• 検索結果がありません。

Proverbs in Medieval English Drama

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Proverbs in Medieval English Drama"

Copied!
47
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

P r o v e r b s  i n  M e d i e v a l  E n g l i s h  Drama 

Mikiko  I s h i i  

One o f  t h e  major p r o b l e m s  accompanying a  s t u d y  o f  p r o v e r b s  i s  t h e   f a c t  t h a t  t h e  term ' p r o v e r b h a s  n o t  had a  s p e c i f i c  u s a g e .  The term i s   f r e q u e n t l y  c o n f u s e d  o r  l o o s e l y  a s s o c i a t e d  w i t h  maxim, a d a g e ,  o r  e p i g r a m ,   and o f t e n  c o v e r s  i d i o m a t i c  p h r a s e s  and s i m i l e s .  

The d e f i n i t i o n  o f   The O x f o r d  E n g l i s h  D i c t i o n a ηis more i n c l u s i v e   t h a n  any o t h e r  d i c t i o n a r i e s  o f  p r o v e r b s .   I t   d e f i n e s  a  p r o v e r b  a s a  s h o r t   p i t h y  s a y i n g  i n  common r e c o g n i z e d  u s e , and lumps t o g e t h e r  examples o f   a l l  s o r t s  o f  e x p r e s s i o n s .  A c c o r d i n g  t o  G .  L .  A p p e r s o n ,  t h e  f i r s t  e d i t o r  o f   E η g l i s h   P r o v e r b s   and P r o v e r b i a l   P h r a s e s   :  A H i s t o r i c a l   D i c t i o n a η (  L o n d o n ,  1 9 2 9  ) ,   a  p r o v e r b  i s   a  c r y s t a l i z e d  summary o f  p o p u l a r  wisdom o r   f a n c y .  M. P .  T i l l e y  f o l l o w s  Apperson and h a s  i n c l u d e d  p r o v e r b s ,  p r o v e r ‑ b i a l  p h r a s e s  and p r o v e r b i a l  s i m i l e s  w i t h o u t  d e s c r i m i n a t i n g  them i n  h i s   A  D i c t i o n a r y  o f  t h e  P r o v e r b s  i n  England i n   t h e  S i x t e e n t h  and S e v e n t e e n t h   C e n t u r i e s   (  Ann A r b o r ,   1 9 5 0  )   on t , h e  b a s i s  t h a t  he c a n n o t  f i n d   any  agreement on what c o n s t i t u t e s  a  p r o v e r b .  

Joanna W i l s o n ,  i n   t h e  I n t r o d u c t i o n  o f   t h e  t h i r d   e d t i t i o n   o f   The 

O x f o r d   D i c t i o n a η o f   E n g l i s h  P r o v e r b s   ( 1 9 3 5 ;   r e v i s e d ,   L o n d o n ,   1 9 7 0   ) 

d e c l a r e s  t h a t  t h e  t a s k  o f  t h e  d e f i n i t i o n  o f  p r o v e r b s  i s   h o p e l e s s . B .   J .  

W h i t i n g ,  i n  h i s   P r o v e r b s ,  S e n t e n c e s ,  and P r o v e r b i a l  P h r a s e s :  From l ! , n g l z s h  

W r i t i n g s  M a i n l y   B ゆ r e1500 ( C a m b r i d g e ,  M a s s .  ,  1 9 6 8  ) ,   warns o f  t h e  

d a n g e r  o f  a t t e m p t i n g  t o  d e f i n e  p r o v e r b s .  

(2)

言語と文化論集 No.2

I t   m i g h t  b e  b e t t e r ,  i n d e e d ,  t o  a t t e m p t  no e x a c t  d e f i n i t i o n  o f  p r o v ‑ e r b s  b u t  t o  r e l y  r a t h e r  on t h e  common and r e c e i v e d  u n d e r s t a n d i n g  o f  what  i s  l i k e l y  t o  be f o u n d  i n  a  book c a l l e d  a  D i c t i o n a r y  o f  P r o v e r b s  o r  t h e  l i k e .   As an o l d   hand a t   c o l l e c t i n g ,   q u o t i n g ,   p a r a p h r a s i n g ,   and a t t e m p t i n g   d e f i n i t i o n s  o f  p r o v e r b s ,  I  am i n c l i n e d  t o  f e e l  t h a t  t h e r e  i s   l i t t l e  g a i n  i n   g o i n g  o v e r  t h e  o l d  g r o u n d  o n c e  m o r e ,  e s p e c i a l l y  s i n c e  no s i m p l e  d e f i n i t i o n ,   o r  e v e n  s e r i e s  o f  s i m p l e  d e f i n i t i o n s  i s   l i k e l y  t o  f i t  e v e r y t h i n g  f o u n d  i n  a  c o m p r e h e n s i v e  c o l l e c t i o n . ( p .   x i  ) 

He f u r t h e r  s a y s , We  c o u l d  i n d e e d  do worse t h a n  a c c e p t  t h i s  d e f i n i ‑ t i o n  t o   a  p o i n t  by a g r e e i n g

a tp r o v e r b s  a r e  o r d e r e d  c o m b i n a t i o n  o f   w o r d s ,  o r  w h a t e v e r  o r i g i n  o r  a g e ,  which s u r v i v e d  f o r  a  t i m e  b e c a u s e  o f   b r e v i t y  and c l e v e r n e s s , and h a s  c o l l e c t e d  i n  h i s   D i c t i o n a r y   n o t  o n l y  t r u e   p r o v e r b s  b u t  a l l  s o r t s  o f  f i g u r a t i v e  e x p r e s s i o n s  which r e s e m b l e  t h e  s i m i l e ,   t h e  m e t a p h o r ,  and t h e  h y p e r b o l e .  

T h u s ,  i n  many c a s e s ,  c o l l e c t o r s  o f  p r o v e r b s  a r e  n o t  o r  c o u l d  n o t  be  i n t e r e s t e d  i n  d i s c r i m i n a t i n g  between p r o v e r b s  and o t h e r  s a y i n g s .  A c c o r d ‑ i n g l y ,   t h e i r  d i c t i o n a r i e s   a r e  v e r y  c o m p r e h e n s i v e .   P r o v e r b s ,  p r o v e r b i a l   f a c t s ,  s e n t e n c e s ,  maxims, o b s e r v a t i o n s  o f  g e n e r a t i o n s ,  w a r n i n g s ,  a d m o n i ‑ t i o n s ,  g u i d e s  t o  c o n d u c t  o r  a c c u m u l a t e d  w i s e  s a y i n g s  a r e  a l l  r e c o r d e d .  

S i n c e  a l l  t h e  p r o v e r b  c o l l e c t o r s ,  w i t h o u t  e x c e p t i o n ,  h a v e  n o t  s e t  up  any c l e a r  d e f i n i t i o n  o f  p r o v e r b s ,  i t   would be w i s e  t o  r e l y  on t h e i r  u n d e r ‑ s t a n d i n g  and a c c e p t a n c e  and t o  a c c e p t  what t h e y  h a v e  i n c l u d e d  i n  t h e i r   c o l l e c t i o n s .  

However, t h r o u g h  my  i n v e s t i g a t i o n  o f  p r o v e r b s  i n  m e d i e v a l  E n g l i s h  

d r a m a s ,   I  have f o u n d  a v e r y  c l e a r ,   s p e c i f i c   t e n d e n c y  which i s   s e e n  

t h r o u g h o u t  t h e  s o  c a l l e d  t h e  E n g l i s h  C y c l e  P l a y s .  From t h e  f o u r  g r e a t  

C y c l e s ,   n a m e l y ,  t h e   C h e s t e r ,   t h e   Y o r k ,   t h e   T o w n e l e y   and t h e   Ludus 

C o v e n t r i a e ,   and t h e  t r u e   C o v e n t r y  P l a y s ,   we c o u l d  c o l l e c t  a  g r e a t  d e a l  o f  

p o p u l a r  p r o v e r b s  u s e d  i n  t h e  p e r i o d s  when t h e s e  p l a y s  were w r i t t e n  and 

(3)

P r o v e r b s  i n  M

d i e v a lE n g l i s h  Drama 

p e r f o r m e d .  The d r a m a t i c  c h a r a c t e r s  who u s e  t h e s e  p o p u l a r  p r o v e r b s  a r e ,   e x c e p t  f o r  a  few e x a m p l e s ,  a l w a y s  d e s c r i b e d  a s  i n  a  f a l l e n  s t a t e .  Some o f   them a r e  e v i l ,  some o f  them a r e  f o o l i s h ,  t h o u g h  n o t  e v i l .  They a l s o  t e n d   e x t e n s i v e l y  t o  u s e  i d i o m a t i c  p h r a s e s .  On t h e  o t h e r  h a n d ,  s i m i l e s  a r e  u s e  d  by b o t h  g o o d ,  v i r t u o u s  c h a r a c t e r s  and bad c h a r a c t e r s .  

For t h e  p r e s e n t  d i s c u s s i o n ,  t h e  C o l l e c t i o n s  o f  p r o v e r b s ,  s i m i l e s  and  i d i o m a t i c  e x p r e s s i o n s  from t h e  T o w n e l e y  C y c l e   and t h e  York C y c l e ,   which  a r e  p a r t i c u l a r y  n o t e d  f o r  t h e i r  e x t e n s i v e  u s e  o f  p r o v e r b s ,  a r e  p r e s e n t e d  a t   t h e  end o f  t h e  p a p e r .  The e x p r e s s i o n s  from t h e   Towne 旬 。 c l ea r e  i n   C o l l e c t i o n  I  and t h o s e  from t h e   York  C y c l e  a r e  i n   C o l l e c t i o n  I I .   The  numbers o f  t h e  e x p r e s s i o n s  from t h e s e  two C y c l e s  a r e  s e p a r a t e l y  shown  i n  T a b l e  I  and T a b l e  I I ,  t o g e t h e r  w i t h  t h e  numbers o f  p r o v e r b s  q u o t e d  by  W h i t i n g  i n  h i s  D i c t i o n a r y .   To s i m p l y f y  t h e  d i s c u s s i o n ,  I  s h a l l  c o n c e n t r a t e   on t h e  s a y i n g s ,  p a r t i c u l a r l y  on p r o v e r b s  and s i m i l e s  from t h e  T o w n e l e y  

C y c l e .  

The p h r a s e s  and e x p r e s s i o n s  a r e  d i v i d e d  i n t o  t h r e e  d i f f e r e n t  c a t e ‑ g o r i e s .  The p r o v e r b s  and p r o v e r b i a l  e x p r e s s i o n s  a r e  i n  o n e  c a t e g o r y .  The  s i m i l e s  and t h e  i d i o m a t i c  p h r a s e s  a r e  shown s e p a r a t e l y .  They a r e  marked  w i t h  s p e c i a l  s i g n s , 非 and *  .  I n  t h e  p r o v e r b s  and p r o v e r b i a l  e x p r e s s i o n s ,  

some i d i o m a t i c  e x p r e s s i o n s  o r  o a t h s  a r e  i n c l u d e d . Go t o  t h e  d e v i l  o f  h e l l "  

(  DlO ) ,   which i s  q u o t e d  a s  a  p r o v e r b  by W h i t i n g ,  i s  an i d i o m a t i c  s w e a r i n g  

i n  o u r  s e n s e .  W h e r e a s ,  s u c h  s a y i n g s  a s Amend w h i l e  you can ( A l )  may 

be c a l l e d  s e n t e n t i o u s  w i t h  a  B i b l i c a l  o r i g i n .  P r o v e r b s  a r e  u s u a l l y  f i g u r a ‑

t i v e  i n  c o n c e a l i n g  a  h i d d e n  m e a n i n g ,  b u t  t h i s  s a y i n g  i s  d i r e c t  i n  e x p r e s s i o n  

and u n e n i g m a t i c  i n   m e a n i n g .  I n  some c a s e s  i t   i s   n o t  a l w a y s  e a s y  t o  

d i f f e r e n t i a t e  between t h e  p r o v e r b i a l  and i d i o m a t i c  p h r a s e s .  The t a s k  o f  

d i s c r i m i n a t i n g  between t h e s e  two e x p r e s s i o n s   i s   r a t h e r   d i f f i c u l t .   We 

r e a l l y  d o  n o t  know w h e t h e r  t h e  c o n t e m p o r a r y  p e o p l e  were b o t h e r e d  w i t h  

t h e  d i f f e r e n c e s  o r  t h e  d i s c r i m i n a t i o n .  Here we must be r a t h e r  l i b e r a l  i n  

(4)

言語と文化論集 No.2

o u r  i n t e r p r e t a t i o n  o f  t h e s e  e x p r e s s i o n s .  I n d e e d ,  a  l o t  o f  mere i d i o m a t i c   p h r a s e s  a r e  r e c o r d e d  by W h i t i n g  and T i l l e y , a n d  i n  The O x f o r d  Di

c t i o n a η1

o f  E n g l i s h  P r o v e r b s .  T h e r e f o r e ,  when I  s a y  p r o v e r b s ,  I  mean t r u e  p r o v ‑ e r b s ,  p r o v e r b i a l  p h r a s e s ,  and o t h e r  e x p r e s s i o n s  which seem t o  be i d i o ‑ m a t i c ,  b u t  a r e  n o t  s o  d i s t i n c t i v e  a s  a  t r u l y  i d i o m a t i c  p h r a s e .  

¥ V h i t i n g  h a s  c o l l e c t e d  r o u g h l y  1 4 6  p r o v e r b s ,  p r o v e r b i a l  p h r a s e s  and  s i m i l e s  from t h e  T o w n e l e y  C y c l e .  Out o f  1 4 6 ,  4 5  can s u r e l y  b e  c l a s s i f i e d  a s   s i m i l i e s .   The r e s t  c o u l d  b e  e i t h e r  p r o v e r b s  o r  p r o v e r b i a l  o r  i d i o m a t i c   p h r a s e s  and o a t h s .  As I  have shown on Table I  &  I I ,   I  have c o l l e c t e d  2 2 4   p r o v e r b s ,  i n  1 5 5  i t e m s ,  and 6 3  s i m i l i e s  i n  4 6  i t e m s ,  9 2  i m p o r t a n t  i d i o m a t i c   p h r a s e s ,  a l m o s t  t w i c e  a s  many a s  W h i t i n g  h a s  o f f e r e d .  The r e a s o n  why  W h i t i n g  h a s  m i s s e d  s o  many p r o v e r b s  w i l l  g i v e  u s  an i m p o r t a n t  c l u e  how  we s h o u l d  c o n s t i t u t e  o u r  i d e a  a b o u t  p r o v e r b s  i n  m e d i e v a l  d r a m a s ,  a s  I  s h a l l  d i s c u s s  l a t e r .  

As we s e e  from C o l l e c t i o n  I  &  I I ,   most o f  t h e  p r o v e r b s  and t h e   p r o v e r b i a l  e x p r e s s i o n s  from t h e  T o w n e l e y  and Y o r k  C y c l e s  a r e  c o n c e r n e d   w i t h  p o p u l a r  wisdom and c o u n s e l s  which a r e  e x p r s s e d  t h r o u g h  homely  and p o p u l a r  f i g u r e s  and i n  l a n g u a g e  s i m i l a r l y  homely and p o p u l a r .  There  a r e  some e x p r e s s i o n s  L a t i n a t e  o r  B i b l i c a l  i n  d i c t i o n  s u c h  a s To g r e e v e   may n o t  amend" ( G 6   ) , Mourning may n o t  amend" (MS  ) , Sorrow h e l p s   n o t (   Sl4a ) .   They m i g h t  b e  c l a s s i f i e d   a s   s e n t e n t i o u s  s a y i n g s .   Such  s a y i n g s  a s Not t o  s e t  a  b e a n "  (  B2  ) , Not t o  s e t  a  f a r t "  ( F 3   ) , Not t o   s e t  a  f l y  w i n g "  ( F 9   ) , Not t o  s e t  a t  a  p i n ( P6 ) , Not worth a  g r o a t "  (  G7 

) , Not worth a  l e e k "  (  L5  ) , Not worth a  n e e d l e "  (  N2a ) ,   s o u n d  t o  be  i d i o m a t i c  o a t h s  e x p r e s s e d  i n   h o m e l y ,  p o p u l a r  t e r m s .  While , Nothing  i m p o s s i b l e  f o r  Gods  w i l l "  (  N6  ) , God t u r n  a l l  t o  g o o d "  (  Tl3 )  m i g h t  b e   r a t h e r  c a l l e d  maxims. The meanings o f  t h e s e  e x p r e s s i o n s  a r e  a b s t r a c t   and t h e i r  c o u n s e l s  a r e  o v b i o u s .  

The most f a m i l i a r  p r o v e r b s  i n  t h e  Towneley C y c l e  a r e  t h o s e  h a v i n g  

(5)

P r o v e r b s  i n  M e d i e v a l  E n g l i s h  Drama

v i s u a l  d e n o t a t i o n  c r e a t e d  o u t  o f  t h e  e v e r y d a y  l i v e s  o f  t h e  o r d i n a r y  p e o p l e   s u c h  a s   I t   i s   a  good j e s t  t o  d r i n k  o f  a  g o u r d "  ( B l O   ) , To hop l i k e  c o c k s   i n  a  c r o f t "  (  CS  ) , One i s   h o r n e d  l i k e  a  cow (   ClO ) , To have a  crow t o   p u l l (   C12 ) , To d r i n k  a s  we brew" (  D36 ) , I t   i s  t o  f a r  t o  t e l l  an egg t o   go (   E4 ) , To go w i t h  a  r i v e n  h o o d "  (H3  ) , To go w i t h  a  broken s h o e s   and t o r n  h o s e s "  (  H6  ) , Mutton i s   a  good meat f o r  g l u t t o n (   MlO ) , To  t e a c h  o n e  a  new p l a y  o f  Y u l e "  (PS ) , The p o t  g o e s  s o  l o n g  t o  t h e  w a t e r "  

( P l l ) , " T o  have more tow on o n es  r o c k "  (  R4 ) , To claw o n es  t o e s (   T7  )  and s o  o n .  

The more f a m i l i a r  p r o v e r b s  o f  t h i s  t y p e  a r e  p i t h y  s a y i n g s  e x p r e s s e d   i n   e a s i l y   remembered forms i n v o l v i n g  some c o n t r a s t  w i t h  c a u s e   and  e f f e c t  s u c h  a s F i r s t  c r e e p  t h e n  walk" ( C l l 〕 , F a i rand s o f t  men go f a r   (  FZ  ) , Worse p e o p l e  worse l a w s "  (  LZ  ) , Good mending s h o r t  e n d i n g (   M4  ) , A f t e r  p l a y  comes s o r r o w s (   P7  ) , Sorrow a t   t h e  p a r t i n g  i f   l a u g h t e r  a t  m e e t i n g "  (  S14b  ) , I l l   s p u n  w e f t  comes o u t  e v i l "  (  W5  .   )

The d r a m a t i c  c h a r a c t e r s  who p u t  t h e s e  p o p u l a r  p r o v e r b s  and p r o ‑ v e r b i a l  e x p r e s s i o n s  i n  t h e i r  mouths a r e ,   C a i n ,  Jack G a r c i o  ( C a i ns  s e r ‑ v a n t ) ,  Noah, Noahs  W i f e ,  P h a r a o h ,  Mak ( S h e e p  s t e a l e r ) ,  Maks  W i f e ,  t h e   S h e p h e r d s ,  G a r c i o  ( t h e  s e r v a n t  o f  t h e  S h e p h e r d s ) ,  J o s e p h  ( t h e  husbnd o f   Maη

r ), 

Herod t h e  G r e a t ,  Herods  N u n c i u s ,  Herods  S o l d i e r s ,  High P r i e s t s   Annas and C a i a p h a s ,  P i l a t e ,  P i l a t es  C o n s u l t u s ,  t h e  S o l d i e r s  who t o r t u r e   and c r u c i f y  J e s u s ,  Froward ( t h e  s e r v a n t  o f  t h e  S o l d i e r s ) ,  T u t i u i l l u s  t h e   V i c e ,  Thomas, P a u l ,  P e t e r  and L a z a r u s .  

Except i n  t h e  c a s e  o f  L a z a r u s ,  who i s   p o r t r a y e d  a s  t h e  p r e f i g u r e  o f  

C h r i s t ,  and warns t h e  a u d i e n c e  by s a y i n g , Amend w h i l e  you can , no o n e  

i s   d e s c r i b e d  a s  p e r f e c t  o r  a s  f r e e  from s i n .  They a r e  a l l  i n  a  f a l l e n  s t a t e .  

The t h r e e  S h e p h e r d s  i n  t h e  A d o r a t i o n  have t h e  b l e s s i n g  t o  be t h e  f i r s t  t o  

meet t h e  C h i l d  J e s u s .  But b e f o r e  m e e t i n g  t h e  C h i l d  J e s u s ,  t h e y  a r e  u n c o u t h  

h e r d s m e n ,  w i t h o u t  any r e a s o n ,  s e n s e ,  o r  good j u d g m e n t .  As f o r  Noahs 

(6)

言語と文化論集 No.2

W i f e ,  a l t h o u g h  n o t  w i c k e d ,  s h e  i s   a  paradigm o f  s h r e w .  She r e f u s e s  t o   obey h e r  husband and p u t s  t h e  whole f a m i l y  i n  d i s o r d e r .  Noah i s  an h o n e s t   man. He f i n d s  f a v o u r  b e f o r e  God and i s   c h o s e n  f o r  t h e  New W o r l d .  But  e v e n  h e  i s  f a r  from p e r f e c t i o n .  He i s  l a c k i n g  i n  t h e  a u t h o r i t y  a s  t h e  head  o f  h i s  f a m i l y  and c a n n o t  c o n t r o l  h i s  w i f e .  

Some c h a r a c t e r s  i n  t h e  P a s s i o n  s e q u e n c e s ,  commit f o r m i d a b l e  s i n s .   J u d a s  b e t r a y s  h i s  Lord and s e l l s  t h e  Lord t o  t h e  J e w s .  P e t e r ,   a n o t h e r   d i s c i p l e  o f  J e s u s ,  d e n i e s  h i s  Lord t h r e e  t i m e s  when t h e  Lord was a r r e s t e d .   Thomas d o e s  n o t  b e l i e v e  t h e  r e s u r r e c t i o n  o f  t h e  Lord u n t i l  h e  i s   e n c o u r

 

aged t o  p u t  h i s  f i n g e r  i n t o  t h e  wounds f r e s h  w i t h  b l o o d .  These d i s c i p l e s   n o t  o n l y  a r e  u n f a i t h f u l  b u t  b r e a c h  t h e  g o o d n e s s  o f  f a i t h .  The s o l d i e r s  who  t o r t u r e  and c r u c i f y  J e s u s  a r e  n o t  aware o f  what t h e y  a r e  d o i n g ,  b u t  r a t h e r   e n j o y  t h e  t a s k  a s  i f   t h e y  were e n g a g e d  i n  a  p l a y .  

J o s e p h ,   t h e  husband o f   Mary,  i s   d e s c r i b e d   a s   a j u s t   man i n   Matthhew (  1 :   1 9  ) . H o w e v e r ,  t h e  J o s e p h  i n  t h e   T o w n e l e y  C y c l e   a s  w e l l  a s   i n  t h e  o t h e r  C y c l e s ,  i s  n o t h i n g  b u t  a  s i l l y  o l d  f o o l .  He  i s  d u b i o u s  o f  Marys  c h a s t i t y  when s h e  c o n c e i v e s ,  and a b u s e s  h e r  f o r  i t .   He  i s  g r e a t l y  t r o u b l e d   a b o u t  h e r  and d e c i d e s  t o  l e a v e  h e r .  

Now  l e t  u s  examine t h e  c h a r a c t e r s  who u s e  s i m i l e s  i n  t h e  Towneley  C y c l e .  As t h e  s e n t e n c e s  marked by t h e  s p e c i a l  s i g n   *  (  a s t e r i s k  )  i n d i c a t e ,  

s i m i l e s  a r e  u s e d  by b o t h  t h e  good p e o p l e  and t h e  bad p e o p l e  t o  e n l i v e n   t h e i r  s p e e c h e s .  For i n s t a n c e , As c l e a r  a s  c r y s t a l "  ( C 1 5  )  i s  u s e d  by b o t h   Mary and J o s e p h .  P o p u l a r  s i m i l e s  on s t e e l , As h a r d  a s  any s t e e l "  (  S 2 0  

) , As s t a b l e  a s  any s t e e l "  (  S20a  ) , As t r u e  a s  any s t e e l "  ( S 2 0 b  )  a r e  u s e d   by Thomas, A n g e l ,   D e u s ,   Mak t h e   T h i e f ,   t h e   F i r s t   S h e p h e r d .   O t h e r   p o p u l a r  s i m i l e s  c o n c e r n i n g  s t o n e , As s t i f f  a s  any s t o n e "  ( S 2 1   ) , As s t i l l   a s  any s t o n e "  (  S21a  ) , S t o n e ‑ s t i l l (   S21b ) , As t r u e  a s  any s t o n e "  (  S 2 1 c  

) , To s t a n d  l i k e  a  s t o n e "  (  S21d) a r e  u s e d  by Mary, Noah, t h e  T h i r d  Son 

o f  Noah, t h e  l m p e r a t o r ,  t h e  T h i r d  S h e p h e r d ,  Mak, P i l a t e ,  J e s u s  and L u k e .  

(7)

P r o v e r b s  i n  M e d i e v a l  E n g l i s h  Drama 

As b r i g h t  a s  t h e  s u n ( S 2 2  )  i s  u s e d  by L u c i f e r ,  Mary and J e s u s . As s h a r p   a s  a  t h o r n "  ( T 6  )  i s   u s e d  by t h e  Second S h e p h e r d  and Mary. 

The p r o v e r b s  and t h e   p r o v e r b i a l   c o m p a r i s o n s  t e l l   u s   a b o u t  t h e   e v e r y d a y  l i v e s  o f  t h e  c o n t e m p o r a r y  p e o p l e ;  s e l l i n g  and b u y i n g  ( B l ,  P 9 ,   P l 5 ) ;  d e b t s  (  D 3 1 ) ;  f o o d  (  B 2 ,  B l l ,  B l l a ,  D 3 6 ,  D 3 7 ,  D 3 7 b ,  E 3 ,  L 5 ,  M2, M6,  P 1 4 ,  WlO ) ;   body ( B 3 ,  B 1 2 ,  D 5 ,  E 2 ,  F l ,  F 6 ,  G l ,  G l a ,  G S ,  N l ,  S 9 ,  T 7 ,  TS ) ;   C h r i s t m a s  game ( C 7 ,  PS ) ;   games( B l O ,  Dl ) ;   p o u l t r y  k e e p i n g  (  C 3 , C 5 , C 6 ,   E4 ) ;   excrement (  A 2 ,  D l 4 , D 3 5 , F 3 , M 5 ,  M9,T12 ) ;   c a t t l i n g  and l i v e s t o c k  (  C l O ,  L l ,  MlO, S l 5 ) ;  weaving and sowing ( N 2 ,  N 2 a ,  R l ,  R 4 ,  T 9 ,  W5, Yl ) ;   c h i l d r a i s i n g  (  Cll ) ;   f a r m i n g  (  F7 ) ;   c l o t h i n g  (  C S ,  H 3 ,  H 6 ,  H 7 ,  H S ,  S 5 ,  S l l ,   T l ) ;  s a i l i n g  ( M l ,  S l ,  Wl2 ) ;   f i s h i n g  (  N3 ) ;   money (  F 4 ,  G 7 ,  P 4 ,  P 5 ,  Pl6 ) ;   a w a r e n e s s  o f  t h e  t r a n s i t o r y  w o r l d  (  F l 2 ,   N 5 ,  P 7 ,   R 3 ) ;   a l l u s i o n  t o   t h e   H u e ‑ a n d ‑ c r y  ( C l 4 ,  W l 5 ) ;  n a t u r e  ( C 2 ,  D 3 2 ,  M7, M7a , N 4 ,  S 2 2 ,  S 2 2 a ,  W2, 

T l 5 ) ;f l o w e r s  and t r e e s  ( B 7 ,  B S ,  L 4 ,  L 4 a ,  L S ,  T 4 ,  T 6 ) ;  a n i m a l s ,  b i r d s  and  i n s e c t s  (  B 9 ,  C l 2 ,  D 3 4 ,  F 9 ,  F l 3 ,  P 2 ,  W7  ) . S t a f f o r d  b l u e "  ( S l  7  )  r e c a l l s  a  famous p l a c e .   There a r e  a  l o t   o f  s a y i n g s  on women, m o s t l y  a b u s i v e .   S e v e r a l  s a y i n g s  s u c h  a s Ones  h o r n  i s  blown" (H4  ) , Horn o f  c u c k o l d r y   (H5 ) ,   " I t   i s   h a r d  t o  wive and t h r i v e "  ( T 5 c  ) ,   o r C h a s t i s e  w i f es  t o n g u e "  

(Wll )  i m p l y  unhappy r e l a t i o n s  between husband and w i f e .  

These e x p r e s s i o n s  a r e  u s u s a l l y  u s e d  by v i l l a i n s  and w i t l e s s  c h a r a c ‑ t e r s .  V i l l a i n o u s  t y p e s  f a m i l i a r  t o  t h e  E n g l i s h  s t a g e  s u c h  a s  C a i n ,  H e r o d ,   A n n a s ,  C a i a p h a s ,  P i l a t e ,  J u d a s ,  Mak t h e  T h i e f  t e n d  o f t e n  t o  u s e  t h i s  t y p e   o f  e x p r e s s i o n s .  T h e i r  s p e e c h e s  a r e  a l s o  a d o r n e d  w i t h  i d i o m a t i c  p h r a s e s   and o a t h s .  Such comic c h a r a c t e r s  a s  Noahs  W i f e ,  t h e  S h e p h e r d s ,  J o s e p h ,   who a r e  n o t  e v i l  b u t  a r e  f a l l e n ,  a r e  a l s o  p r o v e r b  m o n g e r s .  

T h u s ,  t h e  p o p u l a r  p r o v e r b s  a r e  employed t o  c h a r a c t e r i z e  t h e  p e o p l e   i n  t h e  p l a y ,  and t h e  s i m i l e s  a r e  b r o u g h t  i n  t o  e n l i v e n  and t o  a d o r n  t h e   s p e e c h e s  o f  b o t h  t h e  bad c h a r a c t e r s  and t h e  good c h a r a c t e r s .  The drama‑

t i s t  m i g h t  have u n d e r s t o o d  t h e  d i f f e r e n c e  between t h e  p r o v e r b s  and t h e  

(8)

言語と文化論集 No.2

s i m i l e s ,  t h a t  i s   p r o v e r b i a l  c o m p a r i s o n s .   I f   i t   i s   s o ,  t h e  p r o v e r b s  must be  d i s t i n g u i s h e d  from t h e  mere p r o v e r b i a l  c o m p a r i s o n s .  

I n  t h e i r  meanings and s t y l e s  p r o v e r b s  a r e  e s s e n t i a l l y  d i f f e r e n t  from  s i m i l e s .  They a r e  u s u a l l y  f i g u r a t i v e  i n  c o n c e a l i n g  a  h i d d e n  meaning and  a r e  c o n c e r n e d  w i t h  wisdom and c o u n s e l ,  however s h o r t  and p i t h y  t h e y   may b e .  They s h a r e  w i t h  o t h e r  s p e c i e s  o f  a p h o r i s t i c  e x p r e s s i o n s .  On t h e   o t h e r  h a n d ,  a  p r o v e r b i a l  c o m p a r i s o n ,  l i k e   As b l a c k  a s  c o a l , o r As  c l e a r  a s  c r y s t a l , i s   j u s t  d e s c r i p t i v e .  I t   d o e s  n o t  d e l i v e r  any wisdom o r   c o u n s e l .  

The n e x t  problem i s   t h a t   i f   t h e   d r a m a t i s t s  were aware o f   t h e   d i f f e r e n c e  between p r o v e r b s  and s i m i l e s ,  t h e n  why d i d  t h e y  p u t  p r o v e r b s   on t h e  t o n g u e s  o f  o n l y  t h e  wicked o r  f o o l i s h  c h a r a c t e r s .  For s i n c e  t h e  t i m e   o f  S o l o m o n ,  b o t h  i n  e v e r y d a y  l i f e  and i n  l i t e r a t u r e ,  i t   i s   a l w a y s  t h e  w i s e   men o r  t h e  r e s p e c t a b l e ,   e l d e r l y  p e r s o n  who t e a c h  t h e  young t h r o u g h   p r o v e r b s .  A c h i l d  i n  t h e  l a t e  M i d d l e  Ages a s  w e l l ,  was t a u g h t  how t o  f e a r   G o d ,  how t o  r e s p e c t  h i s  p a r e n t s  and t e a c h e r ,  how t o  eschew v i c e ,  how t o   s p e n d  money w i s e l y ,  how t o  d e a l  w i t h  f r i e n d s  and e v e n  how t o  c h o o s e  a  w i f e .  

I n  England extreme z e a l  f o r  p r o v e r b s  was s e e n  i n  t h e  f i f t e e n t h  and  t h e  s i x t e e n t h  c e n t u r i e s  when many c o l l e c t i o n s  and t r e a t i s e s  o f  common  E n g l i s h  p r o v e r b s  a p p e a r e d .   I t   was a  t i m e  when t h e  E n g l i s h  C y c l e  P l a y s   were h a v i n g  t h e i r  h e y d a y .  And t h e  i n t e r e s t  i n  p r o v e r b s  was immensely  s t i m u l a t e d  by t h e  a p p e a r a n c e  o f  John Heywoods  A D i a l o g u e  c o n t e i n i n g   t h e  number 

初 耳 併

c to f  a l l  t h e   ρ r o v e i

s i n  t h e  E n g l i s h e  t o n g u e  (  1 5 4 6  )   , A  h u n d r e d   E ρ i g r a m m e s  (  1 5 5 0  )   , Two Hundred  E ρ 忽 rammes( 1 5 5 5  )  and  A  f o u r t h  h u n d r e d   E ρ i g r a m s  (  1 5 6 2  ) .  

Heywoods  D i a l o g u e  i s   o f  p a r t i c l a r  i n t e r e s t ,  s i n c e  i t   i s   n o t  a  mere 

c o l l e c t i o n  o f   p r o v e r b s  b u t  h a s  a  h i g h l y  o r g a n i z e d  n a r r a t i v e  s t r u c t u r e  

d e a l i n g  w i t h  two manners o f  m a r r i a g e .  I n  t h i s  n a r r a t i v e ,  an o l d  man g i v e s  

(9)

P r o v e r b s  i n  M e d i e v a l  E n g l i s h  Drama 

a young man a c o u n s e l   a b o u t  m a r r i a g e .   The c o u n s e l   i s   t r a n s m i t t e d   t h r o u g h  p r o v e r b s .  The most f a m i l i a r  e x p r e s s i o n s  which a r e  e x t e n s i v e l y   u s e d  a r e  p o p u l a r ,  common p r o v e r b s  which have n o t  L a t i n a t e  o r  B i b l i c a l   o r i g i n s .  These p r o v e r b s  n o t  o n l y  f u r t h e r  t h e  n a r r a t i v e  s t r u c t u r e ,  b u t  a r e   u s e d  a s  t h e  c h i e f  v e h i c l e  o f  t h e  r i c h  s a r c a s m ,  i r o n y  and w o r d p l a y .  

As I  have a l r e a d y  s t a t e d ,  i n  t h e   T o w n e l e y  C y c l e  a s  w e l l  a s  i n  t h e   o t h e r  C y c l e s ,  t h o s e  who a r e  i n  t h e  h a b i t  o f  u s i n g  p o p u l a r  p r o v e r b s  p r e t e n d   t o  be w i s e  and f u l l  o f  wisdom and c o u n s e l ,  b u t  t h e y  do a  f o o l i s h  t h i n g  i n   t r a n s m i t t i n g  a  t r u t h  t h r o u g h  p r o v e r b s .  C o n t r a r y  t o  t h e i r  i n t e n t i o n  t h e i r   p r o v e r b s  r e v e a l  t h e i r  d a m n e d ,  f a l l e n  n a t u r e .  T h e i r  u s e  o f  p r o v e r b s  i r o n ‑ c a l l y  d i s c l o s e  what t h e y  a r e .  For i n s t a n c e ,  i n  The F i r s t  Sh ψ h e r d s '  P l a y  o f   t h e  T o w n e l e y  C y c l e ,  t h e  T h i r d  S h e p h e r d  t e a c h e s  t h e  o t h e r  two how t o  u s e   t h e i r  w i t s  t h r o u g h  p r o v e r b s ,  b u t  he h i m s e l f  t u r n s  o u t  t o  b e  t h e  g r e a t e s t   f o o l  o f  t h e  t h r e e .  

Mak t h e  T h i e f  i n  The S e c o n d  S h e p h e r d s '  P l a y  d i s g u i s e s  h i s  r e a l i t y   by g r a n d i l o q u e n t l y  b o a s t i n g  t h a t  h e  i s   a  yoeman o f  t h e  k i n g  and a d o r n s   h i s  s p e e c h e s  w i t h  p r o v e r b s  and p r o v e r b i a l  s a y i n g s .  But no o n e  b e l i e v e s  h i s   w o r d s .  I n  d u e  c o u r s e  he s t e a l s  a  s h e e p  from t h e  S h e p h e r d s  and i s  i n  g r e a t   d a n g e r  o f  l o s i n g  h i s  l i f e .  The S h e p h e r d s  a r e  a l s o  e n g a g e d  i n  t h e  w o r d p l a y   o f  p r o v e r b s  and a t t e m p t i n g  t o  d i s p l a y  w i s d o m ,  b u t  t h e y  a r e  a c t u a l l y  n o t   w i s e  enough e v e n  t o  s e e  t h r o u g h  t h e  t r i c k  o f  Mak. 

The e v i l  c h a r a c t e r s  i n  t h e  P a s s i o n  s e q u e n c e s  a r e  f r e q u e n t  u s e r s  o f   p r o v e r b s .  They j u s t i f y  t h e i r  c r u e l ,  u n r e a s o n a b l e  d e e d s  w i t h  p r o v e r b s  and  w i s e  s a y i n g s .  However, t h e  more t h e y  u s e  t h e  p r o v e r b s ,  t h e  more c l e a r l y   t h e i r  w i c k e d ,  e v i l  n a t u r e  a r e  e m p h a s i z e d .  T h e i r  v e r b o s i t y  i t s e l f  r e v e a l s   t h e i r  d i a b o l i c a l  n a t u r e .  

T h u s ,  i n  t h e  C y c l e  P l a y s  p o p u l a r  p r o v e r b s  a r e  u s e d  t o  show t h e  

damned and f a l l e n  q u a l i t y  o f  t h e  bad c h a r a c t e r s .  The u s e  o f  p r o v e r b s  i s  

o n e  o f  t h e  i m p o r t a n t  a t t r i b u t e s  o f  t h e s e  p e o p l e .  I n  t h i s  r e s p

c t ,t h e y  a r e  

(10)

IO 

言語と文化論集 No.2

p o i n t e d l y  c o n t r a s t e d  w i t h  t h e  good p e o p l e  who s e l d o m  u t t e r  a  p o p u l a r   p r o v e r b .  When t h e  d r a m a t i c  c h a r a c t e r s  u s e  p o p u l a r  p r o v e r b s ,  t h e  c o n t e m ‑ p o r a r y   a u d i e n c e   m i g h t   h a v e   e a s i l y   a s s o c i a t e d   them w i t h   d i a b o l i c a l   p o w e r s ,  o r  u n d e r s t o o d  t h e i r  f a l l e n  q u a l i t y  . 

. T

 oanna W i l s o n ,  i n   t h e  I n t r o d u c t i o n  o f   The O x f o r d  D i c t i o n a r y   o f  

E n g l i s h  P r o v e r b s ,  remarks :I n  m e d i e v a l  t i m e s  and l a t e r  t h e y  (  p r o v e r b s )   were c o n s t a n t l y  on mens  l i p s  a s  a c c e p t e d  w i s d o m ,  i n  t h e  s i x t e e n t h  and  much o f  t h e  s e v e n t e e n t h  c e n t u r y  t h e y  were an e s s e n t i a l  ornament i n   a  f a s h i o n a b l e  w r i t e r  o r  t a l k e rs  e q u i p m e n t ,  u n t i l  from t h e  end o f  t h e  s e v e n

 

t e e n t h  c e n t u r y  onwards t h e y  d e t e r i o r a t e d  i n t o  ' v u l g a r  s a y i n g s , o n l y  f i t  f o r   i g n o r a n t  m e n . I n  view o f  t h e  f a c t  t h a t  i n  t h e  f i f t e e n t h  c e n t u r y  t h e  e x t e n t   C y c l e  P l a y s  had a l r e a d y  b e e n  p e r f o r m e d ,  i t   i s   l i k e l y  t h a t  t h e  t i m e  when  p r o v e r b s  began t o   d e t e r i o r a t e   and were most commonly u t t e r e d   by 

i g n o r a n t  men was much e a r l i e r  t h a n  s h e  a s s u m e d .  

The m e d i e v a l  d r a m a t i s t s  o f  r e l i g i o u s  p l a y s  were r a r e l y  i n v i t e d  t o   i n v e n t  o r i g i n a l  d r a m a t i c  a c t i o n .  They u s u a l l y  worked w i t h  a  w e l l  known  s t o r y ,  and t h e i r  b u s i n e s s  was t o  i n v e n t  d i a l o g u e s  and t o  s h a p e  t h e  s t o r y  i n   t h e  s t y l e  o f  d r a m a .  I n  a d d i t i o n ,  t h e  d r a m a t i s t s  o f  t h e  t h e  C y c l e  P l a y s  were  r e q u e s t e d  t o  t u r n  t h e  B i b l i c a l  s t o r i e s  i n t o  t h e  form o f  p l a y  and game a s   V .  A .  K o l v e  remarks i n   The P l a y  C a l l e d  Co ψ u s   C h r i s t i  (  S t a n f o r d ,  1 9 6 6   )

,

  s i n c e  t h e s e  P l a y s  were u s u a l l y  p e r f o r m e d  a t  a  f e s t i v e  s e a s o n  c a l l e d   C o r p u s  C h r i s t i  F e a s t .  P o p u l a r  p r o v e r b s  were a  v e r y  u s e f u l  d e v i c e  f o r   h e i g h t e n i n g  t h e  f e s t i v e  s p i r i t ;  a l l  t h e  p r o v e r b  mongers i n  t h e  C y c l e  P l a y s   l e n d  t h e m s e l v e s  t o  b e  t h e  o b j e c t s  o f  d e r i s i o n  and l a u g h t e r  o f  t h e

a u d i e n c e , and s u c c e e d  i n  p r e s e n t i n g  t h e  B i b l i c a l  w o r l d  i n  p l a y  and game. 

I n  T a b l e  I I I  and T a b l e  I V ,  t h e  numbers o f  p r o v e r b s  and s i m i l e s  u s e d  

i n  e a c h  p a g e a n t  i n  t h e  T o w n e l e y  C y c l e  and t h e  Y o r k  C y c l e  i s  s h o w n .  As i t  

i s   c l e a r  from t h e  t a b l e s ,  i n  t h e  Towne 仰の c l e ,p l a y  I I   (  The K i l l i n g  o f  

A b e l  ) ,   p l a y  I I I  (  Noah and t h e  Ark ) ,   p l a y  X I I  (  The F i r s t  Sh ψ h e r d γ P l a y  

(11)

P r o v e r b s  i n  Medi

v a lE n g l i s h  Drama 

xx 

) ,

  p l a y  X I I I  (  The Second S h e p h e r d

P l a y)   , p l a y  XVI (  Herod t h e   G r e a t   ) ,   p l a y  XXI (  The B u ̲ 酔t i n g ) , p l a y  XXX  (  The J u d g m e n t )   a r e  most d i s t i n c

 

t i v e  i n  t h e  d e n s i t y  o f  p r o v e r b s .  P l a y  XXIII (  The Cru α i f i x i o n  ) ,   p l a y  XXIV  (  The T a l e n t s )   and p l a y  XXVIII (Thom α s  o f  I n d i a  )  come n e x t .  The f i r s t   s i x  p a g e a n t s  a r e  a t t r i b u t e d  t o  t h e   W a k e f i e l d  Master

who l i v e d  i n  and  n e a r  W a k e f i e l d ,  where t h e  T o w n e l e y  C y c l e   m i g h t  have b e e n  w r i t t e n  and  p e r f o r m e d .  The o t h e r  f o u r  p a g e a n t s ,  p a r t i c u l a r l y ,  t h e  p a r t s  composed i n   a  n i n e ‑ l i n e  s t a n z a ,  a r e  e x t e n s i v e l y  a s s o c i a t e d  w i t h  t h e  same d r a m a t i s t .  He  f a v o u r e d  t h e  n i n e ‑ l i n e  s t a n z a  t o  which no e x a c t  p a r a l l e l  h a s  b e e n  f o u n d   o u t s i d e  t h e  T o w n e l e y  C y c l e .   The p a r t s  d i s t i n g u i s h e d  by him a r e  t h e  h i g h l y   c o l l o q u i a l  i d i o m  and o u t s p o k e n  c r i t i c i s m  o f  c o n t e m p o r a r y  t o p i c s ,  a  b o l d   h a n d l i n g  o f  s e c u l r  m a t e r i a l  f o r  c o m i c  p u r p o s e s ,  and e x t r a o r d i n a r y  s k i l l  o f   t h e  c h a r a c t e r i z a t i o n ,  t o  which t h e  p r o v e r b s  a r e  a  major c o n t r i b u t i o n .  

From Table I V ,  i t   i s   c l e a r  t h a t  p l a y  X I I I  (  J o s e ρh 包 T r o u b l ea b o u t   M a r y ) ,   p l a y  XXVI (  The C o n s p

仰 の1), 

p l a y  XXIX (  C h r i s t  . b e f o r e  Annas  and Ca 必 r p h a s) ,   p l a y  XXX (  C h r i s t  b e f o r e  P i l a t e :   t h e  Dream o f  P i l a t e

W i j e  ) ,   p l a y  XXXI(Christ b ゆ r eHerod )   , p l a y  XXXIII (  C h r i s t   b ゆ r e P i l a t e :  judgment ) ,   p l a y  XXXV  (  C r u c i f i x i o n  ) ,   p l a y  XXXVI (  The D e a t h  o f   C h r i s t  )  a r e  most p r o m i n e n t  i n   t h e  f r e q u e n c y  o f  p r o v e r b s .  Except f o r   J o s e p h 云 T r o u b l e a b o u t   M a r y ,   a l l   t h e   p a g e a n t s  a r e   a t t r i b u t e d   t o   o n e   d r a m a t i s t  c a l l e d   York R e a l i s t . For t h e  c r e a t i o n  o f  a  p o w e r f u l  s e n s e  o f   a t m o s p h e r e ,  and f o r   t h e   a c h i e v e m e n t  o f   g r e a t  e m o t i o n a l  i n t e n s i t y   i n   d i a l o g u e ,  c h a r a c t e r  and a c t i o n ,  t h e  p r o v e r b s  a r e  e f f e c t i v e l y  u s e d .  

Now l e t  u s  t h i n k  why W h i t i n g  i n  h i s  D i c t i o n a r y   h a s  m i s s e d  s o  many 

p r o v e r b s .  A p r o v e r b i a l  s a y i n g  from t h e  T o w n e l e y  C y c l e , Not t o  e a t  any 

more b r e a d "  (  Blla )  i s  b a s e d  on t h e  Ac お o ft h e  A p o s t l e s  (  2 3 : 1 4  )   and i , t  

i s   q u o t e d  by W h i t i n g .  S i m i l a r  e x p r e s s i o n s  a r e  f o u n d  i n  t h e  same C y c l e ;  

Not d r i n k  any more (   D37 ) , Not t o  have a  r e s t  any more (   R2 ) , Not 

(12)

言語と文化論集 No.2

t o  s l e e p  any more ( S l O  ) ,   a l l   o f  which a r e  n o t  r e c o r d e d  by W h i t i n g .   I f   Not t o  e a t  any more b r e a d "  i s   r e g a r d e d  a s  a  p r o v e r b ,  t h e  o t h e r  f o u r   e x p r e s s i o n s  s h o u l d  a l s o  be r e c o g n i z e d  a s  p r o v e r b s ,  s i n c e  t h e y  a r e  n o t h i n g   b u t  t h e  v e r s i o n s  o f  t h e  f i r s t  s a y i n g  u t t e r e d  i n  e x a c t l y  t h e  same s t y l e  and  d e l i v e r i n g  t h e  same m e a n i n g .  T h i s  s o r t   o f   e x p r e s s i o n  i s   c o n s i d e r a b l y   m i s s e d  by W h i t i n g .  

One o f  t h e  S h e p h e r d s  o f   The F i r s t  S h e p h e r d s '  P l a y  e x p r e s s e s  h i s   sorrow f o r  t h e  t r a n s i t o r y  w o r l d ,  and h e  s a y s , When r y c h e s  i s   he /Then  comys p o u e r t e ,  h o r s ‑ m a n  I a k  c o p e  /Walkys t h e n "  (  J l ,  C o l l e c t i o n  I ) .   I t   i s   n o t  r e c o r d e d  i n  W h i t i n gs  Di

c t i o n a η , b u ta  s i m i l a r  e x p r e s s i o n  i s   i n  t h e   D i a l o g u e  by Heywood  I a k  o u t  o f  o f f i c e  s h e  maie byd me  walke (   ! .   1 5 2 5   )

.

  The s a y i n g  o f  t h e  S h e p h e r d  seems t o  b e  a  v a r i a t i o n  o f  t h e  p r o v e r b   r e c o r d e d  by Heywood. 

The Second S h e p h e r d  o f  The Second S h e ρ h e r d s '  P l a y  i s  n o t e d  f o r  h i s   c o m p l a i n t s  a g a i n s t  h i s  s h r e w i s h  w i f e .  One o f  h i s  c o m p l a i n t s  i s   Had She  o o n e s  Wett Hyr W h y s t y l l /  She c o u t h  Syng c l e r e  /Hyr p a t e r n o s t e r ( Pl  )

.   T h i s  c o m p l a i n t  seems t o  have s o m e t h i n g  t o   d o  w i t h  a  s a y i n g  o f  t h e   young man i n  t h e  D i a l o g u e .  He i s   s t r i c k e n  i n  p o v e r t y .  He g o e s  t o  s e e  h i s   u n c l e  and a u n t  t o  a s k  f o r  t h e i r  h e l p  b u t  i s  r e f u s e d .  Then b e h i n d  h e r  b a c k ,   h e  s p e a k s  i l l   o f  t h e  a u n t  and s a y s , P a t t r y n g  t h e  d i u e l s  p a t e r  n o s t e r  t o   h e r s e l f "   (    9 . ! 9 9   ) .   T h i s  was a p o p u l a r  p r o v e r b .   There was a n o t h e r   p r o v e r b i a l  s a y i n g  c o n c e r n i n g  p a t e r n o s t e r .  I t  i s   To s a y  p a t e r  n o s t e r   ,

which i s  r e c o r d e d  i n  The O x f o r d  E n g l i s h  P r o v e r b s .  The Second S h e p h e r ds  s a y i n g  on p a t e r n o s t e r  c o u l d  be a  v e r s i o n  o f  e i t h e r  t h e  p r o v e r b  r e c o r d e d  by  Heywood o r  t h e  p r o v e r b  r e c o r d e d  by The O x f o r d  E n g l i s h  P r o v e r b s .  

L a s t l y ,  I  t a k e  up a n o t h e r  example o f  a  s a y i n g  by t h e  same S h e p h e r d .  

He i s   p o o r  b u t  h a s  many c h i l d r e n ;  h i s  w i f e  c o n c e i v e s  a l m o s t  e v e r y  y e a r .  

He l a m e n t s  t h e  m a r i t a l  s t a t e ,  s a y i n g , S e l y  c a p y l e ,  o u r e  hen / b o t h  t o  and 

f r o / S h e  k a k y l s ;  Bot begyn s h e  t o  c r o k ,  To g r o y n e  o r  t o  c l o k ,  W o  i s  hym 

(13)

P r o v e r b s  i n  M e d i e v a l  E n g l i s h  Drama 

13 

' o f  o u r e  c o k ,  f f o r  h e  i s  i n  t h e  s h e k y l s ( C3 ) .   C o n t r a r y  t o  h i s  l a m e n t a t i o n ,   when a  hen l a y s  an e g g ,  t h e r e  i s   no o n e  who i s  n o t  p l e a s e d  w i t h  i t .   T h i s   i s   a  w i d e l y  r e c o g n i z e d  t r u t h .  And t h e r e  was a  p o p u l a r  p r o v e r b  on i t . Hen  i s   d e a r  when s h e  l a y s ,  l o a t h  when s h e  s a y s   <  c l u c k >   . But o u r  S h e p h e r d   o p p o s e s  t h i s  i d e a ;  h e  i s  n o t  happy when h i s  hen l a y s  an e g g ,  f o r  i t   means  t h a t  he h a s  t o  b e a r  a  h e a v i e r  b u r d e n ,  namely a  l a r g e r  f a m i l y .  Under t h i s   c i r c u m s t a n c e ,  i t   i s  l i k e l y  t h a t  h i s  s a y i n g  i s   a  parody o f  t h e  p o p u l a r  s a y i n g   on a  h e n .  He u s e s  t h e  same t e r m i o l o g y  a s  t h a t  o f  t h e  p o p u l a r  s a y i n g  on  a  h e n ,  b u t  t w i s t s  i t s  m e a n i n g .  

The most d i f f i c u l t  t a s k  accompanying t h e  p r o v e r b  h u n t i n g  i s   t o   d i s c o v e r  t h e  p r o v e r b s  which m i g h t  have been a  v e r s i o n  o r  a  parody o f  a  t r u e  p r o v e r b .  Even i f   s i m i l a r  p a r a l l e l s  a r e  f o u n d ,  t h e r e  i s   no means t o   j u d g e  w h e t h e r  t h e y  a r e  c l o s e l y  r e l a t e d  o r  n o t .  A l l  t h a t  c o u l d  b e  s a i d  i s  t h a t   when s a y i n g s   were i n c o r p o r a t e d   i n   l i t e r a r y   o r   d r a m a t i c   w o r k s ,   t h e   a u t h o r s  d i d  n o t  h e s i t a t e  t o  make c h a n g e s  s u g g e s t e d  by c o n t e x t ,  a p p l i c a ‑ t i o n ,  r h y m e ,  o r  m e t e r .  They went f u r t h e r  t o  t w i s t  t h e  meanings o f  t h e   o r i g i n a l  e x p r e s s i o n s  t o   make t h e i r   l a n g u a g e  l i v e l y .   What a r e  i n   t h e i r   works m i g h t  n o t  be i n  t h e  form which t h e  a u t h o r  i n h e r i t e d ,  b u t  i n  t h e  form  which he h a s  changed f o r  h i s  c o n v e n i e n c e .  

The e d i t i o n s  u s e d  f o r  t h e  p r e s e n t  p a p e r  a r e  The T o w n e l e y  P l a y s ,  e d .  

George England and A l f r e d  W. P o l l a r d .  EETS, E S 7 1 .  O x f o r d :  Oxford 

U n i v e r s i t y  P r e s s ,   1 8 9 7 ;  r p t .   1 9 6 3 ;   The  Y o r k  P l a y s ,   e d .   R i c h e r d  B e a d l e .  

L o n d o n :  Edward A r n o l d ,  1 9 8 2 .  

(14)

言語と文化論集

No.2

︒ ︒ n 

nu eu  

Aau 

ed po  

s a  

e r

e  

rhl  ppc 

YTAXCC 

e i

ty

g

a e

 

i a

m i

 

t −

o e

 

zbin  e −

r d

w  

l

e l

o

− −

v T   o −

0

d

Fu

− r

n e

 

pah 

4LV 

o a 

s e

n  

r bli 

I  

e m

 

v l  

nu cu  

r− 

14 

TP=I~~~ 自製呈, ed. George England  ( London,  EETS,  1897 )  VP=忠皇I笠主白昼X§,ed.  Richard  Beadle ( London,  1982  ) 

Heywood=主魁主並型皇旦

f

fr.9~ , ed.  R.  E.  Habenicht ( Los Angels,  1963 )  q.  llhiting= quoted  in  llhiting 

simi Is 

ド idiomaticexpressios 

you  can 

llhi Is  thou may ( TP XXXI,  174, 181, 182, 189, 197  )  I 

man,  Al  Amend  whi 

Lazarus;  Amende the, 

A 2  A s   a  mn wipes  his  Arse 

c

in:  Not as meki 11,  grete ne smal I,  as he myght wipe his ars with al I (TP 

II,  237‑8;  cf.  As a man wypyth his ars he doth nothing ellys,  Whiting  A194  ) 

Bl  T o   B u  y Bargain  Mak:  Ffor he might aby the bargan 

272・3; cf.  llhiting  842.  a1352) 

Nuncius;除 hneuerso bold  byes he  that bargan,  Twelf  thowsand fold  ( TP  XVI.  21‑2;  Some bargains dere bought,  good chepe wold  be sold,  Heywood.  439 )・

3 Pastor;  Light chepe  letherly for‑yeldys ( TP XI 11,  170 1; q.  llhiting  Cl66.  cl250:  Heywood 439 ) 

2 Tortor:  Lett all  this  bargan be  356 ) 

( YP 

if  it  were told At the endyng ( TP XIII 

syn all  oure toyles ar before ( TP XXll. 

B 2   Not  worth  a  Bean 

I Tortor;  Al I is  not worth a beyn (TP XXI 11,  527:  q.  llhiting  892.  cl300;  Heywood 7;35  ) 

( YP  B 3  B 1 

B 3   T o  make  on e s  Beard 

3 Miles:  I had made thaym a berd  ( TP XVI,  189;  q.  Whiting Bl 16.  cl380 )  B 4  B er the  Bell 

Garcio:  Ye thre bere the bel I(  TP XI I,  186;  q.  llhiting  8230.  cl303:  Heywood  676:  York XXVI,  195  ) 

Herod:  Ye  bere the bel  ( TP XVI.  197;  q.  llhiting  8230)  ( Y P  B 4  ) 

UJ ρ L V

 

l

− −  

AH V 

︒ ぺ

n M u v

U  

q 5 4 4 

. 

l l 

n r  

l︵ 

A u

 

U

t nH  

U w  

︐ 

ρ 

n H 

VJ B h u

 

ρ

HW

nd 

m

a

h h

v

uv

u

B a

vh

u

q︐ 

ι HH

U

. 且 ?

UnHv

︐ 目

n u刊 ︐

n

Au  

a

PLUW UJ 

OU Hu au  

OH 

tm

・ ・

If

f

tl

d

qA

︑ ︐

ι nH n u A

r

L

dn

ku

F U  

U

with body blak blo  B 6   T e   beat  Black  and  Blue 

Noahs ¥life:  And  I am bet so blo  That  I may not thryfe ( TP  I I I,  413・4)  Pi late:  Beat hym blak and  bloo ( TP XXI I,  126;  q.  ¥lhi ting 8329,  only  this 

example ) 

cf . .Johannes:  That high on the tre  thus hyngys alone  ( TP 

x x  

111,  3456 ) 

Cleopa:  Bio thou  bett hym bar hisbrest thou maide al I blak ( TP XXVI I,  15  ),  Bete his body blo ( TP XXVI I,  30 ) 

(  cf.  YP  BB.) 

(15)

Proverbs in Medieval English Drama  z

B 7 .~ o  b I o w Cold  B ist 

Mak;  Bot  I com or thay  ryse  els blawsa cold blast ( TP XI 11,  344;  q.  llhiting B 341,  only this example ) 

B S  A s   bright  as  a  Blossom O br i e r  Joseph;As blossom bright on bogh ( TP XV,  71;  q.  Whiting B376.  cl350)  B 9   To whet  like  a  Boar 

3Miles;  I mon whett  lyke a bore ( TP XVI,  318;  q.  ¥lhiting B 407.  1420)  BIO  It  is  a  good  Bourd (jest)  to  drink  of 

a  gourd 

Joseph;  It  is  an old by‑worde,  It  is  good bowrde,  for to drynk of a gowrde  (TPXll,481・3;q.  llhiting  B475,  only this example) 

Bil  A s   ever  one  eats  Bread 

書Noahs¥life;  As euer ete  I brede ( TP  111,  395:  see  B 1 1 a )  書Syrinus;As ete  I brede ( TP  IX,  182  ) 

書2円iles;  As euer ete  I breed  ( TP XX,  622 ) 

nr  

l

刊U﹀︿

. ︐

XUFhdna

 

P O E M J   a a z

m

lu

n 

u h

1 S

W M

M

n v

vE

. .  

n H 

A Hu

︐ ︐ ︑

︐ . ︑

. .

a t d d  

e

μ陀剖

w b t

官 目 .

e

Bluue 

uρLWιu

t

u

 

e

ρ 4

且 ︑

ρ

M F

ι

H

i nH

vA

b 4 i u  

︑ ︐

AUCJMωSl

n

1 1 t

nuρLVUJ inHqanu

− −  

L

K U

U1J 

Y C r I  

ム 白

n u − − −

a l

n u

︑ ︑

I e

− −

b e

︿A

FE

MS

TU

FE

tιun

av Jh uo a  h u l l  

u

ぬ 一

h u u

Jlobe

4b al vT E 

品 ﹁

刷 ﹁

. ︑

J

e

7

ω w

m 3

4

0Ida

D I  

T

MleB 

. ︐ . ︽

HV

aρ

白 ︑

a

a

EE oa nb Lb LH cd El

H

3

41pbnpapa

TE  

︑ ︐

h H q O r f

f

− ︐ ︒ ︒

F3

nu

I

T U

n H q u

q︐  

nio

4b tz al vL n

a

︑ sttpl 

ah HH aa

avnanruW111VA 

1 3 p

υ

B12  To  hve  brows  like  Bristles 

宇2Pastor:  She  is  browyd  lyke a brystyll  ( TP XIII,  102;  q.  llhiting  B553  cl375 ) 

Cl  0 n e s o w n  Chorister 

I Demon:  Thou art myn awne querestur=  i.e., I recognize you as one of my  fol lower ( TP XXX,  209 ) 

C2  C1oud &  proud 

1 Pastor:  He w i II  make  i t as prowde  a I ord as he re,Iii th a hede  lyke a  clowde ffel terd his here ( TP XII,  64・5) 

Tutiui I lus;  She can make  it  ful I prow印 刷thjapes an.dthgynnes.  hi

hede as hy as a clowde  bot no shame of hi r synnes Thai  fele ( TP XXX,  262‑4: cf. As high as a cloud,  Whiting C317:  He  that  is  p「叫d is  often  shamed.  llhiting P426.  cl340 ) 

C3  Cluck & hen 

2 Pastor:  Sely capyle.  oure hen  both to and fro  She kakyls:  Bot begyn she  to  crok,  To groyne or to clok,  llo  is  hym  is  of recok,  ff or  he  is  in  the  shekyls ( TP XI 11.  6772:cf. The hen  is  dear when she  lays,  loath  when  she says cluck. llhiting  H342.  1450) 

C4 A s   black  as  Coal 

IDemon:  Now ar waxenblak as any coy II  ( TP  I,  136;  q.  I/hi tingα24. 

cl225 ) 

C5  To  hop  like  Cocks  in  a  croft 

Froward:  lie  must hop and dawnse  As cokys  in  a croft ( TP XXI,  354‑5;  q.  Whiting C355,  only this example ) 

(16)

I6 

言語と文化論集 No.2

C 6   First  Cock  o f young  lad 

Ma

; 主

llelnerat the fyrst cok of  a yong  lad,  ffor to mend oure flok ( TP  XIII,  387‑8;  cf.  Many an old cock maintains his flock but all  oure eggs  come from the young cock,  llhiting C352.  c1475;  The yong cocke croweth,  as  he thet olde hereth,  Heywood 556 ) 

C 7   Coe k s‑comb 

Caiaphas;  Kyng copyn  in  oure game  thus shat I I indew the,  ffor a fatur ( TP  XXI,  166‑7;  cf. To wear a cockScomb, Whiting C357;  He;iwood  1764  )  C 8   To  py one  on  the  Cote 

3 Miles;  I sha! I pay thaym on the cote ( TP XVI,  326;  q.  Whiting C343,  only  this example;  see  T 1 ) 

2 Miles;  I payd  them on the cote ( TP XVI,  421)  C 9   Counsel 

Mak;  Bot he nedys good counsel I That fayn wold fare weyl I,  And  has bot  lytyl I spendyng ( TP XI 11,  275・7) 

C 1 O  One  i s  horned  I i k e  a  C o w  

Tutiuillus;  She  is  hornyd  like a kow ( TP XXX,  269;  How be  it  lo god sendth  the shrewd C shorthornes,  Heywood 671  ) 

Cll  First  Creep 品 目d  then  walk 

2 Pastor;  Ffyrst must vs crepe and sythen go (TP XII,  IOO;  q.  llhiting C202.  c 1443:  He~wood 834 & 941  ) 

I Pastor;  kynde wi 11  crepe  where  it  may not go  ( TP XI 11,  591‑2 )  Cl2  To  have  a  Crow  to  pull 

Cain;  lie  haue a craw to  pull  ( TP  II,  311;  q.  ¥lhiting C572,  first entry;  Hey  Heywood  1846  ) 

Cl3  To  bear  a  Crown 

Herod;  If  I bere  this crowne (TP XVI,  431;q.  ¥lhiting C576.  cl475 ),  I may do  what  I sha II  , And  bere vp my crown ( TP XV I,  476‑7 ) 

Cl4  Cr y (  al I us ion  to  hueand‑cry ) 

Mak:  And ~ake a fowl I noyse,  And cry out apon me ( TP XI 11,  429‑30;  see  Wl 4  ) 

Cl5  A s   clear  as  Crystal 

本Joseph: She  is  as clene as cristal I clyfe ( TP X,  308:  q.  ¥lhiting C588.  allOO ) 

Mary:Thyn een as cristal I cl ere ( TP XXI 11,  361)  ( YP C 2  ) 

Dl  That  Dance  is  done 

Pharaoh:  Ffy on hym!  nay,  nay,  that dawnce  is  done ( TP VIII,  238;  q.¥lhiting  D9:  YP XI,  225,  first entry ) 

( YP  D l  ) 

D 2   Devil  in  a  band 

Noahs ¥life;  Then may we be  here  the dewi 11  in  a bande ( TP XI 11.  407  ; q.  Whiting  Dl85.  only this example) 

l Miles:  Siche thre knyghtys had  lytyl I drede  To bynde the dwi 11  that we  on ca II,  In  need  ( TP XX,  632‑4 ) 

D 3   Devil  in  on e s  b r a i n s 

Herod:  I/hat  the dewyll  is  in  thare harnes? ( TP XIV,  301;  see  D 2 4 )  (cf.  YP D l l )  

Table  IV 

参照

関連したドキュメント

The advection-diffusion equation approximation to the dispersion in the pipe has generated a considera- bly more ill-posed inverse problem than the corre- sponding

Keywords Catalyst, reactant, measure-valued branching, interactive branching, state-dependent branch- ing, two-dimensional process, absolute continuity, self-similarity,

Hugh Woodin pointed out to us that the Embedding Theorem can be derived from Theorem 3.4 of [FM], which in turn follows from the Embedding Theorem for higher models of determinacy

In the operator formalism, we study how to make noncommutative instantons by using the ADHM method, and we review the relation between topological charges and noncommutativity.. In

BAUTIER, R.-H., éd., Normalisation internationale des méthodes de publication des documents latins du moyen âge, Colloque de Barcelone, 25 octobre 1974 [Comité

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall