◆---◇ 無料テキスト「海外ドラマで英語学習テキスト」 発行者:鈴木 拓 http://www.thebelltree.com/ ◇---◆ こんにちは。鈴木 拓(すずき たく)と申します。 すでに私のことをご存知の方もいらっしゃると思いますが、 自己紹介させていただきますね。 保育園、小学校低学年時代に英会話教室に行っていたのにもかかわらず、 中学に入ったら英語が苦手になってしまい、中学は地元の公立中学で、 しかも神奈川県の県一斉テストで成績が悪い中学校だったにもかかわらず、 通信簿はずっと2(5段階)。 高校に入ってからも英語は苦手で偏差値30を取りました。 「このままではいけない」と奮起したこともありましたが、 質問をしても 「え? そんなこともわからないのか? もうとりあえず覚えとけ」 というようにバカにされたり、がんばって暗記しても、 ちょっとでも違う問題になるとまったく解けず、 結局英語はできるようになりませんでした。 しかし、暗記や感覚、日本語に訳して理解するのではなく、 「英語を論理的に仕組みから理解し、英語は英語のまま理解する」 という方針の先生と巡り会い、基礎からやり直したところ、 英語がブロックのように見え、英語のまま理解できるようになり、 どんどん英語ができるようになり、 TOEIC初受験から1年で900点を達成。 そして、今では、TOEIC 990(満点)、英検1級を持っていますし、 映画・海外ドラマ等も字幕なしで楽しめますし、 洋書・英字新聞等も普通に読めます。 また、毎週ネイティヴと問題なく 日常会話・ティベートができる英会話力があります。 こういった経験から、インターネットの個人英語教室を立ち上げ、 今までに18年以上にわたり、26,300名様以上に英語指導させていただきました。 (2019年6月現在) 受講生様は、「TOEIC 200点台だったのが、800点台に!」など、 初心者が一気に上級者になられたり、 「TOEIC 900点突破!」「英検1級合格!」など、 超上級者になられた方が多くいらっしゃいます。
■本レポートの内容 本無料レポートでは、海外ドラマ『フレンズ』を使って、 実際に英語学習できるテキストとなっています。 私は、上記のように、通信簿2、偏差値30だったところから、 TOEIC初受験から1年でTOEIC 900点。 そして、TOEIC 990点(満点)、英検1級。 海外ドラマ等もまったく問題なく見れるし、 英会話も普通にできるという状態になりました。 その際に最も役だったものの1つが、 「海外ドラマを見て学んだこと」 なのです。 海外ドラマは生のネイティヴのフレーズが一杯だし、 内容が面白く、キャラクターに感情移入できる。 そうすると、心から 「あぁ、こういうときはこう言えばいいのか!」 というのがよくわかるんですね。 だから、それが英会話でも使えるようになるし、 TOEICなどでも、英語の理解度が飛躍的に増すのです。 ただ、海外ドラマの欠点は、 「教材ではないので、むずかしいこと」 です。 私も、この点はかなり苦労しました。 わからないことだらけで、自分でいろいろと調べないといけませんでした。 本レポートは、海外ドラマの良さ+教材としての学習しやすさを あわせたものです。 これにより、海外ドラマの、生の英語の良さを生かしつつ、 教材として、効率よく学んでいただくことができます。 必須ではありませんが、『フレンズ』が何らかの方法で見れるようにして おいた方が良いです。 現在では、DVDはとても安くなっていますし、 好きな時に、好きなように見れるので、ぜひDVDはオススメです。 本レポートで使うエピソードは↓のDVDセットに入っています。 https://www.amazon.co.jp/o/ASIN/B0009Q0JEM/thebelltree-22
流れとしては、 1、テキストの指定のシーンを英語音声で見る (字幕は「なし」が最もオススメで、次にオススメなのが「英語」です) 2、出題される問題に答えていただく (スクリプトを見る前に解くのが良いですが、 スクリプトなしだとむずかしい場合、あるいは『フレンズ』を見る方法 をお持ちでない場合は、スクリプトを見てからでかまいません) 3、解説を読んでいただく 4、解説を踏まえた上で、さらに出題される問題を解いていただく 5、その解説を読んでいただく という流れになります。 ちなみに、「すでに見たことがある」という方もいらっしゃるかと 思いますが、そんな方でもお役に立てる内容となっています。 この無料レポートでは、シーズン1のエピソード1で、 「セントラルパーク(喫茶店)のシーン」 です。 モニカのアパートが出るまでのシーンを見た上で、 ↓の問題にお答えください。 (『フレンズ』を見る方法をお持ちでない場合、 あるいは、見た上でもスクリプトを見てから問題を解きたい場合は、 スクリプトを見てからでかまいません) ────────────────────────────────── ◆問題の出題1 ---問題1 What does Phoebe imply happened to Phoebe and Carl? 問題2 What's so funny when Chandler says "I just want a million dollars?" 問題3 How did Rachel know Monica is at the coffee house? 問題4 Why did Rachel get out of her wedding? この問題は、TOEICのような問題を解くというより、 「ここに気をつけて見てみてくださいね」
という意味で、問題にしています。 日本語でも英語でもいいので、 「こういうことかな」と大体でいいので、自分の中で答えを出してみて ください。 そうすることで、内容理解の力がついていきます。 (↓にスクリプトがあります。スクリプトを見ずに解きたい方のために、 解いている途中に見てしまわないために、しばらくスペースを空けます) ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ (ここからスクリプトが始まります) ────────────────────────────────── ◆スクリプト ---[SCENE 1: Central Perk. (All present except Rachel and Ross)] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (The others stare, bemused) Phoebe: Just, because, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. (cut to same set) Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of...? Chandler: That's right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No. Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it's my mother, which is very weird, because- she never calls me! (cut to same set. Ross has now entered) Ross: (morified) Hi. Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. Monica: Are you okay, sweetie? Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... Chandler: Cookie? Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. (to Ross) Let me get you some coffee. Phoebe: Ooh! Oh! (starts to pluck at the air just in front of Ross) Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy. Monica: No you don't. Ross: No I don't, to hell with her, she left me! Joey: And you never knew she was a lesbian... Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (the others stare at him) Did I say that out loud? Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? Joey: Strip joint! Come on, you're single! Have some hormones! Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again! (Enter Rachel in a wet wedding dress. She starts to search around the room) Chandler: And I just want a million dollars! (extends his hand hopefully) Monica: Rachel?! Rachel: Oh God Monica hi! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are! Waitress: Can I get you some coffee? Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to the gang) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross? Rachel: Hi, sure! Ross: Hi. (They go to hug but Ross' umbrella opens. He sits) (A moment of silence as Rachel sits; the others expect her to explain) Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids? Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to waitress, who has brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. You know, I mean, he always looked familiar, but ... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city. Monica: Who wasn't invited to the wedding. Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
────────────────────────────────── ◆日本語訳、英語解説 ---[SCENE 1: Central Perk. (All present except Rachel and Ross)] セントラルパーク(レイチェルとロス以外の全員がいる) Central Perkというのは、フレンズで出てくる喫茶店の名前であり、 フレンズでほぼ毎回出てきます。 Central Park(Perkではなく、Park)というのは、 ニューヨークに実際にある公園です。 perkには「コーヒーをいれる」という意味もあるため、 そこから、Central Perkとしています。 ちなみに、Allというのは、 レイチェル、モニカ、フィービー、ロス、チャンドラー、ジョーイ の6人の主役たち。 except Rachel and Rossなので、 モニカ、フィービー、チャンドラー、ジョーイの4人がいるという ことになります。 ────────────────────────────────── Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! 「何も言うことはないわよ! 私と一緒に働いているただの男よ」 1文目は、 . V S │(There) 's│[nothing <to tell>] │ └────┬┴──────────┘ . SP1i ※:S=主語、V=動詞、SP1i=第1文型の倒置、( )=囲んだ部分は副詞、 [ ]囲んだ部分は名詞、< >=囲んだ部分は形容詞 というto tell(不定詞)がnothingを修飾する形。 ★There's nothing 不定詞 は、「〜することは何もない」という意味で、 とてもよく使われるのですが、 不定詞がもともとは、 . S V O │略│to tell │nothing │ └─┴─┬──┴────┘ . SP3 ※:O=目的語、SP3=第3文型
だったところから、nothingが省略されたので、 . S V O │略│to tell │消│ └─┴─┬──┴─┘ . SP3 となっている点に注意。 このように、「There's nothing 不定詞」の表現では、 「不定詞に、もともとはnothingがあったけど、消えちゃった」 という場所が残っています。 例えば、「何も話し合うことはない」と言う場合、 There is nothing to talk. と言ってしまう人がいるのですが、これは間違い。 talk単体だと、talkは、第1文型の動詞なので、 . S V │略│to talk │ └─┴─┬──┘ . SP1 となり、「nothingがあったのに、消えちゃった」という場所がないので、 間違いなのです。 そうではなく、talk aboutにして、 . S V O │略│to talk about │nothing │ └─┴───┬───┴────┘ . SP3 だったけど、そこから消去して、 . S V O │略│to talk about │消│ └─┴───┬───┴─┘ . SP3 として、文全体としては、 There's nothing to talk about. とする必要があるので、注意が必要です。 2文目は、 . S V C │He│'s│[just some guy <I work with>] │ └─┴┬┴───────────────┘ . SP2
※:C=補語 という形で、もともとは、who I work with、あるいはthat I work with だったのが、関係詞(whoかthat)が省略されています。 . S V │略) I │work (with│ └───┴─┬───┘ . SP1 ★some「特別じゃない」 このsomeは、「よく知らないけど、何らかそういう人がいるんだよ」 「よく知らないけど、何らかそういうものがあるんだよ」 という意味。 「別に特別のことじゃない」という意味ですね。 ────────────────────────────────── Joey: Come on, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! 「おいおい、モニカがその男とデートするんだぜ! そりゃ、そいつ なんか変に決まってるよ」 ★come on「おいおい」「あのなぁ」 come onは、ご存知の方も多いですが、「こっち来て」以外にも、 「おいおい」という意味があります。 ★go out with「〜とデートする」「〜と付き合う」 これもよく知られていますね。 ★There's something wrong with「〜はなんか変だ」 直訳すると、「〜について何か変なことがある」という意味ですが、 人にせよ、物にせよ、「変だな」と思った時に使う表現です。 ★gotta「〜しなければいけない」 got toの略形です。 have to「〜しなければいけない」という助動詞は皆さんご存知かと 思いますが、have got to、あるいはgot toと、 getの現在完了形or過去形+toでも、同じ意味が表せます。 今回、ジョーイが使っているのが、略さずに言えば、 There has got to be something wrong with him.
という現在完了形です。 そこから、There has→There's、got to→gottaと略形にして、 There's gotta be something wrong with him. となっています。 ────────────────────────────────── Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 「で、彼はコブがあるの? コブとかつら?」 ★so「それで」「で」 ちょっと話題を変えて「それで」「で」と言う時に、使います。 ────────────────────────────────── Phoebe: Wait, does he eat chalk? 「待って、彼ってチョーク食べる?」 ────────────────────────────────── (The others stare, bemused) 他の人たちが凝視し、困惑した表情。 ────────────────────────────────── Phoebe: Just, because, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! 「その、ただ、私がカールと苦労したことをモニカに苦労して欲しくない から」 ★just, because「その、ただ〜だからさ」 相手が「何それ?」というような反応をしたときに、 理由を説明するためによく使う表現です。 ★I want O 不定詞「Oに〜してほしい」 別に英会話表現ではなく、ごくごく普通の第5文型ですが、 非常によく使われる表現なので、練習して使えるようにしておくと良いです。 第5文型は、本体の、
. S V O C │I │don't want│her │to go through what I went through with Carl │ └─┴──┬──┴──┴──────────────────────┘ . SP5 というSVOCの他に、OCがもともとは文であり、 . S V O │her │to go through │[what I went through with Carl] │ └──┴───┬───┴────────────────┘ . SP3 というちゃんとした「文としての構造」があることに注意が必要です。 ちなみに、what I went through with Carlはwhat節で、 またさらに構造があり、 . O S V │what│I │went through (with Carl)│ └──┴─┴───┬────────┘ . SP3 という構造があります。 what節は「〜のこと」という意味を表せるので、 ここでは、「私がカールと苦労したこと」という意味になります。 それをモニカにもしてほしくない、ということですね。 ★go through「(辛いことを)経験する」「〜で苦労する」 ここで、 ■問題1 What does Phoebe imply happened to Phoebe and Carl? のポイントに来ました。 上記のように、go throughというのは、辛い経験をする、苦労する という意味です。 従って、フィービーはカールという男性(おそらく、元カレ)と苦労した ということになります。 その前に、Wait, does he eat chalk?と聞いているので、 チョークを食べるような変な人だったのでしょう。 なので、答えとしては、 Probably she broke up with Carl, because he ate chalk. 「おそらく、彼がチョークを食べたという理由で別れたのだろう」 とか、 Probably she had a hard time dealing with Carl, who ate chalk. 「おそらくチョークを食べたカールを対処するのに苦労したのだろう」
などが答えになりますね。 ────────────────────────────────── Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. 「あのねぇ、みんな落ち着いて。これはデートでさえないのよ。2人の人 がディナーに出かけて、セックスしないのよ」 細かいですが、このeverybody relaxは、 厳密に言えば、 Relax. 「落ち着いて」 という命令文の前に、everybodyという呼びかけが入っただけになります。 Everybodyが主語であれば、everyがついた語が主語だと三人称単数扱い なので、 everybody relaxes. が正しくなります。 ────────────────────────────────── Chandler: Sounds like a date to me. 「俺にはデートに聞こえるぞ」 ★sounds like A to me「私にはAのように聞こえるよ」 もともとは、 It sounds like a date to me. であり、itがありました。 (だからこそ、soundsと三人称単数のsがついている) そして、今でもitをつけて使うネイティヴも多いですが、 あまりによく使われる表現なので、 Sounds like A to me では、itを略して言ってしまうネイティヴがとても多いです。 ────────────────────────────────── (cut to same set) 同じセットに再び切り替わる ──────────────────────────────────
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. 「さーて、それで、俺は高校時代に戻っていて、俺は食堂の真ん中で立って いて、完全に裸だと気付いたんだ」 ★alright「さて」 これから自分が話をする際に、相手がこっちを注目しているなど、 話をする準備ができた時に使います。 ★so「それで」 これも同様、話を始める前に、いきなり言いづらいので、 ちょっと間を置く時に使います。 ────────────────────────────────── All: Oh, yeah. Had that dream. 「あぁ、それね。その夢見たことある」 厳密に言えば、I had that dream.ですが、 短く「〜したことある」という場合、主語を略してしまうネイティヴは 多いです。 ────────────────────────────────── Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. 「そして、下を見たら、気付いたんだ、電話があると‥そこに」 ★then「そして」「そしたら」 「その時」という意味で知られていますし、 実際にその意味で使われることも多いですが、 話をしていて、場面切り替えなどのときに使う、 「そして」「そしたら」という意味でもよく使われます。 ★there 「そこ」という意味で、これは特に英会話表現としては珍しくないです。 ただ、このthereはあえてぼかして使われています。 あえて言ってしまうと、チャンドラーの股間にあったということです。 日本のテレビ番組の感覚でいうと、これは「下ネタ」となり、 大人のテレビ番組でもあまり好ましくないとされるかもしれませんが、 アメリカのテレビは、この程度のものはとてもよく出てきますので、
慣れておいた方が良いです。 ────────────────────────────────── Joey: Instead of...? 「の代わりに?」 ★instead of「〜の代わりに」「〜じゃなくて」 本来は〜なのだが、代わりに、そうじゃなくて、 という意味で、とてもよく使われます。 例:There was a blue pen, instead of a red pen. 「赤いペンじゃなくて、青いペンがあったよ」 ジョーイははっきりと名詞を言わず、止めていますね。 ────────────────────────────────── Chandler: That's right. 「その通り!」 ────────────────────────────────── Joey: Never had that dream. 「そんな夢は見たことないな」 先ほどの、Had that dream.と同様、 本来は、Iがあるべきですが、 相手の話の途中で「〜したことある(ない)」と短くいう場合は、 Iを略してしまうことが多いです。 ────────────────────────────────── Phoebe: No. 「ないわね」 ────────────────────────────────── Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. And it turns out it's my mother, which is very weird, because- she never calls me! 「突然、その電話が鳴り出したんだ。そして、それは母親からだった。 それはとても変だよ。だって、母さんはいつも電話しないもん」
★it turns out+文「そしたら〜だった」 結果がわかったときに使う表現です。 ちなみに、ここまでチャンドラーはすべて夢の描写を現在形で 言っています。 英語では、ドラマや映画などは、自分は過去に見たものであっても、 いつ見ても変わらない、時という概念あないものなので、 現在形で言います。 夢も同じように現在形として言っています。 ★, which このwhichは前にカンマを置いて、 「文全体or文の一部を先行詞とする関係詞」 です。普通は、関係詞は名詞を修飾しますが、 「カンマ付きのwhich」に限っては、 文全体や文の一部を先行詞とすることができます。 今回で言うと、it's my motherを先行詞として、 「電話の相手が母親だったこと」が、very weirdだと言っています。 ちなみに、because she never calls meで観客が笑いますが、 理由は、 「え? weirdな理由はそこかよ!?」 というのが理由です。 「股間についている電話相手が母親」というのがweirdだというのが、 普通の人が考えること。 しかし、チャンドラーは、 「うちの母親は全然俺に電話してこないから、母親から電話なんてweird」 と言っており、そこが笑いのポイントになっています。 ────────────────────────────────── (cut to same set. Ross has now entered) 同じセットで、ロスが入店している。 ────────────────────────────────── Ross: (mortified) Hi. 「(傷ついている)やぁ」
────────────────────────────────── Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. 「この男挨拶言ったぞ、自殺したくなった」 ★wanna「want toの略形」 want to「〜したい」の略形です。 ────────────────────────────────── Monica: Are you okay, sweetie? 「大丈夫?」 ★sweetie sweetieというのは、親密な人に対しての呼びかけです。 日本語ではちょっとこういう言葉に該当するものはないので、 日本語に訳すのは無理ですね。 モニカとロスは兄妹の関係で、 こういった「きょうだい」あるいは、親が子に、祖父祖母が孫に、 あるいは、恋人同士でも使われる呼びかけです。 ────────────────────────────────── Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... 「誰かが僕の喉に手を突っ込んで、小腸を掴んで、口から取り出して、 首の周りに巻きつけた気分だ」 ────────────────────────────────── Chandler: Cookie? 「クッキーいる?」 ────────────────────────────────── Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today. (to Ross) Let me get you some coffee. 「(他の人に説明)キャロルが今日、荷物を運び出したの。 (ロスに)コーヒー取ってくるね」
★move out「(引越しなどで荷物を)運び出す」 引越しなどで、荷物を「運び出す」という意味で使う表現です。 フレンズを見続ければわかりますが、 キャロルはロスの前妻。 とても仲が良かったのですが、突然キャロルがレズビアンに目覚めて しまったため、離婚することに。 このエピソード1は、離婚し、キャロルが2人の家から、荷物を運び出し 終わった直後の落胆したロスが描かれています。 ちなみに、今回move outは「運び出す」という、 第3文型で使っていますが、第1文型で使うと、 「(退居の意味での)引っ越す」 という意味でも使えます。 例:I'm moving out tomorrow. 「私は明日で退居なのです」 ★let me get you some coffee「コーヒー取ってくるね」 直訳すると、 「私にあなたにコーヒーを取ってくることを許してください」 ですが、フレンズでは非常によく使われます。 フレンズメンバーは、喫茶店(セントラルパーク)にしょっちゅう集まり ますので、コーヒーをしょっちゅう飲みます。 そして、今回のように、友人が来たり、 あるいはお客が来た時などは、コーヒーを買って来てあげたり、 (支払いは本人が後でするとして)コーヒーを取って来てあげたりという 場面が非常に多くあります。 フレンズではなくても、自宅にお客さんが来たときに、 お客さんにコーヒーをお出しする前に、 Let me get you some coffee. とよく言うので、押さえておくとよいです。 (もちろん、coffeeは、teaやwaterでも可能) letは第5文型で、 . S V O C │略│Let │me│get you some coffee │ └─┴─┬┴─┴──────────┘ . SP5 OCは、
. S V O1 O2 │me│get │you │some coffee │ └─┴─┬┴──┴──────┘ . SP4 となります。 ★get「(第4文型で)O1にO2を与える」 getというと、第3文型で「Oを得る」という意味で知られていますが、 第4文型のgiveと同じ意味でも使えます。 ────────────────────────────────── Phoebe: Ooh! Oh! (starts to pluck at the air just in front of Ross) 「あぁ、あぁ!(ロスの目の前の空気をつまみ出す)」 フィービーは霊とか、超現象的なことを信じています。 フィービーからすると、ロスの周りにはネガティヴなオーラが漂っている と感じたようで、 ロスの目の前の空気をつまんで、浄化しようとしています。 ────────────────────────────────── Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy. 「だめ、やめて! 僕のオーラを清めないでくれ! 僕のオーラは放って おいてくれ、いいね? 僕なら大丈夫だ、わかった? 本当にみんな。 彼女が幸せだといいと思っているよ」 ★leave O alone「Oを放っておく」 とてもよく使われます。 特に、命令文でとてもよく使われます。 ちなみに、これも第5文型で、 . S V O C │略│(just) leave│my aura │alone │ └─┴────┬─┴────┴───┘ . SP5 となります。 ★okay? ★alright?「いいね?」 文の最後につけて、
「〜だから、いいね?」「〜だから、わかったね?」 という意味で使う表現になります。 ────────────────────────────────── Monica: No you don't. 「いいーや、そう思ってないわ」 ────────────────────────────────── Ross: No I don't, to hell with her, she left me! 「思ってないさ。あんなやつもうごめんだね。僕を捨てやがって!」 ★to hell with「〜はもうごめんだ」「〜なんか知るもんか」 これは文として使うわけではなく、Helloみたいな、 文として成り立たない「フレーズ」として使う表現です。 ロスは最初はキャロルの幸せを願うという大人な発言をしたものの、 後で、本音を言って、to hell with herと言っています。 ────────────────────────────────── Joey: And you never knew she was a lesbian... 「彼女がレズビアンだって気づかなかったとはね」 ────────────────────────────────── Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know? 「気づかなかったよ!! いいか!? なんでみんなそこにこだわり続ける んだ? 彼女が知らなかったんだぞ、僕がわかるわけないだろ?」 ★fixate on「〜にこだわる」「〜に固執する」 keep -ingと、動名詞をOとするkeepはとてもよく使われ、 その動名詞としてfixate onが使われています。 . V' S V O │(Why) does│everyone│keep│[fixating on that]│ └─────┴────┴┬─┴─────────┘ . SP3 で、動名詞は
. S V O │略│fixating on │that│ └─┴───┬──┴──┘ . SP3 となります。 ★How should I know?「私にわかるわけないでしょ!」 直訳すると、「私はどうやって知っているべきですか?」ですが、 これは、質問しているわけではなく、 「どうやって知っているべきだったと言うのですか? 私にそんなことがわかるわけがないでしょ!」 という意味になります。 ────────────────────────────────── Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (the others stare at him) Did I say that out loud? 「ときどき、俺はレズビアンだったらなぁって思うよ。(他の人が彼を凝視) 俺、口に出して言っちゃった?」 ★out loud「口に出して」「音読で」 今回は、チャンドラーは心の中で思っただけのつもりだが、 うっかり声に出して言ってしまったようです。 「音読」という意味で、とてもよく使われます。 例:Michael, please read Page 15 out loud. 「マイケル、15ページを音読してください」 ────────────────────────────────── Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is? 「あのさ、ロス。今、痛みを一杯感じてるだろ。怒っている。傷ついてい る。答えが何か言っていいか?」 ★look「あのさ」 相手にこれから言うことをじっくり聞いて欲しい時に、 「あのさ」という意味で使う表現です。 ★be hurting「傷ついている、怪我している」 心の傷にせよ、体の怪我にせよ、 今、痛みをまさに感じていると言うときに、
hurtの進行形で表現できます。 ★Can I tell you what節「何が〜かを言っていいか?」 言いたいことがあるのだけど、 いきなりボンとは言いづらく、一応相手の許可を取りたい時に 使う表現になります。 . V' S V O1 O2 │Can │I │tell│you │[what the answer is]│ └──┴─┴─┬┴──┴──────────┘ . SP4 . C S V │what│the answer│is│ └──┴─────┴┬┘ . SP2 ────────────────────────────────── Joey: Strip joint! Come on, you're single! Have some hormones! 「ストリップクラブだよ! いいだろ! お前はもう独身なんだ。 ホルモン持てよ!」 ★come on「いいだろ!」「かたいこと言うなよ!」 先ほどお話ししたように、come onは「あのなぁ」という意味もありま すが、消極的な人に対して、 「いいだろ!」「かたいこと言うなよ!」 という意味でも使えます。 ────────────────────────────────── Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again! 「僕は独身でいたくなんかないんだよ。僕は、僕はただ、また結婚したい んだ!」 ★be married「結婚する」 marryというのは不思議な単語で、 第1文型で「結婚する」という意味でも使えますが、 基本的には、第3文型で「(牧師などが)〜を結婚させる」という意味。 そのため、「結婚する」というのであれば、 「結婚させられる→結婚する」として、受動態で使われることが多いのです。 今回も、ロスは受動態で使っていますね。
────────────────────────────────── (Enter Rachel in a wet wedding dress. She starts to search around the room) レイチェルが濡れたウェディングドレスで入店。部屋の中を探し始める。 この文は、普通に考えると、 Rachel enters in a wet wedding dress. になりそうですが、台本を書く時の特殊な使い方で、 Enter ○○ というように、書きます。 ────────────────────────────────── Chandler: And I just want a million dollars! (extends his hand hopefully) 「そして、俺はただ100万ドルがほしい!(希望に満ちて手を伸ばす)」 ■問題2 What's so funny when Chandler says "I just want a million dollars?" このジョークのポイントは、その前のロスのセリフにあります。 ロスが、I just wanna be married again!と言ったら、 偶然にも、そのタイミングで、ウェディングドレス姿のレイチェルが現れ ました。 これは単なる偶然なのですが、チャンドラーは、 「もしかして、今って、願望を口にすれば、それが叶うのでは!?」 と思ったようで、 I just want a million dollars! と大声で言っています。 そんなわけはないんですけどね。 そのため、答えは、 Because he doesn't understand it was an coincidence that a girl in a wedding dress popped in just after Ross said that he wants to be married again. 「ロスがまた結婚したいと言った直後に、ウェディングドレスの女の子 が入って来たのは偶然だと理解していないから」
などですね。 ────────────────────────────────── Monica: Rachel?! 「レイチェル!?」 ────────────────────────────────── Rachel: Oh God Monica hi! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are! 「あぁ、モニカ! あなたのアパートに行ったんだけど、いなくて、 そしたら、大きなハンマーの男の人がここにいるかもって言ったら、 ここにいたわ!」 ★this guy with a big hammer thisというのは、「この」という意味で、普通は、 目の前にあるものを指して、 This pen is expensive. 「このペンは高いです」 のように使います。 しかし、ネイティヴは初登場の人や物で、目の前にいない、ない人や ものでも、 「こういう〜があってさ」「こういう〜がいてさ」 という意味で使います。 今回で言うと、 「モニカのアパートに行ったら、大きなハンマーを持ったこういう 男の人がいてさ‥」 という意味で使っています。 ■問題3 How did Rachel know Monica is at the coffee house? ここで答えが出ていますね。 Because a guy with a big hammer told Rachel Monica might be at the coffee house. 「大きなハンマーの男の人がレイチェルに、モニカは喫茶店にいる かもしれないと言ったから」 ですね。
ちなみに、シーズンが進んでいくとわかりますが、 このguy with a big hammerというのは、 モニカのアパートの管理人さん(superintendent、super)です。 配管が壊れた時に修理などもするため、 工具を持っていたりします。 ────────────────────────────────── Waitress: Can I get you some coffee? 「コーヒーお持ちしましょうか?」 ★Can I get you some coffee? 喫茶店でのウェイター、ウェイトレスの定番表現です。 先ほど解説した「第4文型のget」を使っています。 もちろん、自宅に来たお客さんにも使えます。 ────────────────────────────────── Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to the gang) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross? 「(レイチェルを指差して)デカフェね。(みんなに)さーて、みんな、 レイチェルよ。同じリンカーン高校の卒業生。(レイチェルに)みんなよ。 チャンドラー、フィービー、ジョーイ、そして、兄さんのロスは覚えてる わよね?」 ★De-caff「デカフェ」 最近は日本でも普及して来たので、ご存知の方が多いかと思いますが、 「カフェインの入っていないコーヒー」のことです。 レイチェルはすでに興奮しているため、 これ以上興奮させない方がいいと思ったのか、 レイチェルはウェイターにデカフェを注文しています。 ★○○ survivor「○○卒業生」 survivorはもともとは「生存者」という意味ですが、 ちょっとユーモアを込めて、「○○卒業生」という意味でも使えます。 モニカ、ロス、レイチェルは3人とも、幼馴染であり、 同じ高校に通っていました。 ただ、チャンドラー、フィービー、ジョーイの3人はレイチェルのことを 知りません。
なので、「私や兄さんと同じようにリンカーン高校の卒業生」 という意味で、another Lincoln High survivorと言っています。 ★you remember ○○?「○○は覚えているわよね?」 「この2人は知っているはずだけど、覚えているかな?」という意味で 聞く時に使う表現です。 ────────────────────────────────── Rachel: Hi, sure! 「久しぶり、もちろんよ!」 Hiというのは、何回か出て来ますが、 日本語だと、特に何も言わないことが多く、 日本語に訳すのが非常にむずかしい単語です。 ここでは、「久しぶりにあったね。こんにちは」 という感じですが、「こんにちは」ほど堅苦しくはないです。 ただ、「堅苦しくないこんにちは」というのは日本語にないので、 訳すのがなかなかむずかしいですね。 ────────────────────────────────── Ross: Hi. 「久しぶり」 ────────────────────────────────── (They go to hug but Ross' umbrella opens. He sits) お互いにハグしようとするが、ロスの傘が開いてしまい、ロスは座る。 日本だと、男女の友達同士がハグ、抱き合うというのはまずないですが、 アメリカだと、男女が違っても、友達同士がハグするというのは、 ごくごく一般的なことです。 ────────────────────────────────── (A moment of silence as Rachel sits; the others expect her to explain) レイチェルが座り、沈黙の時。他の人たちが彼女が説明すると思っている。 ──────────────────────────────────
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids? 「で、私たちに今言う? それとも、4人の濡れた付き添い役を待つの?」 orの前は、厳密に言えば、 So, do you wanna tell us now ですが、このケースに限らず、疑問文のdoを省略してしまうことは よくあるので、そのケースになります。 普通は濡れたウェディングドレス姿の人が突然喫茶店に現れる なんてことはありません。 その状況を説明して欲しいのですが、 レイチェルは何も話し始めません。 そのため、モニカはジョークで、 「説明しないの? それとも4人の濡れた付き添い役がこれからくるの?」 と聞いています。 ちなみに、bridesmaidというのは、 日本の結婚式ではあまりいませんが、 新婦の友人などの女性もしくは女の子で、 いろいろと新婦の手伝いをする人です。 ────────────────────────────────── Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to waitress, who has brought her coffee) Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. You know, I mean, he always looked familiar, but ... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city. 「あぁー、そうね。それは結婚式の30分前に始まったわ。私はお祝いを 保管する部屋にいて、グレイビーボートを見ていたの。本当に豪華な、 ラマージュグレイビーボートよ。そしたら、突然‥(今コーヒーを持って 来てくれたウェイトレスに)スイートンロー? 気づいたのよ、 私はバリーよりも、このグレイビーボートに魅了されているんだって! そしたら、突然パニックになっちゃって、そして、そのとき気づいたの、 バリーってミスターポテトヘッドにすごく似ているって。その、彼はいっつ もどこかで見た気がしていたんだけど‥。とにかく、もう抜け出さなきゃ って、そして、"私はなぜこうしてるの? 誰のためにこうしてるの?"
って思い出して。(モニカに)とにかく、どこに行けばいいかわからなく て、モニカとはなんか疎遠になっているのはわかっているけど、この都市 に住んでいる人で知っているのはモニカだけだから」 ★gravy boat 英会話表現ではないですが、何のことかわかりづらいのですが、 高級レストランでカレーを頼んだ時に、 カレーのルーだけ別の容器に入っていることありますよね。 一見すると、魔法のランプっぽくもあり、 巨大なスプーンも入っています。 あれがgravy boatになります。 ★Sweet 'n' Lo アメリカの人工甘味料のことです。 ダイエットに気遣っているのか、 説明の途中なのに、「(普通の砂糖ではなく)人工甘味料がいいんだけど」 と細かい注文を機敏にするところが、笑いのポイントになっています。 「こんな切羽詰まっているときに、それ気にするか?」というように。 ★turn on「魅了する」 「電化製品のスイッチをつける」という意味でも使われますが、 主に男女の関係で、「魅了する」という意味でも使われます。 今回は、レイチェルは受動態で、しかも比較級で使っています。 ★And then「そしたら」 本来は、andは等位接続詞なので、文頭に置くのは間違いなのですが、 ネイティヴはよくこの位置に置いてしまいます。 そして、thenとセットでよく使い、その場合、 「そしたら」という意味になります。 ★freak out「パニックになる、怖くなる、気が動転する」 第1文型で「パニックになる、怖くなる、気が動転する」 という意味でも使えますし、 第3文型で「パニックにする、怖がらせる、気を動転させる」 という意味でも使えます。 今回はレイチェルは、第3文型の受動態(getを使った受動態)で、 「パニックにされる→パニックになる」
. S V │I │got (really) freaked out│ └─┴─────┬──────┘ . SP3p ※:SP3p=第3文型の受動態 としていますが、第1文型でも使えるので、 . S V │I │(really) freaked out│ └─┴────┬─────┘ . SP1 としても使えます。 ★That's when it hit me「そのとき気づいたんだ」 直訳すると、「あれはそれが私を叩いた時です」ですが、 hitは「人に気づかせる」という意味もあるので、 That's when it hit meは、「そのとき気づいたんだ」 という意味で使えます。 ★you know ★I mean「その」 どちらも、間を取るような意味で、 「そのー」「あのー」「つまり」 という意味で、非常によく使われます。 ★look familiar「どこかで見た気がする」 「どこかで見た気がするんだけど、思い出せない」 そんなときに使えるぴったりな表現になります。 ★drifted apart「疎遠になる」 仲が悪くなったというわけではないのですが、 卒業や転職などで、会う機会がないから、自然と連絡を取らなくなって しまった。 そういう意味で使える表現です。 ★kinda「なんか」「みたいな」 kind ofの略形です。 kind ofは、
Lions are a kind of animal. 「ライオンは動物の一種です」 のように、名詞+前置詞として使うのが本来は正しい使い方。 しかし、今では、副詞として「何となく」「なんか」「みたいな」 という意味で、非常によく使われます。 その場合、特にkindaと略されることがあります。 今回の例でいうと、構造は、 . S V │you and I │(kinda) drifted apart │ └─────┴──────┬────┘ . SP1 となります。 ちなみに、最後の文、 you're the only person I knew who lived here in the city は、 . S V C │you │'re │[the only person <I knew> <who lived here in the └──┴─┬┴──────────────────────── . SP2 city>]│ ───┘ と、the only personに、 . O S V │略│I │knew│ └─┴─┴┬─┘ . SP3 と、 . S V │who │lived (here) (in the city)│ └──┴─┬───────────┘ . SP1 という2つの関係節がくっついている、 ちょっとわかりづらい構造です。 ■問題4 Why did Rachel get out of her wedding? 最後の問題の答えがここに出ていますね。 いろいろと言い方はありますが、
Because she realized she doesn't love Barry. 「バリーを愛していないと気づいたから」 なんかがシンプルで良いですね。 もちろん、 Because she realized she was more turned on by the gravy boat than Barry. 「バリーよりもグレイビーボートに魅了されていると気づいたから」 など、直接的な答えもありです。 ────────────────────────────────── Monica: Who wasn't invited to the wedding. 「結婚式に招待されていない人だけどね」 こちらは、そのまま普通の文というより、レイチェルの最後の文に、 関係節をつけていたので、その関係節に付け加える形で、 . S V │Who │wasn't invited (to the wedding) │ └──┴───┬────────────┘ . SP3p と言っています。 ────────────────────────────────── Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... 「ううー、それが問題にならないといいなって思ってたんだけど‥」 kindaは先ほど解説したものですね。 「結婚式に招待しなかった友人に助けを求める」 これはなかなか気まずいもので、言いづらかったようで、 kindaを混ぜて言い訳をしています。 ────────────────────────────────── ◆問題の出題2 ---ここからは、上記の解説を踏まえた上での問題を出題します。 基本的には、今回解説した表現から出題します。 日本語の意味を英語にしてみてください。 特にヒントのない問題もあれば、 カッコ内に使う単語の一部を入れた問題もあります。
1. 対処すべきものは何もない。 (deal) 2. あの背の高い男は何かが変に決まってる。 (man) 3. 絶対にあれを2度と経験したくない。 4. 私には言い訳のように聞こえるよ。 (excuse) 5. バスの代わりに電車に乗りました。 (a train/the bus) 6. そしたら、あなたが正しかったんです。 (right) 7. 私はそれに固執すべきではなかったですね。 8. 私にわかるわけないだろ。 9. リンは覚えてるよね? (Lynne) 10. そのとき気づいたんだ。 11. あの白人女性はどこかで見た気がするんだよなぁ。 (lady) 12. 残念ながら、アナと私は疎遠になっていた。 (↓に解答と解説があります。 解いている途中に見てしまわないために、しばらくスペースを空けます) ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・
・ (ここから解答と解説が始まります) ────────────────────────────────── ◆問題の解答と解説2 ---■1. 対処すべきものは何もない。 (deal) 「何もない」は、モニカの There's nothing to tell. から作れます。 There's nothing までは問題ないですね。 不定詞は、解説でお話ししたように、 「nothingがあったんだけど、消えてしまった」 という点に注意が必要です。 「対処する」は、deal withで、第3文型。 . S V O │略│to deal with│nothing │ └─┴───┬──┴────┘ . SP3 だったけど、そこからnothingを消去して、 . S V O │略│to deal with│消│ └─┴───┬──┴─┘ . SP3 として、 There's nothing to deal with. が正解。 withがないと間違いですからね。 【答え】There's nothing to deal with. ■2. あの背の高い男は何かが変に決まってる。 (man) ジョーイのセリフで解説した、 There is something wrong with
と、 have gottaを組み合わせればOKで、 There has gotta be something wrong with that tall man. になります。 【答え】There has gotta be something wrong with that tall man. ■3. 絶対にあれを2度と経験したくない。 嫌な経験を「経験する」は、フィービーのセリフで出て来た、 go throughを使えばOK。 I never want to go through that again. とすればOKです。 【答え】I never want to go through that again. ■4. 私には言い訳のように聞こえるよ。 (excuse) チャンドラーのSounds like a date to me.を使えばOKですね。 Sounds like an excuse to me. でOKです。 【答え】Sounds like an excuse to me. ■5. バスの代わりに電車に乗りました。 (a train/the bus) ジョーイのinstead ofを使えばOKです。 I took a train instead of the bus. とすればOKです。 【答え】I took a train instead of the bus.
■6. そしたら、あなたが正しかったんです。 (right) 「そしたら〜だった」は、チャンドラーのit turns outを使えばOK。 It turned outまではOKで、 その後ろの文を作ります。 「あなたが正しかった」は、you were rightなので、 It turned out you were right. でOK。 【答え】It turned out you were right. ■7. 私はそれに固執すべきではなかったですね。 「固執する」は、ロスが使った、fixate onを使えばいいですね。 「〜すべきでなかった」は、 助動詞「shouldn't have 過去分詞」で表現できるので、 それを使って、 I shouldn't have fixated on it. とすればOKです。 【答え】I shouldn't have fixated on it. ■8. 私にわかるわけないだろ。 ロスのセリフ、How should I know?そのままでOKです。 【答え】How should I know? ■9. リンは覚えてるよね? (Lynne) モニカが使った、You remember Ross?を使って、 You remember Lynne? とすればOKです。 【答え】You remember Lynne?
■10. そのとき気づいたんだ。 レイチェルが使った、That's when it hit me. そのままなので、これで答えになります。 【答え】That's when it hit me. ■11. あの白人女性はどこかで見た気がするんだよなぁ。 (lady) レイチェルの、look familiarを使えばよく、 That white lady looks familiar. が答えになります。 【答え】That white lady looks familiar. ■12. 残念ながら、アナと私は疎遠になっていた。 まずは副詞である、「残念ながら」を文頭に入れてしまいます。 Unfortunately そして、レイチェルが使った、drifted apartを使えばOKで、 Unfortunately, Anna and I drifted apart. でOKです。 【答え】Unfortunately, Anna and I drifted apart. ■本無料レポートをご覧いただきありがとうございます。 本無料レポートの内容は以上になります。 冒頭でお話ししたように、 「海外ドラマを見て学んだこと」 というのは、私が通信簿2、偏差値30と英語が苦手だったのが、 1年でTOEIC 900点、TOEIC 990点(満点)、英検1級などを達成 できた大きな理由の1つです。 しかし、私が英語ができるようになった理由は、それだけではありません。
海外ドラマと同じか、それ以上に役に立ったのは、 「英文法を基礎から順番通りに理解する形で学んだこと」 です。 本レポートでも英文法的な解説がいくつか登場し、 英文法がわかっていないと、理解できない表現がありました。 ましてや「正しく英会話やライティングで使う」となると、 さらなる英文法の力が必要です。 中にはすでに十分な英文法の力をお持ちの方もいらっしゃると思います。 (例えば、TOEIC 800点で、「文法を理解できる」が90に達している方) しかし、私の18年以上にわたる、26,300名以上の方への英語指導経験上、 十分な英文法の力を持っている方はほんの一握り。 それ以外の方は、海外ドラマにせよ、TOEICにせよ、 何をやるにも、まだまだ英文法の力が必要です。 そのためには、 中級者向け、英会話・ライティング・万能型「英会話のための英文法 G4C」 http://51.thebelltree.com/g4c19.htm 中級以上向け、パート7, リーディング対策「英語リーディング実践講座 44」 http://51.thebelltree.com/reading44.htm 中級以上向け、TOEICのパート5, 6文法対策「分かる! 解ける! 英文法!」 http://51.thebelltree.com/grammar51.htm 目標を問わす初心者向け「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」 http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm などがぜひオススメです。 上記の講座にはいずれも、 特典「海外ドラマで英語学習のテキスト」 がついております。 本無料テキストに引き続き、 本無料テキストよりずっと多いフレンズの解説あります。 さらに、上記の3講座(中級or上級以上向け)を終えた方には、 自然な英語のための講座、生の英語で英語学習する講座、 どんどん英文を作っていく講座など、 「英文法を身につけた上で、さらに英語学習する講座・コース」
もご用意しております。 その中には、フレンズで学習できる講座もあります。 イメージ的には、本無料テキストの60倍以上の量があるイメージです。 海外ドラマ、TOEICなど、目標を問わず、ぜひ皆様の英語学習に、 中級者向け、英会話・ライティング・万能型「英会話のための英文法 G4C」 http://51.thebelltree.com/g4c19.htm 中級以上向け、パート7, リーディング対策「英語リーディング実践講座 44」 http://51.thebelltree.com/reading44.htm 中級以上向け、TOEICのパート5, 6文法対策「分かる! 解ける! 英文法!」 http://51.thebelltree.com/grammar51.htm 目標を問わす初心者向け「ゼロからの英語やり直し教室 New Beginning」 http://51.thebelltree.com/newbeginning24.htm がお役に立てれば幸いです。 お送りしたメールでお知らせさせていただいたように、 本無料テキストと無料メルマガはセットになっています。 メルマガでは、 ・TOEICや英会話で役立つ英語学習法 ・海外ドラマで使われた英会話表現解説 ・英字新聞の解説 をお送りさせていただきます。 今後とも皆様の英語学習のお役に立てればと思っておりますので、 何卒よろしくお願いいたします。