• 検索結果がありません。

日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日仏科学技術協力 Cooperataion Franco-Japonais dans le domain de la Science et de la Technologie"

Copied!
14
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

日仏科学技術協力について

日仏科学技術協力について

La

La

coop

coop

é

é

ration

ration

Franco

Franco

-

-

Japonais

Japonais

Scientifique

Scientifique

et

et

Technologique

Technologique

東京大学生産技術研究所 

東京大学生産技術研究所 

板倉周一郎

板倉周一郎

Prof.

Prof.

Shuichiro

Shuichiro

ITAKURA

ITAKURA

L

L’’InsitutInsitut de la Science de la Science IndustrielIndustriellele L

(2)

協力の枠組み

協力の枠組み

Cadre de la

Cadre de la

coop

coop

é

é

ration

ration

科学技術協力に関する日本国政府とフラ

科学技術協力に関する日本国政府とフラ

ンス共和国との間の協定

ンス共和国との間の協定

 

 

Accord de

Accord de

coop

coop

é

é

ration

ration

scientifique

scientifique

et

et

 

 

technique

technique

entre

entre

le

le

Gouvernement

Gouvernement

du

du

Japon

Japon

et le

et le

Gouvernement

Gouvernement

de la

de la

R

R

é

é

publique

publique

fran

fran

ç

ç

aise

aise

(3)

Histoire

Histoire

1974

1974

年 旧協定締結

年 旧協定締結

En 1974, Conclusion de

En 1974, Conclusion de

l

l

ancien

ancien

Accord

Accord

1991

1991

年 新協定締結。

年 新協定締結。

En 1991, Conclusion

En 1991, Conclusion

du

du

nouvel

nouvel

Accord.

Accord.

知的財産について、規定を充実

知的財産について、規定を充実

La stipulation

La stipulation

sur

sur

le

le

droit

droit

de

de

propri

propri

é

é

t

t

é

é

a

a

é

é

t

t

é

é

ajout

(4)

両国間の調整枠組み

両国間の調整枠組み

Cadre de la coordination

Cadre de la coordination

entre

entre

les parties

les parties

ハイレベル代表者会合

Réunion des représentants à haut niveau

合同諮問委員会

Conseil Consultatif conjoint

合同委員会

(5)

 ハイレベル代表者会合  

 ハイレベル代表者会合  

 

 

R

R

é

é

union

union

des

des

repr

repr

é

é

sentants

sentants

à

à

haut

haut

niveau

niveau

日本側代表  :外務大臣 日本側代表  :外務大臣

フランス側代表:青少年・国民教育・研究大臣 フランス側代表:青少年・国民教育・研究大臣  

 le cotle cotéé japonaisjaponais; le ministre; le ministre des affaires des affaires éé trangtrangèèrs rs  

 le le cotcotéé franfrançç aisais; le ministre; le ministre de la Jeunessede la Jeunesse, de , de l'Educationl'Education nationalenationaleetet    

    de la Recherchede la Recherche

日仏両国間の全般的科学技術関係を検討 日仏両国間の全般的科学技術関係を検討   

   Proc Procéé derderàà un examanun examan de lde l’’ensembleensemble des relations des relations    

   scientifiquesscientifiques et technologiqueset technologiques entreentre les deuxles deux payspays 日仏両国間の全般的科学技術関係強化の方策の検討 日仏両国間の全般的科学技術関係強化の方策の検討   

   Discuter Discuter des voiesdes voies et moyenset moyens de renforcerde renforcer cesces relationsrelations 協定の実施に関する政策指針を検討

協定の実施に関する政策指針を検討    

   DiscuterDiscuter les orientations les orientations ggéé nnéé ralesrales relatives relatives àà la la misemiseen oeuvre en oeuvre dudu    

(6)

合同諮問委員会

合同諮問委員会

 

 

Conseil

Conseil

Consultatif

Consultatif

conjoint

conjoint

学会・産業界等を代表する著名な指導者で構成

学会・産業界等を代表する著名な指導者で構成

Compos

Composéé de de responsablesresponsables éé minentsminents des des communautcommunautéé ss

scientifiques

scientifiques et et technologiquestechnologiques

日本側代表:吉川弘之(産業技術総合研究所理事長)

日本側代表:吉川弘之(産業技術総合研究所理事長)

 仏側代表:フランソワ・グロ(科学アカデミー終身書記)

 仏側代表:フランソワ・グロ(科学アカデミー終身書記)

 Le Le cotcotéé japonaisjaponais; M.Hiroyuki YOSHIKAWA(Director ; M.Hiroyuki YOSHIKAWA(Director

g

géé nnéé ralral de AIST)de AIST)

Le

Le cotcotéé franfrançç aisais ; M.Fran; M.Françç ois GROS (ois GROS (SecrSecréé tairetaire perpperpéé tueltuel

de

de ll’’AcadAcadéé miemie des Sciences)des Sciences)

ハイレベルの代表に勧告

ハイレベルの代表に勧告

(7)

合同委員会

合同委員会

Comit

Comit

é

é

conjoint

conjoint

両国代表は関係省局長級

両国代表は関係省局長級 Represntans

Represntans au au niveauniveau de de directeurdirecteur des des ministministèè res res

科学技術政策問題に関する情報・意見交換

科学技術政策問題に関する情報・意見交換

 Des Des éé changeschanges dd’’informationsinformations et et dd’’avisavis sursur des questions de des questions de

  

  politiquepolitique scientifiquescientifique et et technologiquetechnologique

協定に基づく協力活動及び成果の検討・討議

協定に基づく協力活動及び成果の検討・討議

 LL’’examanexaman et la discussion des et la discussion des activitactivitéé ss menmenéé eses en en coopcoopéé rationsrations

  

   et des et des rréé alisationsalisations obtenuesobtenues dansdans le cadre le cadre dudu prpréé sentsent AccordAccord

協力計画に関する提案の準備・提示

協力計画に関する提案の準備・提示

 PrPréé parationparation et et prpréé sentationsentation des propositions de des propositions de programmesprogrammes dede

  

(8)

知的所有権等の保護及び分配 

知的所有権等の保護及び分配 

(

(

付属書)

付属書)

Protection et

Protection et PrPréé parationparation des des DroitDroit de de PropriPropriéé ttéé

Inetelctuelle

Inetelctuelle et et dd’’AutresAutres DroitsDroits DonnantDonnant

 商業上の機密情報

 商業上の機密情報

Informations

Informations

confidentielles

confidentielles

Professionnelles

Professionnelles

発明

発明

Inventions

Inventions

(9)

商業上の機密情報の取り扱い

商業上の機密情報の取り扱い

Informations

Informations

confidentielles

confidentielles

Professionnelles

Professionnelles

提供に先立ち指定

提供に先立ち指定

D

Déé finitionfinition de de fafaççonon appropriappropriéé ee

相互の合意がある場合のみ提供

相互の合意がある場合のみ提供

Transmission avec le

Transmission avec le communcommun accordaccord

éé critcrit des partiesdes parties

それぞれの国の法令にしたがって十分に保護

それぞれの国の法令にしたがって十分に保護

  

  ProtProtéé ggéé e e conformconforméé mentment auzauz loislois et et rréé grementsgrements de de leursleurs

pays

(10)

発明の定義

発明の定義

DEFINITION DE L

DEFINITION DE L

INVENTION

INVENTION

日仏又は第三国の法律に基づき特許を得

日仏又は第三国の法律に基づき特許を得

ることができるもの

ることができるもの

Brevetable

Brevetable

ou

ou

prot

prot

é

é

g

g

é

é

e en

e en

vertu

vertu

de la

de la

l

l

é

é

gislation

gislation

du

du

Japon

Japon

, de la France,

, de la France,

ou

ou

de

de

tout pays tiers

tout pays tiers

(11)

発明の帰属

発明の帰属

ATTRIBUTION DE L

ATTRIBUTION DE L

INVENTION

INVENTION

情報の移転・交換のみを伴う協力活動(会議、セミ

情報の移転・交換のみを伴う協力活動(会議、セミ

ナー、文書の交換等)の結果の発明

ナー、文書の交換等)の結果の発明

En

En

Coop

Coop

é

é

ration

ration

impliquant

impliquant

seulement

seulement

le

le

transfert

transfert

ou

ou

l

l

é

é

change

change

d

d

information

information

科学者・技術者の訪問・交換などで、一方の当事者

科学者・技術者の訪問・交換などで、一方の当事者

の職員が受入れ側当事者に派遣されている間に発

の職員が受入れ側当事者に派遣されている間に発

明を行う場合

明を行う場合

En

En

coop

coop

é

é

ration

ration

impliquant

impliquant

la

la

visite

visite

ou

ou

l

l

é

é

change

change

de

de

scientifiques

scientifiques

et personnel

et personnel

technique

(12)

情報の移転・交換のみの場合

情報の移転・交換のみの場合

Dans

Dans

le

le

cas

cas

de

de

transfert

transfert

ou

ou

l

l

é

é

change

change

de

de

l

l

information

information

発明した者の属する当事者又は発明者に全ての国

発明した者の属する当事者又は発明者に全ての国

における権利・利益が帰属

における権利・利益が帰属

La

La

partie

partie

qui a

qui a

invent

invent

é

é

ou

ou

l

l

inventeur

inventeur

ont

ont

le

(13)

研究者派遣の場合

研究者派遣の場合

VISITE OU L

VISITE OU L’’ECHANGE DE SCIENTIFIQUES ET DE ECHANGE DE SCIENTIFIQUES ET DE PERSONNEL TECHNIQUE

PERSONNEL TECHNIQUE

受け入れ側当事者が実質的な貢献を行う場合

受け入れ側当事者が実質的な貢献を行う場合

la contribution de la

la contribution de la partiepartie hhôôtete estest majeure majeure  

  →→

受け入れ側当事者 

受け入れ側当事者 

la partie

la

partie

h

ôte

te

そうでない場合

そうでない場合

la contribution de la

la contribution de la partiepartie hhôôtete estest mineuremineure  

 →→受け入れ側当事者が自国と第3国における権利と利益受け入れ側当事者が自国と第3国における権利と利益   

   la la partiepartie hhôôtete a les a les droitsdroits dansdans son pays et son pays et dansdans lesles   

   pays tierspays tiers

  

   派遣側当事者又は発明者が、自国における権利と利益派遣側当事者又は発明者が、自国における権利と利益   

(14)

著作権

著作権

Droits

Droits

d

d

auteur

auteur

協力活動の過程において創出される著作物であっ

協力活動の過程において創出される著作物であっ

て著作権による保護の対象となるものに係る権利

て著作権による保護の対象となるものに係る権利

の配分は,

の配分は,

関係実施取極において決定

関係実施取極において決定

  

  

L

L

attribution

attribution

des

des

droits

droits

relatifs

relatifs

à

à

des

des

oeuvers

oeuvers

prot

prot

é

é

g

g

é

é

es par en

es par en

droit

droit

d

d

auteur

auteur

cr

cr

éé

éé

es

es

au

au

cours

cours

des

des

activit

activit

é

é

s

s

en

en

coop

coop

é

é

ration

ration

sera

sera

d

d

é

é

termin

termin

é

é

e

e

dans

dans

l

l

arrangement

arrangement

concern

concern

é

é

de

de

mise

参照

関連したドキュメント

Faire entrer sur une autre scène les artifices du calcul des partis, c’est installer, dans le calcul même, la subjectivité, qui restait jusque-là sur les marges ; c’est transformer

Lacan had already set the problem two weeks before, in the lesson of January 15 th , 1969; then, three years before, on February 9 th , 1966, he had already emphasized the point:

Dans cette partie nous apportons quelques pr´ ecisions concernant l’algorithme de d´ eveloppement d’un nombre et nous donnons quelques exemples de d´eveloppement de

Combining this circumstance with the fact that de Finetti’s conception, and consequent mathematical theory of conditional expectations and con- ditional probabilities, differs from

Il est alors possible d’appliquer les r´esultats d’alg`ebre commutative du premier paragraphe : par exemple reconstruire l’accouplement de Cassels et la hauteur p-adique pour

In the current contribution, I wish to highlight two important Dutch psychologists, Gerard Heymans (1857-1930) and John van de Geer (1926-2008), who initiated the

Comme application des sections pr´ ec´ edentes, on d´ etermine ´ egalement parmi les corps multiquadratiques dont le discriminant n’est divisible par aucun nombre premier ≡ −1

Au tout d´ebut du xx e si`ecle, la question de l’existence globale ou de la r´egularit´e des solutions des ´equations aux d´eriv´ees partielles de la m´e- canique des fluides