 比 較
前 章 の 記 述 に よ っ て , 嘉 戎 語 の nom inalcase・m arking に 現 わ れ だ 能 格 性 が 明 ら か に な っ た 。 TB 諸 語 に お け る 能 格 現 象 は , 実 は overt な レ ベ ル で の 格 助 辞 と , covertな レ ベ ル で の 人 称 の AGREEMENT の 双 方 に 観 察 さ れ る。 後 者 に つ い て は , [長 野 1984c] に 詳 し く記 述 した の で , 小 稿 に は 解 説 し て い な い が , 本 章 で は overt/
covert 両 方 の レ ベ ル で の 嘉 戎 語 の 能 格 現 象 を TB 全 体 の 枠 組 み か ら 把 え て み よ う と 思 う。 た だ TB 全 部 の テ キ ス トデ ー タ を 通 見 す る の は 筆 者 の 力 量 を は る か に 越 え る の
586
長野 嘉 戎語の能格性
で , 比 較 の 対 象 は W T , Rw , JG 等 に 限 る 。
2.1 先 ず nom inal case−m arking を 検 討 し よ う。 G C の ER G マ ー カ ー −kiは そ の 音 形 式 が W T の そ れ kyis に 酷 似 して い る 。 又 , G C −ki と W T kyis(5つ の 異 形 態 を 今 仮 に こ の 形 で 代 表 さ せ る) は 何 れ も , ER G マ ー ク と属 格 の 助 辞 で あ る と い う 二 重 機 能 を 持 っ て い る 点 で も共 通 して お り ,お そ ら く同 源 で あ ろ う。 Baum an は こ れ に 関 連 して 次 の よ う に 言 う 。
"we can be only somewhat less sure concerning the PTB case-marking system, since we have no full and detailed comparison of case markers in the daughter languages. Nevertheless, it can be shown that one form, ten- tatively reconstructible as *ka recurs as the ergative marker throughout many subgroups; cf. Vayu ha, Jyarong ka, Thulung ka and Sherpa ki.
Kachin gazes and Burmese ka, whose functions extend to marking topics, should probably we included also." [BADMAN 1979: 429]
TB 全 体 を 鳥 緻 して velar stoP を 頭 子 音 と す る形 態 が 能 格 と関 係 が あ る との 仮 説 を 立 て た 点 で Baum an の 業 績 は高 く評 価 さ れ る べ き で あ る が , 彼 の 挙 げ て い る諸 語 の 形 態 素 を す べ て ERG 標 識 と認 め る こ と 自 体 に ,筆 者 は な お た め らい を 感 ず る 。 何 故 な らば , そ れ ら の 形 態 は [front, high] 母 音 を も つ も の と , 〔back, lowユ 母 音 を も つ も の に は っ き り 2分 さ れ て お り , こ れ ら が *ka の reflex だ と 言 う の で あ れ ば , そ れ な り の 歴 史 的 説 明 が 必 要 だ か ら で あ る。 私 見 で は , 嘉 戎 一kg (GC で は 一ki),シ ェ ル パ ーkiは 問 題 な く ER G と認 あ られ る が , そ れ 以 外 は何 か 別 の 機 能 を 持 っ て い る (又 は 持 っ て い た ) と 考 え る。 特 に JG と BU の 形 態 は , Baum an の 主 張 と は逆 に , も と も と topicalizerで あ っ て , 後 に そ の 役 割 を ER G に 拡 張 した とす る 方 が 合 理 的 で あ るQ
さ しあ た り こ こ で は , 豊 富 な デ ー タ が あ り , か つ , case m arker と して 酷 似 した 形 式 を 持 っ て い る チ ベ ッ ト語 を 検 討 の 対 象 と し よ う。
2.1.1 CSom a de K 6r6s の 文 法 (1834) 以 来 , チ ベ ッ ト語 は 欧 米 の 学 者 に よ っ て
「passive の な い 言 語 」 と して 認 識 さ れ て き た 。 格 関 係 の 類 型 論 の 立 場 か ら ・ こ の 言 葉 が 能 格 性 を 持 つ も の と して 再 定 義 さ れ た の は ご く最 近 の こ と で あ る。 チ ベ ッ ト語 の 能 格 性 に つ い て は , [長 野 1985] に詳 し く記 述 して あ る の で , 以 下 に は そ の 要 約 だ け を 示 し て お く。 −
587
国立民族学博物 館研 究報告 10巻 3号 チ ベ ッ ト語 に は 人 称 接 辞 は (生 産 的 な 意 味 で は ) 存 在 し な い の で ,・こ こ に 記 す の は nom inal case−m arking の レ ベ ル の み で あ る 。 上 に も 触 れ た 通 り , チ ベ ッ ト語 の ERG マ ー カ ー は kyisで あ り , 5 つ の 異 形 態 が あ る 6)。 即 ち :
こ の kyis は 従 来 単 一 の 形 態 素 と さ れ て き た け れ ど も 筆 者 は kyi−s と分 節 で き る の で は な い か と考 え て い る 。 kyiは 属 格 助 辞 と 同 一 形 態 , −sは 於 格 助 辞 一su (< PTB
*sa)?) と 同 源 で あ る。 この 於 格 助 辞 に は 諸 用 例 か ら奪 格 の 意 味 も あ る た め , 「具 格 」 と して . 理 由 , 原 因 , 方 法 , 手 段 及 び 材 料 を 表 わ す 独 立 の 位 置 を 伝 統 文 法 に お い て 与 え られ て い る の で あ る、
さ て 具 体 的 な 例 に 移 ろ う8)。
(27) lcags-0 gser-du 'gyur.
iron-0 gold-LOC change (VI)
鉄 が 金 に 変 わ る。.
(28) slab-dpon-gyis Icags-0 gser-du bsgyur.
guru-ERG iron-0 gold-LOC change (PFT: VT)
師 が鉄 を金 に変 え た。
自 動 詞 文 (27) と他 動 詞 文 (28)に お け る 格 助 辞 の あ り方 か ら して , W T は能 格 性 を 持 つ こ と が 確 認 さ れ る 。 次 の ス テ ッ プ は , 従 っ て , そ の 能 格 性 が ど れ だ け 一 貫 性 を も っ て い る か を 調 べ る こ と で あ ろ う。 そ れ を 効 率 よ く行 な う た め , 筆 者 は チ ベ ッ ト語 動 詞 の 意 味 を , Tsunoda [1982:4AB] と チ ェ イ フ [1974]を 参 考 に , 次 の よ う に 分 類
し, 各 々 の グ ル ー プ 毎 に例 文 を 掲 げ る 。
a) action
a 1) action + process, a2) action±process,
(例 え ば 「殺 す 」)
(例 え ば 「食 べ る 」)
6) W T 表 記 は正 書 法 に よる 。転 写 方 式 は, 北 村 甫 『チベ ッ ト文 字入 門』 東京 外 大 AA 研 , に よ る。
7) これ 以後 の PTB 形 式 は Benedict[1972]に よ る。
8) チ ベ ッ ト語 の 例 は すべ て ,元 東 洋文 庫 研 究 員祖 南 洋 氏 の発 話 と書 き言 葉 であ る6
588
長野 嘉 戎語の能格性
a3) action,
(上 記 以 外 の 動 作 で , ptt.の 動 作 が こ ち ら側 に も 働 き か け て く る よ う な関 係 を含 む もの :例 えば 「待 つ」 「探 す」)b) knowledge, c) sense, d) emotion, e) possession, f) potentiality.
a1) の 例
(29) kho-s stag-gcig-0 gsad-pa-red.
he-ERG tiger-one-0 kill-PFT-AUX: S
彼 は虎 を殺 した 。a2> の 例
(30) kho-s mog-mog-0 za-gi-'dug.
he-ERG meat pie-0 eat-IPF-AUX: E
彼 は モ モ を 食 べ て い る。
a3) の 例
(31) nga-s zhal-lta-ma pig-0 btsal-pa-yin.
I-ERG maid one-0 look for-PFT-AUX: S
私 は女 中 さん を 1人 探 した 。b)の 例
(32) 'di-0 nga-s shes-kyi-mi-'dug.
this-0 I-ERG know-IPF-NEG-AUX: E
こ れ は 私 は 知 り ま せ ん 。
c) の 例
(33; nga-s kho'i dbyin-ji sgra-0 go-gi-mi-'dug.
I-ERG he-GEN English pronunciation-0 hear-IPF-NEG-
AUX: E
私 は彼 の英 語 の発 音 が き き とれ な い。
(34) nga-s kho-r nyan-pa-yin.
I-ERG he-LOC listen to-PFT-AUX: S
私 は彼 (の 言 う こと) に耳 を 傾 け た。d) の 例 =
(35) nga.-0 las-ka 'di-'dras-la dga'-po-med.
1-0 work this-like-LOC fond of-NEG
私 は こ ん な 仕 事 は好 き じ ゃ な い 。
589
国立民族学博物館研究報告 10巻 3号
(36) nga-r dngul-0 dgos.
I-LOC money-0 necessary/want
私 に は金 が要 る/ 欲 しい 。
e) の 例 : (37) nga-r dngul-0 yod.
I-LOC money-0 AUX: E
私 に は金 が あ る (持 っ て い る)。
f) の 例 : (38) nga-0 lha-sa-r 'gro thub-gyi-red.
Lhasa-LOC go can-IPF-AUX : S
私 は ラ サ に 行 く こ と が で き る。
尚 , (30)で agt.を l SG に さ しか え る と, 口 語 で は 一sが 出 現 しな い 。 又 , d)で , 例 え ば gzhes 「恐 れ る 」 を 含 む 文 で は , idiolectに よ って は ER G マ ー ク が 生 起 す る
こ と が あ る。 f) potentiality で は , A−N P は 常 に ABS 格 を と り , IPF 語 幹 + thub と 組 み 合 わ さ れ る の で , 我 々 の 議 論 に は な じま な い 。
以 上 の デ ー タ か ら, agt。と そ れ 以 外 の も の の 格 の と り方 を ま と め る と次 の 通 り で あ る 。
<agt.> <agt. 04>
al) ERG - ABS
a2) ERG - ABS (& ABS - ABS) a3) ERG - ABS
b) ERG - ABS
c) ERG - ABS & ERG - LOC d) ERG - LOC & LOC - ABS
(ERG - ABS)
e) LOC - ABS
f) ??
こ の 表 か ら読 み と れ る の は , a) グ ル ー プ の 側 が ER G 構 文 を と り易 く, f) に近 づ く に 従 っ て そ の 度 合 い が 減 ず る , と い う こ と で あ ろ う。 これ は , a) に 含 ま れ る 動 詞 が 最 も 他 動 詞 構 文 を 作 り易 く , f) に 向 か って そ れ が 薄 ま る と い う こ と と平 行 す る。
こ の よ う に W T の 能 格 性 は , 動 詞 の 意 味 と か な り密 接 な 相 関 関 係 に あ る と 言 え よ う。
590
長野 嘉戎語の能格性
2.1.2 で は 嘉 戎 語 で の splitの あ り方 は ど う か ? 1人 称 単 数 の 動 作 者 に ER G 標 識 が 付 か な い こ と , 文 中 に ptt.が 明 示 さ れ て い る他 動 詞 文 の agt.に は ER G マ ー カ ー が 現 わ れ る こ と の 2点 は 極 め て 規 則 的 で あ っ て , 動 詞 の 意 味 に対 して 全 く sensitive で な い 。 嘉 戎 語 に お け る split は 動 作 者 が 1人 称 単 数 で あ る場 合 と , 文 中 の 受 動 者 が
ト ピ ッ ク 化 さ れ た 場 合 に ER G 標 識 が 現 れ な い と い う形 を (nom inal case−m arking の レ ベ ル で は ) と る の で あ る 。 こ の 2つ の split条 件 は covertな 能 格 現 象 で あ る 代 名 詞 化 と ト ピ ッ ク化 の 仕 組 み と深 い 関 係 が あ る よ う に 思 わ れ る 。
2.2 先 ず 人 称 接 辞 を 検 討 し よ う。 嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 (G C) は 次 の 様 な 動 詞 句 の 一 般
へ
構 造 を 有 す る。 V Pl→ (ka)一(P1)−P2−P3−(P4)−RO O T−(Sl)−S2.9》
こ の 内 P3 と S2 が 人 称 接 辞 で , セ ッ ト と して 義 務 的 に 現 れ る 。 こ の P3−S2 の 組 み 合 わ さ り 方 等 に つ い て は [NAGANo 1984cユに 詳 し い が , い わ ゆ る AGREEMENT を 示
す 最 も複 雑 な 組 み 合 わ せ の 場 合 , 次 の 内 的 構 造 が 観 察 さ れ る 。
P3 S2
[ [ptt.]-[agt.] I [ptt.]
も し この人 称接 辞 の体 系 が 能格 性 を何 程 か 反 映 して い る とす れ ば ,能 格 標識 と P3 の agt.を 示 す形 態 との 間 に 規 則 的 な対 応 が あ る筈 で あ る。 この 事 実 を初 めて 指 摘 し た DeLancey は次 の よ うに述 べ て い る :
"the distribution of the inverse prefix u- and the ergative postposition ka is the same; both occur when and only when the more natural viewpoint is not starting-point" {DELANCEY 1981: 642-643].
彼 は そ の 論 拠 と して , 金 鵬 et al.の 資 料 を 次 の よ う に 分 節 して 示 し た 。
no-kg nga kg-u-nasno-ng.
you-ERG I T-inv.-scold- 1st You will scold me.
mg-kg nga u-nasno-ng.
he-ERG I inv. -scold- 1st He will scold me.
nga no to-a-nasno-n.
I you T-A-scold-2nd I will scold you.
9 ) こ の 構 造 は V P f i nalに 限 る 。 VP non一 丘nalは k a− RO OT の 形 式 を と る 。
591
国立民族学博物館研究報告 10巻 3号
mo-kg no ta-u-nasno-n.
he-ERG you T-inv.-scold-2nd He will scold you. (ibid.)
金 鵬 et al.に 示 さ れ た パ ラ ダ イ ム で は , 小 稿 で の P3接 辞 が 常 に 単 一 形 態 素 と して 扱 わ れ , 分 析 が 不 完 全 で あ っ た の に 対 し, D eLancey は そ れ が 2形 態 か ら成 る 接 辞 で あ る こ と を 見 抜 い た の で あ る 。 我 々 の デ ー タ で これ を チ ェ ッ ク す る と ,inverse prefix
に 関 して 次 の も の が 該 当 す る。
agt. ERG pit proto-forms
2/3 yes 1 *ka-wu
(*2/)3 yes 2 *ta-wu
こ の チ ャ ー トか ら も inverse prefix −w u一 が 動 作 者 を 指 定 す る こ と が 分 か り , 小 稿 [1 984・C] に 記 述 した 通 り, こ れ に は ER G 標 識 一kiが 共 起 す る 。
3 > 3 agreem entの 場 合 も 同 様 で , P3 接 辞 の 構 造 は 次 の よ う に な る。
agt. 3DL 3PL
ptt.
3 *0-wu *0-wu
3人 称 単 数 の 動 作 者 の 場 合 は P3 は 0−0, S2 は 一w と い う形 式 を と る 。
3 > 3の 場 合 は , 受 動 者 は 全 く無 標 に な る が , 動 作 者 は 一wu一に よ っ て 指 定 さ れ る と い う の が 大 筋 で あ る。
こ れ に 対 し , 1人 称 agt.の 場 合 は , P3 に も S2 に も inverse prefix −wu・は 出 現 しな い の で あ る [N AGANo 1983;117]。
従 っ て , covert な レ ベ ル に お い て も , 嘉 戎 語 の 能 格 現 象 は 1人 称 以 外 の 人 称 に し か 関 係 が な い こ と に な る 。 Baum an [1975] は か つ て PTB 段 階 で の 能 格 者 は 3人 称 に つ い て だ け の 現 象 で あ る と の 仮 説 を 立 て た こ と が あ る 。 「3人 称 」 の み の 現 象 と い う点 に つ い て は , GC デ ー タ か らみ る限 り, 賛 成 しな い が , 少 な く と も そ れ が non−
lst又 は non・proxim al な 区 分 に 関 す る 問 題 だ っ た ら し い こ と は確 認 で き る と 考 え ら れ る。
2.3 次 に ト ピ ッ ク 化 , 特 に topicalizer−ko に つ い て 検 討 し よ う。 記 述 の 章 に 述 べ た 通 り , G C に は 著 し く高 い ピ ッチ を 有 す る 一go と 一t9 2種 の topicalizer が 認 め られ , ERG マ ー カ ー と相 補 い 合 う分 布 を 示 す 。 こ れ ら 2形 態 は , 特 に 高 い ピ ッチ を もた ぬ
場 合 は , 単 な る N P boundary マ ー ク で あ る。 金 鵬 [1949】 は 疑 問 詞 に 接 尾 す る 一ko 592
長野 嘉 戎語の能格性
を 記 述 し, Baum an は こ れ を 対 格 標 識 と 考 え た 。 し か し, こ の 一ko は 金 鵬 の 資 料 を 見 て も他 に は 見 当 らず ,対 格 標 識 と は 見 な し難 い 。 又 ,金 鵬 の 挙 げ て い る例 で も , −ko を 含 む 文 に は E R G マ ー ク は 現 れ て い な い の で あ る 。 従 っ て こ の 形 態 は ptt、 を トピ
ッ ク化 す る機 能 を 持 ち , G C −go と 同 源 と 考 え る方 が よ い 。
カ チ ン語 (JG ) の gaw も GC −99 と 同 源 で は な い か と 思 う 。 マ テ ィ ソ フ教 授 の 講 義 ノ ー ト (1979) に よ る と , JG gaw は agt。の , phさ? (及 び phさ? gaw ) は ptt・の マ ー カ ー で あ る 。 Baum an は gaw を 能 格 標 識 と 言 う が [BAuMAN l 979:429],これ は 動 作 者 に も受 動 者 に も 接 尾 し得 る し , 又 , H anson [1896: 25−27] や M aran
[1975:9] に よ れ ば gaw な し の 文 も 文 法 的 で あ る こ と か ら , gaw は 能 格 マ ー カ ー で は な く , topicalizer と見 な す べ き で あ る 。
Barnard [1934:7] に よ れ ば , ラ ワ ン語 (RW ) は主 格 助 詞 に m er を , 対 格 助 詞 に hka を 持 っ て い る。 し か し, m erは 奪 格 と 具 格 を 示 す の に も 用 い ら れ , 主 格 N P (特 に 自 動 詞 文 ) に 義 務 的 に 現 わ れ る 訳 で は な い 。 一 方 , hka は与 格 と於 格 を も 表 わ し得 る 。 従 っ て , m er は 主 格 と い う よ り は 能 格 と考 え られ ,具 格 を も指 定 で き る点 で W T と 平 行 性 を 示 す 。 又 , hka は 対 格 ・与 格 ・於 格 を 指 し 得 る の だ か ら, Barnard の 記 述 は 誤 り で あ り, む し ろ JG gaw と共 通 した 機 能 を 持 っ て い る と考 え る方 が よ り 適 切
で は な い だ ろ うか 。
2.4 今 迄 論 じて きた こ と の しめ く く り と して , 能 格 性 , ト ピ ッ ク 化 及 び 代 名 詞 化 の 相 関 関 係 に つ い て 少 し述 べ て お きた い 。 こ れ に つ い て , Plank は 多 くの 能 格 類 型 を ま
と め て 次 の よ う に 言 う 。
"the accusative construction originates from the basic topicalization of the agent role in transitive clauses, and the ergative construction from basic patient-topicalization" [PLANK 1979: 15].
この 主 張 は ま さ に 嘉 戎 語 の agt.−ptt. agreem ent体 系 に 適 合 す る 。 嘉 戎 語 G C 方 言 で は そ の agreem entの 仕 方 に 2つ あ り , V T (1) は 文 中 に overt ptt・が な い 場 合 , V T (2) は そ れ が あ る場 合 を 指 す が , そ れ ぞ れ 次 の 形 式 を と る 。
ERG P3 S2
VT(1) yes [agt.] ... [agt.]
VT(2) yes [ptt.]-[agt.] ... [ptt.]
VT (1)で は 狭 義 の agreem ent は 実 は 起 こ っ て い な い の で あ り , 両 接 辞 共 agt・を 表 わ す 。 こ れ に 対 し V T (2) で は ER G −kiが 現 れ る と と も に , P3 前 半 の 要 素 と S2 593