• 検索結果がありません。

『官話撮要』訳注稿―第三章(第19課から第26課)―

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "『官話撮要』訳注稿―第三章(第19課から第26課)―"

Copied!
15
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

『官話撮要』訳注稿―第三章(第19課から第26課)―

著者

大岩本 幸次

雑誌名

東北大學中國語學文學論集

23

ページ

103-116

発行年

2018-12-30

URL

http://hdl.handle.net/10097/00125956

(2)

東北大学中国語学文学論集第

2

3

(

2

0

1

8

1

2

月初日)

『官話撮要』訳注稿

ー第三章(第

1

9

課から第

2

6

課)

大 岩 本 幸 次 はじめに 本稿に扱う『官話撮要 1

(

G

R

A

M

A

T

I

C

A

C

H

I

N

O

-

E

S

P

A

N

O

L

A

)

は,スペイン人宣教師 Agustin GonzalezAlv町 田

(

1

8

7

1

-

1

9

2

0

)

の編纂した中国語テキストである該書に比約

1

0

0

年前の湖南常 徳方言を反映する部分があるとみられ,語嚢史や音韻史,また欧州人の漢語理解の一例という 観 点

i

から興味深い資料と考えられる.本稿ではこの『官話撮要』の第三章(第

1

9

課から第

2

6

課) について訳および注を記す目テキストは

1

9

1

5

年に上海で刊行された初版本で, Biblioteca Nacio回,1de Catalunya(バルセロナ)に所蔵されるものに拠る 1) 第三章形容詞について 第

1

9

課(無題)

8

7

.

(漢語の〕形容詞には〔カスティーヤ語にみられるような〕性や数また格の語尾変化につい て音識別しうる何の付属要素も無い2)通例では,修飾する対象である名詞に先行する. 伊~. “ 'I~.馬" [k'uai-ma][軽快な馬] “排女It

[

p

.

'

g-n

g

(

i

]

[太った女性

J

4) “担布"

[

"

'ou-pu][粗悪、な布] “慢牛"[man-iou][のろい去勢牛

J

3) “疫人"[sou-ren][やせこけた男] “知沙"

[

S

I

-

s

a

]

[細かい砂] 1) Bibtiot田aNacional(マドリッド)に所蔵される『官話撮要』のデータを,下記のウエプサイトで確認できる 書影 をみるに,パJlセロナ本と同版とみられる h即:Ilwww.bne.esleslCatalog凶BibliotecaDigi阪国isp印 刷 血ICI凶 叫 且h加1 2) ( I内の記述は訳者による補足で, ( )内は原文にある補足である。以下も同様I 3) 原文“加ey回to.", 4) 原文“mu伊 go吋a

- 1

0

3

(3)

“高塔"

[

k

a

o

t

'

a

J

[高、、塔] “幾婚"

[

g

a

i

-

t

s

'

i

a

n

g

J

[低い塀] “厚皮"

[

h

e

o

u

-

p

'

i

J

[厚い皮] “海紙"

[

p

凸ー

t

c

h

~J [薄い紙] “長衣"

[

t

c

h

'

a

n

g

-

r

J

[長、、服] “短線"

[

t

加ー

s

i

e

n

J

[短い糸]

8

8

.

品質形容詞が名詞のすぐ後ろに置かれている場合, [その名詞が〕単体であれ,“自力

t

i

"

に続 くものであれ, [名詞と形容詞の〕両者の聞の動詞“走"[・である]は非表示である代わりに, 〔形容詞は〕名詞句における属詞の役割を果たす5)“水古屋苗星"

[

s

i

g

o

-

t

c

h

J

[水は汚い]“体的 馬快"

[

n

i

-

t

l

ma k

'

u

a

i

J

[あなたの馬は迷、、

J

“織縫子短"

[

t

'

i

e

l

i

e

n

・臼

E

n

J

[鉄の鎖は短い]

8

9

.

[漢語の〕形容詞は,名詞と同様に単音節でも複音節でもありうる とはいうものの,この うち後者〔の複音節の形容詞〕については,名詞の場合にみられるような種類の豊富さや多様 さはない.特に注目に値するのは以下の複音節誇である. 動詞と名詞からなるもの.“琢貨"

[

t

c

h

o

-

h

o

J

[堅固な,強、、

J

5) 二つの動詞からなるもの:“講究"

[

c

h

i

g

-

c

h

i

o

u

J

[美しい,見事な

J

7) 二つの類義の形容詞からなるもの: “快楽"

[

k

'

u

a

i

l

J

[楽し、、】 “乾浄"

[

k

a

n

ー包

i

n

g

J

[清潔な] “黒暗"[he-gi釦

J

[暗、、] “腰弱"

[

r

a

n

-

r

o

J

[弱、、] “憂悶"

[

i

o

u

-

m

e

n

J

[悲し、旬、] “明亮"

[

m

i

n

g

-

l

e

a

n

g

J

[明るい] “明白"

[

m

i

n

g

-

p

e

J

[頭の切れる

J

8) “剛張"

[

k

a

n

g

-

c

h

'

i

g

J

[強、、] この最後の種類の形容詞は,複音節語の中で最も多数を占めるものである ただ,そうしたも のの大部分については,複音節の形容詞とみるよりはむしろ,それら〔形容詞を構成する二字〕 のうち一宇のみを用いた際に生じる暖昧さを避けるために,単に一方に他方を併置したとみな すべきである戸 練習.附・発音ローマ字表記および訳

1

.王先生的大丸、咋天買了幾本好膿面書。

Uangs

i

e

n

-

s

e

n

g

tl 泊 ~r 白ふれぬ m色i

l

e

a

o

c

h

l

p

e

n

h

a

o

t

'

l

-m

i

e

n

s

i

i

.

王先生のところの長男が昨日,大変に美しい本を何冊か購入した

2

休怠磨不穿長衣。 答、我皐屋裏喜殺打短葉。

N

i

e

n

-

m

op

i

i

c

h

'

u

a

n

t

c

h

'

a

n

g

r

ワー

σ

a

)

.

N

g

ot

s

a

i

i

i

l

i

s

i

h

u

a

n

泊 伽

t

c

h

u

a

n

g

.

5)

r

後ろに置かれる」に相当する部分,原文は“

p

o

r

p

u

e

四回"であるが,誰の手になるものか“

p

o

甲U副

o

s

"

と修正され ている いま後者に従う .)原文“曲

l

i

d

o

,fu剖

e

.

"

7)原文“

h

間四回,

e

l

e

;

酔 副

e

," 8)原文“Ji

s

t

o

.

"

9)

r

並置した」に相当する部分の原文“

y

u

x

t

a

p

田蜘"は“四

x

t

a

p

u

t

o

s

"

の誤りとみられる 104ー

(4)

どうして君は長いがウンを着ないのですか10l(答え)私は,家にいるときには,短い方を着る

のが好きなのです11)

3

1JjIーロ小箱子、走我在外図帯来的。

Na1

k

'

e

o

u

s

i

a

o

siãngー担~ s~

n

g

o

t

s

a

i

u

a

i

k

u

et

a

i

l

a

i

tl .私は欧州からあの小さな箱を持ってきました121

4

4

と了客用紅茎呪泡茶。

L

a

i

l

e

a

o

k

'

e

i

u

n

g

h

i

l

n

g

k

a

i

u

p

'

a

ot

c

h

'

a

お客さんが来ている時,お茶は蓋のついた赤い茶碗を使っ て給仕しておくれ

5

造一匹馬他省、勃都靭不位。

T

c

h

e

1

p

'

i

ma s

i

n

g

l

i

e

l

e

t

o

u

l

e

p

t

c

h

白,この 馬は気の荒い馬で131手綱を,

1

,、て制御することができません

6

保冷了、城大師侍熱ー下。

F

a

n

l

e

n

g

l

e

a

o

h

t

as

e

-品必1

s

i

a

.

白飯が冷えています14) 少し温めるよう料理人に伝えておく れ

7

世上人聴明的少、糊塗的声。

S

es

如.g

r

e

n

t

s

'

Us

g

-

m

i

n

g

tl

s

a

o

, hu

t

'

o

u

t

l

t

o

.この世界には賢 明な人々は少なく.愚かな人々は多い

8

這張匿不穏〔、〕営委周一塊戦犯起永。

T

c

h

e

t

c

h

a

n

g

k

u

e

i

p

o

u

n

-

n

gi

a

o

i

白191

k

'

u

a

i

t

c

h

u

面1

s

a

i

c

h

'

i

l

a

i

.

この棚はぐらつ、、て、、る 〔くらつかないよう〕 レンガをーっこれにかませる必要があります.

9

我丈人的房子修得竪問、又華美。

N

g

o

t

c

h

I

g

-r

e

n

tl

t

a

n

g

-

es

i

o

u

-

t

e

c

h

i

e

n

k

u

i

o

u

h

u

a

m

e

i

私の鼻の家は竪牢かっ美しく建てられています.

1

0

1

.

j:え個鴻明人、怠慶倣這些慨棒事。 15)

N

i

s

e

k

o

t

s

'

Us

g

-

m

i

n

g

r

e

n

t

s

e

n

-

m

o

t

s

o

u

t

c

h

e

s

i

t

c

h

u

g

-

p

g

se?

君は思慮深い人間なのに,どうしてこういうばかげたことをしたのですか 11不論甚磨 イ事業、都妥買浮貨、不可買行貨。 PO

l

e

n

s

e

n

-

m

o

c

h

i

a

t

o

ui

a

o

m

a

i

t

c

h

-

h

o

p

o

k

'

o

m

a

i

s

i

n

g

-

h

o

ど ういった家具を購入するにせよ,それは頑丈なものでなければなりません 壊れやすいものの 購入を考えるべきではありません!5)

1

2

這幾疋布的浮薄合我的式、就是長短不一。

T

c

h

ec

h

i

p

'

l

pu

tl

h

e

o

u

pd

hd

n

g

o

tl

s

e

t

s

i

o

u

s

e

t

c

h

'

a

n

g

t

a

n

p

i

i

1.これら数匹の生地の厚さについては私の思うと ころとちょうど合うのですが,長さについてはそうではありません

1

3

梅貞、休沈

7

衣服把 握擬水例出去。 M剖

T

c

h

e

n

gn

i

s

i

l

e

a

o

I-飽

p

a

n

g

d

-

t

c

h

'

s

u

剖泊

ot

c

h

-

k

'

d

梅貞,服を洗ったら〔洗 濯に使った〕汚れた水は流しておくれ. 第

2

0

i

果形容詞に後置される“的..

[

t

l

]

の意味 90.ある品質形容詞に“ぜ'が付加されると,カスティーヤ諸において形容詞の前に“10"[ーの 10)

r

長いガウン」に相当する部分の原文は“

l

a

b

a

l

a

r

g

a

"

11)原文“

A

m

i

,田岡

d

o

聞C出a,

m

e

g

u

s

t

a

v

田町

d

e

c

o

由 " ロ)原文“四

h

e

i

d

o

d

e

E

u

p

aa

p

u

e

l

l

a

a

r

P

坤lei1

a

."

13)

r

気の荒い」に相当する部分,原文は“

E

i

oi

n

d

o

m

i

t

o

"

, 14)

r

白飯」に相当する原文は“

m

o

n

u

e

t

a

"

15)“他棒"の意味について,スベイン語対訳では“

n

e

c

e

d

a

d

田(愚行)"とあり.

V

o

c

a

b

u

l

a

r

i

o

に“

n

e

c

i

o

(愚かな)10010 Oまかな)"とある 16)

r

壊れやすい」に相当する原文は“

d

e

b

i

l

"

r o n u l

(5)

こと/もの]が置かれた場合と同様に,形容詞は抽象名詞に変わる また,明示されている形 容詞が修飾の対象とした名詞あるいはフレースーで,省略の意図のもと表現されなかったものに ついても指し示すことができる.この二番目の形式については,一般的には返答する際の短縮 形の文に現れる. “紅的"

[

h

u

n

g

-

t

I

J

[赤、、もの] “主主的"

[

l

o

u

-

t

I

J

[緑色のもの] “台的"

[

p

ι

t

l

J

[白いもの] “黒的"

[

h

i

!

-

t

I

J

[黒いもの] “黄的"

[

h

u

a

n

g

-

t

l

J

[黄色に、もの] “紫的"[ts~-tIJ [紫色のもの] “友的"

[

h

u

e

i

-

t

l

J

[灰色のもの] “政的"

[

s

u

a

n

-

t

I

J

[酸っぱいもの] “戯曲1]"

[

h

a

n

t

l

J

[塩辛いもの] “幸子的"

[

k

'

u

-

t

I

J

[苦いもの] “抹的"

[

l

a

-

t

l

J

[辛いもの] “対的"

[

t

'

i

e

n

-

t

I

J

[甘いもの] “好的"

[

h

a

o

-

t

l

J

[良いもの] “ず的tI

[

'

怯i

-

t

l

J

[悪いもの] “骨的" [回'U1

g

t

l

J

[青いもの] “脱的"

[

t

c

h

'

o

u

-

t

I

J

[醜いもの] “体的戦子走那ー愛、走牛皮的"

[

N

l

-

t

I

hâi-t田 s~

n

a

1

s

u

a

n

g

?

-N

i

o

u

-

p

'

i

t

l

.

]

l1l[どれが君の靴です か ー 革 製 の で す ]

9

1.動詞の後ろに“的"

[

t

l

J

を置くと,動詞は動詞的形容詞

(

a

d

j

e

t

i

v

ov

e

r

b

a

l)あるいは分詞に変 わる.また同じ動調でもさらに“可"[kも

J

[適切である]を前置すると,カスティーヤ語にお いて“

b

l

e

"

で終わる語に相当する種類の形容詞を形成する18いa剰的"

[

s

e

n

g

-

t

I

J

[残っている

J

, “可敬的"

[

k

'

o

'

c

h

i

o

g

-

t

l

J

[尊敬すべき

J

(

v

e

n

e

r

a

b

l

e

l

.

しかしながら上述のそれぞれは,漢語においては動詞の動作を表現するための省略的な表現 の域を超えない19) これらについては〔動詞について述べる〕次章にとりあげる叩 練習.附:発音ローマ字表記および訳

l

不典イホヰ目干的事休不必管。

P

lIiI

n

i

s

i

g

-

nt

l

s

e

n

l

p

p

lk

l

n

君に関わりのないことを気に かけないように 2主主イ国学生穿的新衣新乾子、裁的新綾子帽子。

T

c

h

e

k

6s

i

-

s

e

n

gt

c

h

'

u

a

n

t

l

s

i

n

i

s

i

n

süè-ts~ ,

t

a

i

t

l

sm

tan

t

s

e

måo-ts~ .この学生は新しい服を着て,新し、、靴を履き,そして絹製の 縁なし帽をかぶっています 3我不暁得他説的ー些甚磨。

Ngop

l

l

s

i

a

o

-

t

e

t

'

a

s

u

品百1

s

i

e

s

e

n

-

m

o

17)応答にあたる“

N

i

o

u

-

p

'

t

tI."の部分には漢字表記中の“是"に相当する“

s

e

"

が脱落している 18) “

b

l

e

"

の部分,カタルーニャ本では“

o

l

e

"

と見えるが,バルセロナ本の当該箇所また本文後掲の例“

v

e

m

b

l

e

"

に よって正す 19) この箇所の記述は,形容詞に“的"が付加して抽象名詞化するのとは異なり,動詞の場合たとえば名詞を伴わない “剰的"の形では「残したもの」などの意味を持たない,といった趣旨を述べるものであろうか 回)第4章の第33課に動詞と“的"との結合形に関する説明があり,その意味として過去分詞(例“買的房子La

c

a

s

a

∞m

p

r

a

d

a

"

)

,現在分間(例“愛天主的人

E

Ih

o

m

b

r

e

町 田

t

ed

e

D

i

o

s

"

)

,動詞的名詞(加剖

s

回 6伽V刊O V瑚釘帥

b

凶.1例

∞m

p

r

a

d

町,")の三極

y

b

包港#げられている 106

(6)

-彼の言うことがわかりません21l

4

這雨ロ箱子、紅的え我的、黒的走他的。

T

c

h

el

e

a

n

g

k

'

e

o

u

s

i

a

n

目.g

t

s

e

h

u

n

g

-

t

!

s

e

n

g

o

-

t

l

h

e

-

t

l

s

e

t

'

a

-

t

i

.これらニつの箱のうち.赤いほうは私ので,黒いほうは彼ので す. 5

i

也買的洋

λ

括不燃。

T

'

am

a

i

t

i

i

a

n

g

-

h

o

k

u

a

p

首ran 彼に買われたマァチは擦っても着火し ない22)

6h

島房裏的燈或;え得燈芯、又没得洋油。

T

c

h

'

f

i

-

f

a

n

g

li

t

i

t

e

n

g

-

t

c

h

a

n

mo

t

t

e

n

gs

f

u

i

o

u

mo

t

e

i

a

n

g

-

i

o

u

台所のランプの油受けは灯心もないし,石,由もされています

7

高先生有的走袋、 就是不肯牟出来。

K

ox

i

e

n

-

s

e

n

g

i

o

u

t

l

s

e

'

i

e

n

t

s

i

o

u

-

s

e

pu k

'

e

n

g

l

a

t

c

h

'

l

a

i

.

高先生は確かにお金 を持っているのだけれども,彼はそれを出したがらない2幻自体這座房子漆得怨耀面。

N

it

c

h

e

t

s

o

:

!

a

n

g

t

s

e

白半

t

eh

e

n

t

'

i

-

m

i

e

n

このあなたの家はきれいにニスが塗られていますね.

9

我例咋天 晩上広告官事宜喫的菜、主え山珍海味。

Ngo-ment

s

t

'

i

e

nu

a

n

s

a

n

g

t

s

a

i

k

u

a

n

li

c

h

'

!

t

l

白百

it

s

i

n

s

e

s

a

n

-旬

h

e

n

h

a

i

-

u

e

i

.

昨日の晩に宿(l

af

o

n

d

a

)

で私たちが食べた料理はとてもおいしかったですね

1

0

我的帰親米図良咋天買田的契、今天妥請一我送到街門裡去税。

N

g

o

-

t

ls

i

a

n

g

-

t

s

'

f

u

Mi Ku

l

e

a

n

gt

s

o

-t'

i

e

n

m

a

i

t

'

i

e

n

t

l

c

h

'

f

c

h

f

u

-

t

'

i

e

n

i

a

o

'

i

n

gn

g

o

s

g

-

t

a

oi

a

-

m

e

n

li

k

'

e

s

u

e

i

私と同郷の米国良が,彼が 昨日購入した土地の権利証書の公証手続きを役所で行うよう,今日私に頼んできました. 11

$

的イ院不得、仮的真不得。

T

c

h

o

n

-

t

ic

h

i

a

pu t

色;

c

h

i

a

t

c

h

e

np

u

t

e

.

真実は嘘にすることができない

L

.

同様に嘘は真実にすることができない 第

2

1

課 形 容 調 の 級

9

2

比較級 同等比較一二つの事柄の聞の同等性または同質性は“一様"白i釦

g

J

あるいは“一 般 "[1

p

a

n

J

[同じこと。同一の]を用いる方法で表現される.比較される要素同士を結びつけ る}こ

1

1

,“典.. [品], "-1(0" [ru],“同..

[

t

'

f

i

n

g

]

.

“和..

[

h

o

]

.

“政.. [反田]を用いる.“偽兄弟的衣 裳是ー般長..

[

L

e

a

n

g

s

i

u

n

g

-

t

i

tH

-

s

a

n

g

s

p

a

nt

c

h

'

a

n

g

]

[兄弟二人の〔衣服〕は同じ長さである]叫 “

4

主的本銭典我的本銭一様大..

[

N

i

-

t

i

P

ぬ唱

'

i

e

n

U

n

g

o

-

t

l

p

e

n

-

'

i

e

n

r

i

gt

a

J

[おたくの資本金は私 の資本金と同じくらい大きいです]“未洋人典中園人同稜..

[

T

u

n

g

-

i

g

-

r

e

泊自

t

c

h

i

i

n

g

-

k

u

er

e

n

t'

i

i

n

g

t

c

h

u

n

g

]

[日本人は中国人と人種が同じである]

9

3

.

比較級を形成する,より普通の方法は,動詞“有"白

o

u

:

および〔その目的語として〕対応 す否名詞化した形容詞を用いることである動詞が“有"加凶ではなく,他の何かである場合, 比鞍には“一様..

[

l

i

a

n

g

]

か“一般"白

p

a

n

]

の使用が求められる.“安郷的堂有法洲的大..

[

N

g

a

n

-21) 原文“

Y

o

n

o

時10

q

u

e

e

l

d

i

c

e

.

"

22) 原文“l.as

c

1

1

田 ∞

m

p

r

a

sp

o

r

e

l

n

o

s

e

e

n

c

i

d

a

lf

r

o

t

a

r

l

描 .. 23) 匝文“Ka

o

s

i

田S開

gs

i

q

u

e

ti叩

e

d

i

n

e

r

o

p

町'0

n

o

10

q

u

i

e

r

e

d

低"。 24) 原文“

l

a

d

e

d

h

n

田 国 国

d

e

i

a

l

l

a

r

g

u

r

n

," “衣裳"に該当する訳語の脱落があるとみられる - 107ー

(7)

s

i

a

n

g

t

l

t

'

gi

o

u

L

i

-

c

h

o

w

t

l

t

a

J

(安郷の教会は温州の〔教会〕と同じ〈らいの大きさである(/大 きさがある

)

J

“我的馬有休的馬快"

[

N

g

o

-

t

l

ma

i

o

u

n

i

t

lk

'

u

a

i

J

2

5) (私の馬はあなたの馬と同じく 匂い速い

C

/

速さがある)]あるいはまた“我的馬典体的馬ぬ得一様快"

[

N

g

o

-

t

l

ma

(i

n

i

-

t

l

p

'

a

o

-

t

e

1

i

a

n

g

k

'

u

a

i

J

(私の馬はあなたの馬くらい速く走るJ.

9

4

.

単純な不等〔の比較文〕を作成するには,先に示した方式のいずれについても否定の副詞を 加えれば十分である戸“天骨珠海青不一様"[T'

i

e

n

t

s

'

In

g

k

e

n

h

a

i

'

i

n

gp

i

i

1

i

a

n

g

J

(支の青と海の 骨とは同じではない]

9

5

.

盆笠些皇室は動詞“有"

[

i

o

u

J

の前に否定辞“没"

[

m

i

i

J

をおいて表現される.また次に挙げ る表現を使う方法もある “不及"

[

p

i

i

c

h

l

J

あるいは“え(77)不到"

[

k

a

n

p

i

i

位。] ( には到ら ない],“不如"

[

p

i

i

r

u

J

(同様ではなL、],“

t

l:;不得"

[

p

l

p

t

e

J

(比べられない],“比不上"

[

p

l

p

i

i

s

g

J

(…に及ばな、、J.“密

l

議匠没得

i

玉木匠後財"

[

L

i

o

u

h

a

i

-

i

釦呂

moteU

gm

t

s

i

g

t

a

-

'

a

i

J

[布団員人の劉さんは大工のj王さんほど裕福ではない]“休教習的手間延(ママ)不豆,]我的教習"

[

N

l

c

h

i

a

o

-

s

l

t

l

s

i

・凸

uenkanp

首位

on

g

o

-

t

l

J

2

7

)

(君の家庭教師の学識は私のところの家庭教師のそれより 乏し、、) ";;足先生的房子没有金先生的強面"

[

T

s

'

i

e

n

s

i

a

n

-

s

e

n

g

t

l

n

g

-

m

i

ii

o

u

Ch

In

s

i

e

n

-

s

e

n

g

t

l

t

'

l

-m

i

e

n

J

(銭さんの家は金さんの家ほど立派ではないJ. 練習.附:発音ローマ字表記および訳

l

光陰似箭、日月如板。

K

u

a

n

g

-

i

ns

e

t

s

i

e

n

r

e

i

u

e

r

u

s

o

時は矢に似て,太陽と月は〔織機の〕シ ャトルに似ている

2

人心似銭、官法和櫨。

Rens

i

n

s

e

t

'

i

e

k

u

泊 施

r

u

l

o

u

.

法律の人心に対する は落鉱炉の鉄に対するが如きものである

3

i

也雨弟九的身量、是一般高的・

T

'

al

e

a

n

g

t

f

-

s

i

1

9

t

l

s

e

n

-

l

e

a

n

g

s

e

1

p

a

n

k

a

o

t

l

.兄弟二人は同じ背の高さである

4

街門深似海、弊病大如天。

I

a

-men s

e

n

s

e

h

a

i

p

f

-

p

f

n

g

t

a

凶 行

e

n

役所は海のように“深(",その腐敗,),りは空のように広大で ある.

5

這一位タト圏先生講話、神イ車中園人。

T

c

h

e1

u

e

i

u

a

i

・陶器

8

i

f

t

s

e

n

gc

h

i

gh

u

a

s

e

n

t

s

'

i

a

n

g

t

c

h

i

i

n

g

-

k

u

e

r

e

n

加このヨーロァノぐ人の先生はまるで中国人であるかのように話す.

6

イホえ母娘 的房子、;え得体的講究。

N

it

c

h

a

n

g

-

m

u

-

n

i

a

n

g

t

l

n

g

-

t

s

emo

t

e

n

l

t

l

c

h

i

a

n

g

-

c

h

i

6

u

君のお姑さんの家 は君の家ほど立派ではないですね 7天堂之楽比不得。

T

'

i

e

nt

'

a

n

g

t

c

h

e

1

6

p

l

p

首 位 天 国 の 楽 し さは比類なきものである

B

格生請書、寓字、都是(77)不到冬生。

M

s

e

n

g

t

o

u

-

s

,白

s

i

e

-

e

t

o

u

2

5

)

"術的馬"の“馬"に該当する発音表記の脱落があるとみられる 続く

1

号"を用いた例文でも同様 26)原文後半“ ,

b

田ta(単語来詳)

a

n

a

d

i

r

u

n

a

d

v

e

r

b

i

o

d

e

n

e

g

i

o

na

c

u

a

l

q

u

i

e

r

a

d

e

1

0

5

m

o

d

o

s

副 田

α

m

e

n

t

e

p

u

t

0

8

.

"

単 語未詳の箇所は“∞n"の可能性も考えられるがマドリッド本でも消えており実際の所は不明

2

7

)

r

我的教習」の「教習Jl~該当する発音表記の脱落があるとみられる

2

8

)

r

神像」の音について

V

o

c

a

b

u

l

a

r

i

o

に“

[

s

e

ns

i

加g]とあり, [,如

ω

1

血g]はおそらく誤記であろう - 108ー

(8)

k

a

n

pu

t

a

o

t

u

n

g

s

e

n

g

.梅生は勉学においても書写においても冬生にかなわない.

9T

先生的牌章

L

重注占子、不及李先生的和平。

lmgs

i

e

n

-

s

e

n

g

t

l

p

'

i

-

c

h

'

i

s

u

e

i

h

a

o

pu c

h

l

L

i

s

i

e

n

-

s

e

n

g

t

l

h

o

-

p

'

i

n

g

.

丁さん は性格の良い人だけれども,李さんの親切さには及ばない.'9)

1

0

体外甥的カ札不及岩続的。

N

i

u

e

i

-

s

e

n

g

t

l

l

l

-

c

h

'

i

p

u

c

h

l

G

a

i

-

k

u

t

l. (君の甥のカも"岩線"のカほどではな、、)抑 11我的造本 書、 ~t休的賞。 Ngò-tl

t

c

h

e

p

e

n

s

u

p

i

nトtlkuéi. 私のこの本は君のものよりも値段が高い • 121

.

r

的月

F

佃表、

J

え符我的使宜。

N

i

-

t

ln

a

ko p

i

a

o

m

t

en

g

o

-

t

l

p

i

e

n

-

i

.君のあの時計は私のものみたいに {直治G害〈な、¥

2

2

課 形 容 詞 の 級 ( 続 き ) 96盆笠些皇室.優等の比較級については,一番目〔の方法〕としては動詞“比"

[

p

i

]

[比べる] および,明示されたり省略されたりする副詞“一器"

[

1

t

i

e

n

J

[すこしJ,“些"

[

s

i

e

]

[さらに多 〈の J,“得

r

[

t

e

-

t

o

J

[はるかに多くの]のうち一つを伴って表現される. (これら副調につい ては〕対応する形容詞の後ろに置かれる.“法図応萌単

Z

牙太一路"

[

F

ι

k

u

e

p

i

S

i

-

p

a

n

t

a1

t

i

e

n

.

J

[アランスはスペインより少し〔国の面積が〕広い]“徳圏比英園大些"

[

T

e

-

k

u

e

p

i

I

n

g

-

k

u

e

t

a

s

i

e

.

]

[ドイツはイギリスより広、、]“中園比日本大得}"

[

T

c

h

u

n

g

-

k

u

e

p

i

R~-pとntátetõ.] [中国は日 本よりだいぶ広、、J.

9

7

また,形容詞の前に“史"

[

k

e

n

g

J

[さらに]を置いて形成される.“昨天冷今天史冷"

[

T

s

o

-t'

i

e

n

l

e

n

g

c

h

i

n

-

t

'

i

e

n

k

e

n

g

l

e

n

g

.

]

[咋日は寒かった,今日はさLつに寒い

l

これは[今日は昨日よ りも寒、、]ということ.

9

8

異なる時期における,ある物事の異なる状態を表現するには,時間を指し示す名詞を形容 調の前と後ろとで繰り返す “他的病一天好一天"

[

T

'

a

-

t

l

p

i

n

g

1

t'

i

e

n

h

a

o

1

t

'

i

e

n

.

]

[彼の病は日ご とに良くなってい、って)いる] 練習.附;発音ローマ字表記および訳

1

i

主ー傍板発、比那ー傍板発長得-1唱。

T

c

h

e1

t

'

i

a

o

p

釦・

t

e

n

gp

i

n

a

1

t

'

i

a

o

p

a

n

・信

n

gt

c

h

'

a

n

g

-

t

e

1

t

i

e

n

.

このベンチはあれよりすこしだけ長い'1)

2

粗布衣裳、比網縦衣裳経穿符歩。

T

s

'

o

u

p

白IoS釦

g

p

i

t

c

h

'

o

u

n

I-Sお19

c

h

i

n

g

t

c

h

'

u

a

n

t

e

t

o

.地合いの粗い布でできた衣類は絹でできたものよりだいぶ長 29)原文後半に“,.

-

n

o

l1

e

g

a

a

l

a

a

f

a

b

i

l

i

d

a

d

d

e

!

d

e

l

s

e

n

o

r

L

i."と二つある“

d

e

l

"

の一つは術辞と考えられる, 30)この例文にはスベイン語の対訳がないため便宜的に漢語からの訳を記す “岩韓"については未詳であるが,ロー ラ一式の砕石機の類であろうか 31)スベイン語訳は“白隠凶

n

回 目 叩 伊

c

o

u

n

p

o

c

o

m

l

a

r

g

o

q

u

e

時国1."で,二つある“国間開

c

o

"

のひとつを三重線 で消している.

- 1

0

9

(9)

持ちする.

3

這一疋布、又簿、ぇ九溜、応那一疋布好看些。

T

c

h

e

l

p

'

i

p

u

i

o

u

p

i

o

uk

u

a

n

g

-

l

i

o

u

p

i

n

a

lp

ip

h

a

o

k

a

n

s

i

e

こち句の布地は薄くて手触りが良<.あちらのより鯖麗だ.

4

坐火阜、 比坐輪船快音得!?0

T

s

o

h

o

t

c

h

'

e

p

i

t

s

o

l

e

n

t

c

h

'

u

a

n

k

'

u

a

i

-

1

9

t

e

t

o

.

列車の方が汽船よりもはやく 旅行できる

5

主主イ回学生聴明、那伺え聴明。

T

c

h

ek

o

s

i

d

-

s

e

n

g

t

s

'

i

i

n

g

-

m

i

n

g

n

a

k

o

k

e

n

g

t

s

'

i

i

n

g

-

m

i

n

g

.

この学生は賢い,しかしあの学生はさらに賢い 6 李氏噴巴利害、張氏史利害。Li-s~ 白島i-pä

l

i

-h

a

i

, Tchäng-s~

k

e

n

g

l

i

-

h

a

i

李おばさんの言葉は辛練だが,張おばさんはもっと手厳しい.

71

'

1

1

夏季、一天熱一天。

T

a

ol

e

a

o

s

i

c

h

i

It

'

i

e

n

r

e

I

t

'

i

e

n

.

夏になって,日ごとに暑くなってきている.

8

李家婆婆沈的衣出色、陸家婆婆洗的衣史出色。Li

c

h

i

a

p

'

o

-

p

'

o

s

i

t

l

I

t

c

h

'

i

i

s

e

Lo

u

c

h

i

a

p

'

o

p

'

os

i

旺 i

k

e

n

g

t

c

h

'

l

i

s

e

.李おばあさんは衣類を洗濯するのが上手たーが,陸おばあさんのほうがもっと上 手い .H奇財人進入え圏、 þ~務総穿過針目民還難些。 Få品百i

r

e

n

I

n

-

t

'

i

e

n

-

k

u

ep

l

l

凸ーt'

o

t

c

h

'

u

a

n

k

o

t

c

h

e

n

i

e

n

h

u

a

n

n

a

n

s

i

o

金持ちが天の王国に入るのは,ラクダが一本の針の耳を通るよりも難し い叩 10体的事情妥緊、我的事情史妥緊。

N

i

-

t

l

s~-也'îng

i

a

o

c

h

l

n

ng

t

l

s~唱'îng

k

e

n

g

i

a

o

c

h

l

n

.あ なたの問題は重要だが,私の問題はもっと重要だ. 11体的家計、一年不和一年。

N

.

t

lc

h

i

a

c

h

i

1

n

i

e

n

p

i

i

r

u

1

n

i

e

n

.あなたの財産は年を追うごとに減っていっている戸} 第

2

3

課 形 容 詞 の 級 一 最 上 級

9

9

.

最上級は以下のように形成される. A)目次の単語のうち一つを形容詞の前に置く “項"

[

t

l

n

g

l

,“最"

白e

.

[

i

],“五"[tch~l “太"

[

t

l

, “被"

[

h

e

n

l

,“甚"

[

s

e

n

l

“経"

[

c

h

l

l

,“浸"

[m

l

l

,",a_"

[

t

'

e

l

.

いずれも,これら自身が有し ている大きさや過剰さといった意味合いを形容調に伝えるもので,国JI詞“

muy"

とともに形成さ れるカスティーヤ語の最上級と同様の構造である. “最好34)"

[

T

s

e

i

k

a

o

l

[非常に高、、] “至善"

[TcM s

1

[大変に良、、] “頂礼賛"

[

T

i

n

g

t

c

h

a

-

s

e

l

[非常に強、、] “太拐"

[

T

i

l

a

1

[ひどく患、、]. 100.B)形容詞の原級としての語義を強化する次のような請を利用する. “過;t"

[

k

o

1

[過度 に

J

, “過分"

[

k

o

f

e

n

l

[程度を越えて

J

, “無 þ~"

白p

[

l

l

[比類の無、、], “利害"

[

l

i

h

a

i

l

[熱烈 な,猛烈な

J

, “得

4

艮"

[

t

ぬと

n

l

[とても

J

, “不通"

[

p

i

i

k

o

l

[超えるもののな、、

J

, “到極庭"

[

t

a

o

c

h

l

t

c

h

'

u

l

[最高に

J

,“非常"

蒔i

[

t

c

h

'

a

n

g

l

[並外れて

J

,“十分"

[

s

H

e

n

l

[完全に],“上等"

[

s

a

n

g

32)

r

一本の針の耳」としたスペイン語訳の原文“

e

lh

o

d

o

n

d

e

u

n

a

a

g

u

j

a

"

にみえる“

h

o

d

加"は“

h

d

o

n

"

の誤記と考え られる 日)原文“日

h

a

c

i

d

a

d

a

a

f

t

o

v

a

am

o

s

.

"

34)“最好"については,発音表記が口組

k

a

o

]

であること,またその意味に“

m

u

y

a1

t

o

"

とあることから,“最高"の誤記 とみられるI

1

1

0

(10)

t

e

n

g

J

[一流の], “上好"

[

8

gh

a

o

J

[大変に良い

J

, “了不得"

[

I

e

a

o

p

t

e

J

“了不起"

[

I

e

a

o

p

u

c

h

'

i

J

[我慢できないお,]. “天時過途熱"

[

T

'

i

e

n

-

s

e

k

o

u

r

e

J

[天候が非常に暑、、].

1

0

1.

C

)

形容詞を複製し,通常はさらに“的"

[

t

l

J

を加える.“黒黒的"

[

h

e

-

h

e

-

t

I

J

[大変

l

ニ黒い], “高高的"

[

k

a

o

k

a

o

-

t

l

J

[大変に高、、

J

,“台白的"

[

p

e

-

p

e

-

t

l

J

[極めて白、、],“長長的"

[

t

c

h

'

a

n

g

-t

c

h

'

a

n

g

-

t

I

J

[極的て長、、].

練習.附:発音ローマ字表記および訳

l

天道熱的時候、越喝涼水越渇。

T

'

l

e

nt

a

o

r

e

t

l

s

e

-

h

e

o

u

i

u

e

h

d

l

e

a

n

g

s

u

e

i

i

u

e

k

'

d

暑い気候のとき には,冷水を飲めば飲むほど,のどが渇(.

2

賂 老

4

且的大相会

i

l

l

舎過日子。

Lol

a

o

-

p

t

lt

a

s

i

g

-k

u

n

g

h

e

n

h

u

e

i

k

o

r

e

-

t

s

e

賂氏のところの上の息子は大変に処世術にたけている.351

3

,長老弘的手 問、五世義変。

T

c

h

a

n

gl

a

o

-

i

a

o

t

l

s

-

u

e

nk

a

i

-

s

e

u

s

u

a

n

g

.張老弘の学識はこの世にライバルを持た ない

4

造イ国学生頂潟乳、我侭不喜歌他。

Tchekos

i

-

s

e

n

gt

l

n

g

t

'

a

o

-

c

h

'

i

n

g

o

h

e

n

p

i

l

s

l

-

h

u

a

n

は この生徒は大変に生意気であり,私は彼に非常に不満を持つている

5

体的手間保好、可以宮 得高等教員。

N

i

-

t

ls

i

d

-

u

e

n

h

e

n

h

a

o

k

'

o

-

l

t

a

n

g

-

t

e

k

a

o

t

e

n

g

c

h

i

a

o

-

i

u

e

n

君の学識は大変にすばらし く.高等学校教員の職務を呆たすこともできる.

6

j也イ止的策論

1

呈好、杭是一筆字怪不好看。

T

'

a

臼OU

t

l

t

c

h

'

l

nm

お1]J

a

o

t

s

i

o

u

s

e

1

p

l

恒吾

k

u

a

ip

i

l

h

a

o

k

'

a

n

彼の作文は大変によく書かれている し かし筆跡が極度

l

こ汚い

7

金先生太怪了、妥他出ーイ回明袋、応剖他身上一塊肉道徳些。

C

h

i

n

s

i

e

n

-

s

e

n

g

t

'

a

i

c

h

i

e

n

l

e

a

o

i

a

o

t

'

a

t

c

h

'

i

i

r

k

o

m

i

n

g

-

t

s

'

i

e

n

p

i

k

凸t'

as

e

n

s

g

r

k

'

u

a

i

r

o

u

h

u

a

n

h

e

n

s

i

e

金先生 は大変にけちである.彼にとっては彼の身体の肉をひとかけら切られるより,一文の銭を手放 すほうがより厳しいことである37>

8

今天漫冷、我的脚都攻木了。

C

h

i

n

-

t

'

i

e

nm

l

e

n

g

n

g

o

-

t

l

c

h

i

d

t

o

u

t

加呂田首

l

e

a

o

.

今日は大変に寒い もう足下がこごえてこわばってしまっている

9

聖教合 え豆一、五聖、互会、従宗徒体下永的。

S

e

n

g

-

c

h

i

a

o

-

h

u

e

is

e

t

c

h

e

1

t

c

h

e

s

e

n

g

,位協同

n

g

, ts

'

u

n

g

t

S

UI1

g

-t

'

o

u

t

c

h

'

u

a

n

s

i

a

l

a

i

t

l

教会は唯一にして聖,普通的また使徒的なものである

1

0

這件事堂先生 背我ー黙除、答、言室、言童、只委我九弟倣得到、注有不賛成e的。

T

c

h

ec

h

i

e

n

s

e

u

a

n

g

s

i

e

n

-

s

e

n

g

s

a

n

g

n

g

o

1

t

i

e

n

l

i

(

T

a

)I

e

n

t

c

h

g

i

e

n

t

c

h

g

.TcM i

a

o

n

g

o

s

i

n

g

-

t

l

o

u

t

et

a

o

mu

i

o

u

pu

臼組ー

t

c

h

'

e

n

g

百 この事に関してあなたに何か特典を与えていただきたく思っています (答え)あなたの言 葉1 大変に光栄に存じます.あなたの弟である私のようなものができることであれば,かなら ずあなたを援助します. 35)原文“

i

n

s

o

p

o

b

l

e

"

36)

r

処世術にたけて」に該当する原文は“vividot" 37)

r

厳しい」に該当する原文は“duro"漢語の例文中にみえる「恨」は「狙Jと同義であろうか 1 1 1

(11)

2

4

課 記 数 法

1

0

2

.

1

英語は数の数え方において完全な十進法を用い,またそれは漢語の様々に種類の異なる度 量衡のほぼ全てに適用される.

1

0

3

基盆

(

1

から 9までの〕連続した数字いずれを記す際にも,用いられる字体は三種からな る.まず通常の字体であり,全ての一般的な事柄に用いられる 次に公式な取引のための字体 であり,偽造を難しくするため,文字の大幅な複雑化で他と区別されている.そして最後は, 商用で用いられる簡略化バージョンである. (字体は異なる〕けれども,これらはいずれも同じ 方法で発音される. 中国の記数法の基礎叩

1

0

3

.3

9)

1

0

(

d

e

c

e

n

田)",

"

1

0

0

(

回世間国)",

"

1

0

0

0

(凹

i

d

a

d

由 化

m

i

l

l

a

r

)

,"

"

1

0

0

0

0

(

d

配 阻

a

s

d

e

m

i

l

l

町)" など〔の位〕は, “十"

[

s

e

l

(

1

0

,] “百"

[

p

e

l

(

1

0

0

]

, “千"

怨'

[

i

e

n

l (

1

0

]

, “第"

[

u

加]

(

1

0

0

0

0

J

といった語の前にそれぞれ適合する数字を置く.カスティーヤ語で百の位また千の位 について“二千

(

d

o

s

m

i

l

)

"

,“三千(出

smi

l)",“四千

(

c

u

a

om

i

l

)

"

などとする場合主同じであ る.

1

0

“ー十"

[

1

s

o

l

2

0

“二十"

[

e

r

s

e

l

3

0

“三十"

[

s

a

n

s

e

l

4

0

“四十!'

[

s

e

s

e

l

4

0

0

“四百"

[

s

e

p

e

l

4

0

0

0

“四千" [s~ ぜ ienl

1

0

4

.

カスティーヤ語で“

1

0(

d

e

c

e

n

a

s

)

",‘.

1

0

0

(

c

e

n

t

e

n

a

s

)

"

"

1

0

0

0

(

m

i

l

l

a

r

e

s

)

"

などに続く数字 は,漢語でも同様の方法で表現されるつまり"_"

[

1

]

, “二"

[

e

r

l

.

“三"

[

s

a

n

,] “四"

[

s

e

l

などをそれらの後に置く.

1

0

5

.

ある位の欠如を示すために,我々の記数法において挿入されるゼロについては,発話され る場合でも表記される場合でも,漢語では“零"

l

[

!n

g

l

が使われる.

1

0

0

“一百

[

I

p

e

l

1

0

0

0

“一千"

[

1

'

i

e

n

l

2

0

0

“ニ百"

[

o

r

p

e

l

2

0

0

0

“二千"

[

e

r

'

i

e

n

J

3

0

0

“三百"

[

s

a

n

p

e

l

3

0

0

0

“三千"

[

s

a

n

t

s

'

i

e

n

l

3

2

“三十ニ"

3

4

6

“三百四十六"

[

S

a

n

-

s

e

e

r

l

[

S

a

n

-

p

e

s

e

-

s

e

1

,白

u

l

[

C

h

i

o

u

-

'

i

e

ns

e

-

p

e

'

I

-

s

ou

l

9,

4

7

5

“九千四百七十五" 拍)掲載は省略したが,ここには「通常(白"d

i

n

a

r

i

a

)J

として「一、二、三

J

なといわゆる“小写"の字体,また「公 式

(

O

f

i

c

i

a

l)

J

として「萱、武、会」といった“大写"の字体,そして「商用

(

C

o

m

e

r

c

i

a

OJ

として

r1

I

1

I

I

I

"

'

J

といった“蘇州砺子"また“花砺"などの名称で呼ばれる簡略字体の例が列挙された表が示されている 39)

r

1

0

3

J

とあるが,既出の

r

l

0

3

J

とは異なる新たな内容であり,ここは

r

1

0

4

J

の誤記ではないかとみられる‘ n L

参照

関連したドキュメント

第三世界諸国は︑その対応が東西いずれかの側に二分される︒東側と同様に︑アテネ事件とベイルート事件の関連

が省略された第二の型は第一の型と形態・構

「文字詞」の定義というわけにはゆかないとこ ろがあるわけである。いま,仮りに上記の如く

( 「時の法令」第 1592 号 1999 年 4 月 30 日号、一部変更)として、 「インフォームド・コンセ ント」という概念が導入された。同時にまた第 1 章第

システムであって、当該管理監督のための資源配分がなされ、適切に運用されるものをいう。ただ し、第 82 条において読み替えて準用する第 2 章から第

(a)第 50 類から第 55 類まで、第 60 類及び、文脈により別に解釈される場合を除くほか、第 56 類から第 59 類までには、7に定義する製品にしたものを含まない。.

・条例第 37 条・第 62 条において、軽微なものなど規則で定める変更については、届出が不要とされ、その具 体的な要件が規則に定められている(規則第

第三に﹁文学的ファシズム﹂についてである︒これはディー