Versão em português /ポルトガル語 ご 版 ばん 2019年 ねん 3月 がつ — Março de 2019
Moshi
Moshi
Para você que gosta ler em português
62号 ごう http://www.pref.saitama.lg.jp/f2214/moshimoshiportugues231213.html ※埼玉県HPから MoshiMoshi で検索
ポルトガル語版
Portu
guês
あや む さ し が く しゅう ちょう あたら ポルトガ ル語版 PORTUG UÊS日 常
にちじょう会話編
か い わ へ ん&学校用語編
が っ こ う よ う ご へ ん《ローマ字
じと翻訳付
ほんやくつき》
“CADERNO DE ESTUDOS AYA & MUSASHI”
Conversação do dia-a-dia & Palavras usadas na escola 《Com japonês romanizado e tradução》
埼玉県教育委員会
『彩
あやと武蔵
む さ しの 学 習 帳
がくしゅうちょう』
皆 みな さんは、「彩 あや と武蔵 む さ し の学 がく 習 しゅう 帳 ちょう 」をご存知 ぞ ん じ ですか。 埼玉県 さいたまけん 教 育 きょういく 委員会 い い ん か い で平 へい 成 せい 15年 ねん に作 つく られた日 に 本 ほん 語 ご 学 がく 習 しゅう 補 ほ 助 じょ 教 きょう 材 ざい で、ポルトガル語 ご ・スペイン語・ 中国語 ちゅうごくご ・英語 え い ご の4言語 げ ん ご に翻訳 ほんやく されています。 昨年 さくねん から内容 ないよう の再確認 さいかくにん に取 と り組 く んできましたが、確認 かくにん が 終 了 しゅうりょう したパートから順次 じゅんじ 、埼玉県 さいたまけん ホーム ページへの掲載 けいさい を再開 さいかい します。(4月 がつ から) 《 日 常 にちじょう 会話 か い わ ・学校用語編 が っ こ う よ う ご へ ん 》、《各教科 かくきょうか の 学 習 がくしゅう 内容編 ないようへん (国語 こ く ご )(算数 さんすう ・数学 すうがく )(理科 り か )(社会 しゃかい )》 の5つのパートを言語 げ ん ご 別 べつ に使用 し よ う できるようにスタイルを変更 へんこう しました。 本 文 中 ほんぶんちゅう の日本語 に ほ ん ご には、ふりがな・ローマ字 じ ・対訳 たいやく を付 つ けましたので、家庭 か て い 学 習 がくしゅう として保護者 ほ ご し ゃ の方々 かたがた と一緒 いっしょ に 勉 強 べんきょう することもできると思 おも います。
Vocês conhecem o Caderno de Estudos Aya & Musashi? É um material de auxílio ao estudo de língua japonesa traduzido para o português, espanhol, chinês e inglês que a Secretaria de Educação de Saitama produziu no ano de 2003.
O seu conteúdo está sendo revisado desde o ano passado. As partes que estão sendo acaba-das vão ser republicaacaba-das pela ordem na página do Governo de Saitama a partir de abril.
Mudamos o estilo de divisão do material para que ele pudesse ser usado em cada língua separadamente em cada uma das suas partes: "Conversação do dia-a-dia & Palavras usadas na escola" e "Seção de disciplinas da escola <Língua Japonesa, Matemática, Ciências Naturais e Estudos Sociais>“.
Os textos escritos em japonês no livro também têm as leituras dos kanjis escritos em hiragana, japonês romanizado e tradução. Portanto, os pais podem estudar juntos com os seus filhos em casa.
「彩
あやと武蔵
む さ しの 学 習 帳
がくしゅうちょう」間
まもなく再
さい掲載
けいさいします。
3 《日常会話・学校用語編》児童 じ ど う 生徒 せ い と が学校 がっこう 生活 せいかつ の中 なか で、自己 じ こ 紹 介 しょうかい をはじめとして最低限 さいていげん 必要 ひつよう とされる 基本的 き ほ ん て き な文型 ぶんけい や 表 現 ひょうげん を場面 ば め ん ごとにまとめました。また、 授 業 中 じゅぎょうちゅう に先生 せんせい がよく使 つか う独特 どくとく な指示 し じ 表 現 ひょうげん や学 校の施設 し せ つ 、設備 せ つ び 、持 も ち物 もの 、クラブ活動 かつどう 等 とう の特有 とくゆう な言葉 こ と ば を掲載 けいさい しております。 《各教科 かくきょうか の 学 習 がくしゅう 内容編 ないようへん 》 (国語 こ く ご ) 小 しょう 学 がっ 校 こう 1年 ねん 生 せい の 教 きょう 科 か 書 しょ の内 ない 容 よう から、中 学 校 ちゅうがっこう ・高校 こうこう でも活用 かつよう できる、少 すこ し 難 むずか しい 表 ひょう 現 げん も取 と り 入 い れています。 (算数 さんすう ・数学 すうがく ) 数字 す う じ の読 よ み方 かた から、わり算 ざん の筆算 ひっさん 、図 ず 形 けい や関 かん 数 すう などを取 と り上 あ げています。 (理科 り か ) ワークブックとしての性 せい 格 かく も持 も たせ、やや高度 こ う ど な言葉 こ と ば を【大切 たいせつ な用語 よ う ご 】として示 しめ しています。 (社会 しゃかい ) 全体 ぜんたい を通 とお して先生 せんせい の質問 しつもん に児童 じ ど う 生徒 せ い と が答 こた える形 けい 式 しき をとり、グラフや地 ち 図 ず の読 よ み取 と りも組 く み 入 い れています。 都合 つ ご う により、今回 こんかい は冊子 さ っ し での配布 は い ふ ができませんが、ぜひ、ホームページから 必要 ひつよう なパートをダウンロードして、御 ご 活用 かつよう して下 くだ さい。
A parte "Conversação do dia-a-dia & Palavras usadas na escola" reúne estruturas gramaticais básicas e expressões divididas por situações,
começando com autoapresentação, indispensáveis para a vida escolar das crianças. Além disso, também tem uma lista com expressões de instruções específicas usadas pelos professores durante a aula, palavras de instalações da escola, equipamentos, material que as crianças devem trazer, atividades de clubes, etc.
Seção de disciplinas da escola:
A parte de Língua Japonesa tem expressões um pouco mais difíceis que são usadas em livros didáticos desde o 1º ano do primário até a escola secundária e ensino médio.
A parte de Matemática trata desde a leitura dos numerais até como fazer contas por escrito de divisão, gráficos, funções, etc.
A parte de Ciências Naturais possui características de um livro de exercícios e mostra palavras com um maior nível de dificuldade, como termos importantes.
A parte de Estudos Sociais tem um formato no qual o professor faz perguntas para os alunos responderem, além de leitura de gráficos, mapas, etc.
Desta vez, ele não será distribuído por impresso, mas você pode fazer o download da parte que precisar na nossa página na internet. Fique à vontade para usá-lo.
*各 かく ページにある★のマークがついた点 てん 線 せん で囲 かこ まれた部 ぶ 分 ぶん は、指導者 し ど う し ゃ の方 かた を 対 象 たいしょう とした「ワンポイント アドバイス」ですので、日本語 に ほ ん ご のみとなっています。
*As partes com a marca de estrela ★ dentro de quadros pontilhados se referem a dicas para os professores, portanto, não têm tradução.
最 さい 近 きん ニュースで話 わ 題 だい の「元 げん 号 ごう 」 今年 こ と し は西暦 せいれき 2019年 ねん (平成 へいせい 31年)ですが、「平成 へいせい 」は4月 がつ 30日 にち で終 お わり、5月からは 新 あたら しい 元号 げんごう になります。新しい元号は4月1日に 発 表 はっぴょう される予定 よ て い です。 西暦645年、飛鳥 あ す か 時代 じ だ い に孝 こう 徳 とく 天皇 てんのう が、天 てん 下 か 安 あん 寧 ねい (世 よ の中 なか が穏 おだ やかで平 へい 和 わ なこと)を願 ねが い大化 た い か の改新 かいしん を 進 すす めていくために「大化 た い か 」という元号を制定 せいてい したのが、日本 に ほ ん の元号の始 はじ まりと言 い われています。 「平成 へいせい 」は1989年1月8日から始まりました。飛鳥時代の「 大化 た い か 」から現代 げんだい の「平成 へいせい 」までの 1345年の 間 あいだ に、約 やく 250もの元号が 誕 生 たんじょう しました。 元号は、天皇 てんのう の即位 そ く い や、天皇の即位以外 い が い のおめでたいことがあったとき、 災 わざわ いが起 お きたときなどに変更 へんこう されてきました。明治 め い じ 時代 じ だ い 以降 い こ う は天皇一代 いちだい に元 げん 号 ごう 一 ひと つという一世 いっせい 一元制 いちげんせい になりました。 元号には、国民 こくみん の理想 り そ う としてふさわしく良 よ い意 い 味 み をもつ漢字 か ん じ 二 ふた 文 も 字 じ 、今までの元号や他 ほか の国 くに の年号 ねんごう や 土地 と ち 等 など の 名 称 めいしょう と異 こと なり、読 よ みやすく書 か きやすいなどの 条 件 じょうけん があります。「平成 へいせい 」には「内外 ないがい や天地 て ん ち で 平和 へ い わ が達成 たっせい される」といった意 い 味 み が込 こ められています。 *元号=年号 ねんごう (和暦 わ れ き の年 とし につける 称 号 しょうごう )
O assunto do momento nos noticiários: o nome da era imperial.
Estamos no ano de 2019 do calendário ocidental e no ano 31 da era Heisei que vai acabar no dia 30 de abril. A partir de maio teremos uma nova era. O nome da nova era será apresentado no dia 1 de abril.
No ano de 645 do calendário ocidental, no período Asuka, o imperador Kotoku, desejando a paz na terra, promulgou que aquela seria a era Taika para que levasse a cabo sua Reforma Taika. Esse foi o início das eras imperiais do Japão.
A era Heisei se iniciou em 8 de janeiro de 1989. Desde de a era Taika até a atual era Heisei se passaram 1345 anos nos quais foram criadas aproximadamente 250 eras imperiais.
A era imperial era modificada quando havia a ascensão de um novo imperador, quando acontecia algo a ser celebrado além da sua ascensão, quando ocorria um grande desastre, etc. A partir da era Meiji, a era imperial passou a ser somente uma por cada reinado, ou seja, uma era para cada imperador.
A era imperial deve ser escrita com dois kanjis que expressem um bom significado adequado ao ideal do seu povo, deve ser diferente de eras passadas e de nomes de reinados de outros países ou de lugares. Também deve ser de fácil leitura e escrita, além de outras condições.
O nome Heisei possui o significado de "atingir a paz no mundo" (o kanji de “hei” <平> vem da palavra “heiwa” <平和> que significa “paz”, e o kanji de “sei” <成> vem da palavra “tassei” <達成> que significa “alcançar”).
*Era imperial = reinado (título utilizado nos anos do calendário japonês)
「平成
へいせい
」が終
お
わります。
5 また、今 いま まで元号 げんごう に使 つか われてきた漢字 か ん じ は約70種類 しゅるい 、 最 もっと も多 おお いのが「永」、次 つ いで「天」、「元」、「治」、 「応」だそうです。 それぞれの漢字のもつ意味 い み の一例 いちれい は、 永(エイ): 時間 じ か ん のながいこと。限 かぎ りなく続 つづ くこと。 天(テン): 天地 て ん ち 万物 ばんぶつ の主宰者 しゅさいしゃ 、神 かみ 、又 また は大自然 だ い し ぜ ん の 力 ちから 。天空 てんくう にあって神 かみ または天人 てんにん 、天使 て ん し が住 す む 清 浄 せいじょう な世界 せ か い 。 元(ゲン): 首 こうべ 。みなもと。事物 じ ぶ つ の根本 こんぽん となるもの。 治(チ/ジ): 世 よ の中 なか がよくおさまる。病気 びょうき をなおす。 応(オウ): 求 もと めにこたえる。他 た の動 うご きにしたがう。適合 てきごう する。
Há em torno de 70 tipos de kanjis usados nos nomes das eras. O mais frequente é "永"
<ei> seguido por "天" <ten>, "元" <gen>, "治" <chi/ji> e "応" <ou>. Os exemplos com o
significado de cada um estão descritos abaixo:
"永" <ei>: longo tempo, continuar infinitamente.
"天" <ten>: governante de tudo que existe no céu e na terra, deus, poder da natureza, deus
do firmamento, divino, mundo puro onde mora os anjos.
"元" <gen>: cabeça, origem, algo que origina as coisas.
"治" <chi/ji>: o mundo estar em paz, curar uma doença.
"応" <ou>: responder a um pedido, seguir o movimento de outro, adaptar-se.
様々 さまざま な 条 件 じょうけん に合 あ った 新 あたら しい元 げん 号 ごう は、いったい何 なに になるのでしょう。皆さんも予想 よ そ う してみてはいかが でしょうか。
Com todas as essas condições, qual será o nome da nova era? Que tal vocês também
imaginarem qual será esse nome?
大化 た い か Taika 天 平 てんぴょう Tenpyo 平治 へ い じ Heiji 元禄 げんろく Genroku 永仁 えいにん Einin 慶応 けいおう Keio 明治 め い じ Meiji 大 正 たいしょう Taisho 昭和 しょうわ Showa
?
平成 へいせい Heisei国語
こ く ご
クイズ
Quiz de Língua Japonesa
二字
に じの熟語
じゅくごで漢字
か ん じのしりとりをしましょう。
Vamos fazer o jogo do shiritori (deixar a última letra de uma palavra igual à primeira letra da palavra seguinte) formando palavras compostas de 2 kanjis.
<答 こた え> <Respo stas> 読書 どくしょ (le itura) → 書写 しょしゃ (có pia) → 写真 しゃしん (fot ogr afia ) → 真実 しんじつ (ve rdade ) → 実行 じっこう (re aliza ção ) → 行進 こうしん (m archa ) → 進化 しんか (ev oluç ão) → 化学 かがく (qu ímica) → 学校 がっこう (esco la) → 校外 こうがい (for a da esc ola ) → 外出 がいしゅつ (sai r) → 出発 しゅっぱつ (pa rtida ) → 発音 はつおん (pr onúnc ia) → 音読 おんどく (le itura em vo z al ta) スタート Início
学
外
読
発
進
実
写
ここから選
えらびましょう
Vamos escolher entre esses:
行 校 書
算数
さんすうクイズ
Quiz de Matemática
7<問題
もんだい1>
Questão 1
さとしくんは、20個
このマンゴーを持
もっています。さとしくんは自分
じ ぶ んが
持
もっているマンゴーの半分
はんぶんを、ジョンくんとカルロスくんにあげました。
ジョンくんとカルロスくんは、もらったマンゴーをすぐに食
たべてしまいました。
Satoshi tem 20 mangas. Ele deu metade de suas mangas para John e Carlos.
John e Carlos logo comeram as mangas que ganharam.
次
つぎに、さとしくんは、マリアさんに3個のマンゴーをあげました。そして
さとしくんは、自分
じ ぶ んでマンゴーを食べました。最後
さ い ごにマンゴーが1個残
のこりました。
Em seguida, Satoshi deu 3 mangas para Maria. Depois comeu suas mangas
sozinho. Por fim, sobrou 1 manga.
さとしくんが食べたマンゴーの数
かずと、ジョンくんが食べたマンゴーの数は同
おなじです。
カルロスくんは、何
なん個のマンゴーを食べましたか?
O número de mangas que Satoshi comeu é igual ao número de mangas que John comeu.
Então quantas mangas Carlos comeu?
<問題2>
Questão 2
さとしくん、ジョンくん、カルロスくんの
3人
にんで50個のオレンジを分
わけました。
さとしくんとジョンくんのオレンジの数は
同じです。ジ ョンく んのオレ ンジの半 分 が、
カルロスくんのオレンジの数です。
Satoshi, John e Carlos dividiram 50 laranjas entre
os 3. O número de laranjas de Satoshi e de John são
iguais. Metade das laranjas de John equivale ao
número de laranjas de Carlos.
3人はそれぞれ何個ずつオレンジをもらった
のでしょうか。
Quantas laranjas cada um dos 3 ganhou?
【ヒント
Dica】
カルロスくんはさとしくんの半分
だから、さとしくんとカルロスくん
の比
ひは2:1で 表
あらわせるね。
A quantidade de Carlos é a
metade de Satoshi, portanto, a
proporção de Satoshi para Carlos
é expressa com a fórmula 2:1.
式
しきや 数 直 線
すうちょくせんを使
つかって 考
かんがえて
みましょう!
Raciocine usando as fórmulas e a
reta numérica.
今回 こんかい は文 章 題 ぶんしょうだい に 挑 戦 ちょうせん しよう。 Desta vez, vamos tentar fazer questões com enunciados.【解答 かいとう 】 [Res post as] < 問1> <問2> 20÷2=10(ジョンくんとカルロスくんの合計 ごうけい
の個数) hn de Jo gas man de tal to mero (Nú e Ca rlos ) 10-3= 7(さとしくんの手元 ても と に残 のこ
った個数) que s gas man de mero (Nú obro u pa ra Sat osh i) 7-1= 6(さとしくんが食べた個数 =ジョンくんが食べた個数) (Nú mero de man gas que Sa tos hi c om
eu hn que Jo as ang m de mero Nú = com eu) 10-6= 4 答 こた え Res post a: 4個 さとしくん S ato shi ジョンくん Jo hn カルロスくん Carl os 2 0÷2=10 答え さとしくん・ジョンくん 20個 カルロスくん 10個 Respo sta : Sa tos hi e J ohn ga nho u 2 0 c ada u m, 10. ou ganh os Carl S ato shi Jo hn Carl os
~保護者
ほ ご し ゃ
の皆
みな
さんへ~
Aos senhores pais e responsáveis,
保護者の皆さん、お元気 げ ん き ですか。 3学期 が っ き ももうすぐ終 お わりますね。子供 こ ど も たちはそれぞれ 卒 業 そつぎょう ・ 入 学 にゅうがく ・ 進 級 しんきゅう し、 新 あたら しい環 かん 境 きょう での生 せい 活 かつ が スタートします。保護者の皆さんにも何 なに か新しい変化 へ ん か があるかもしれませんね。 さて、外国人 がいこくじん 総合 そうごう 相談 そうだん センター埼玉 さいたま では、生 せい 活 かつ 全 ぜん 般 ぱん に関 かん する相 そう 談 だん や労 ろう 働 どう 相談、 入 国 にゅうこく ・ 在 留 ざいりゅう 手続 て つ づ きに関 かん する 入 にゅう 管 かん 相談、法律 ほうりつ 相談を 行 おこな っています。 毎 まい 週 しゅう 月 げつ 曜 よう 日 び から金 きん 曜日の9:00~16:00( 祝 しゅく 日 じつ ・年 ねん 末 まつ 年 ねん 始 し を除 のぞ く)、8言語 げ ん ご とやさしい日本語 に ほ ん ご による 相談や 情 報 じょうほう 提 供 ていきょう を行っています。対応 たいおう 可能 か の う な8言語は、英語 え い ご ・ 中 国 ちゅうごく 語・スペイン語・ポルトガル語・ ハングル・タガログ語・タイ語・ベトナム語です。 市町村 しちょうそん 役場 や く ば で、手続きの方法 ほうほう が分 わ からなくて困 こま ったことはありませんか。そんな時 とき は、電話 で ん わ による通訳 つうやく も 実施 じ っ し しています。 また、埼玉県国際交流協会のホームページでは、埼玉 さいたま 県内 けんない の市民 し み ん ボランティアによる日本語 に ほ ん ご 支援 し え ん 教 室 きょうしつ の リストを閲覧 えつらん することも出来 で き ます。外国人総合相談センター埼玉を是非、お役立てください。 アドバイザー 北村 Olá, como estão?
O 3º período já está acabando. Há crianças se formando, que vão entrar na escola ou que vão passar de ano. Começarão a viver em um novo ambiente. Provavelmente ocorrerá alguma mudança para os pais também.
O Centro de Consulta Geral para Estrangeiros de Saitama recebe consultas sobre a vida diária de forma geral, consultas sobre trabalho, consultas sobre procedimentos de imigração, estadia e leis.
Funciona todas as semanas de segunda a sexta-feira de 9h às 16h, com exceção de feriados nacionais e de fim e início de ano. Também fornece informações em 8 idiomas (inglês, chinês, espanhol, português, coreano, filipino, tailandês e vietnamita) além de japonês simplificado.
Já enfrentou problemas fazendo procedimentos na prefeitura por não saber como fazer? Eles também fazem trabalho de intérprete por telefone para situações assim.
Além disso, na página da internet da Associação Internacional de Saitama, é possível checar uma lista de lugares que fornecem aula de japonês lecionadas por voluntários moradores de cidades de Saitama. Não deixe de usar os serviços do Centro de Consulta Geral para Estrangeiros de Saitama.
Conselheira Educacional: Yumi Kitamura 外国人総合相談センター埼玉
Centro de Consulta Geral para Estrangeiros de Saitama
TEL:048-833-3296 FAX:048-833-3600 http://sia1.jp/foreign/ この「ニュースレターMoshiMoshi」は、埼玉県 さいたまけん の 公 立 小 中 学 校 こうりつしょうちゅうがっこう に通 かよ う、外国人児童生徒 が い こ く じ ん じ ど う せ い と とその保護者 ほ ご し ゃ に 情 報 提 供 じょうほうていきょう をする ためのものです。ポルトガル語 ご 、スペイン語 ご 、中国語 ちゅうごくご 、英語 え い ご を母語 ぼ ご とする児童生徒が在籍 ざいせき している学校を含 ふく め全 すべ ての埼玉県 公立小中学校に送 おく っています。これからも良 よ いものにしていくために、皆 みな さんの御 ご 意見 い け ん ・御 ご 感想 かんそう をお待 ま ちしております。 O informativo MoshiMoshi é oferecido a todos os alunos estrangeiros de ensino fundamental de escolas públicas da província de Saitama assim como a seus pais e responsáveis. Ele é enviado a todas as escolas públicas de ensino fundamental que têm alunos cuja língua materna seja português, espanhol, chinês ou inglês. Estamos procurando melhorar cada vez mais, portanto, não deixe de nos enviar a sua opinião.
編集:埼玉県教育委員会
へんしゅう:さいたまけんきょういくいいんかい
Editado pela Secretaria de Educação da Província de Saitama 編 集 者 へんしゅうしゃ :帰国 き こ く 児童 じ ど う 生徒 せ い と 等 とう 支援 し え ん アドバイザー 北村 きたむら 裕美 ゆ み
Editora: Conselheira Educacional Yumi Kitamura ポルトガル語版 ご ば ん :メロ・ワヂソン スペイン語版 ご ば ん : スミヒロ・マリエン 中国語版 ちゅうごくごばん :徳間 と く ま 菲 ふぇい 英語版 え い ご ば ん :クリス・クレイゴ Português : Wadison Melo Espanhol: Marien Sumihiro Chinês : Fei Tokuma Inglês : Chris Craigo