• 検索結果がありません。

Vol.50 , No.1(2001)084山崎 守一「法華経における頭陀」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Vol.50 , No.1(2001)084山崎 守一「法華経における頭陀」"

Copied!
5
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

印 度 學 佛 教 學 研 究 第50巻 第1号 平 成13年12月

法 華 経 に お け る頭 陀

1.は じ め に 初 期 仏 教 聖 典 で は,煩 悩 を 振 り払 っ て 悟 り を 得 る た め に,衣 ・食 ・住 に 関 し て 厳 し い 修 行 法 が 説 か れ て い る.こ れ は 「頭 陀 」(dhuta/dhuta)と し て 体 系 化 さ れ, 13支(dhutaiiga)が た て ら れ て い る.や が て,修 行 僧 の 定 住 化 に 伴 い 集 団 規 律 で あ る 律(vinaya)や 学 処(sikkhapada)が 主 流 と な る に つ れ,頭 陀 は 次 第 に 影 を 薄 め, 大 乗 経 典 に お い て は さ ら に こ の 傾 向 が 強 ま っ て い っ た.そ れ に も か か わ らず,『 法 華 経 』(Saddharmapundaiika-sutra)に お い て,頭 陀(dhpta-/dhuta-)の 語 彙 を 直 接 用 い た 文 節 が み ら れ る し,頭 陀 行 者 の 基 本 的 な 居 住 地 で あ る 「人 里 離 れ た 閑 静 な 山 林 」 云 々 に 言 及 す る 文 節 も 数 多 く み ら れ る. 周 知 の よ う に,発 見 さ れ た 法 華 経 の 写 本 は 数 が 多 く,同 一 の 偈 頌 や 詩 脚(pada) で あ っ て も 写 本 に よ っ て は 異 な る読 み を して い る 上 に,漢 訳 と も 一致 し な い こ と が 実 に 多 い こ と に 驚 か さ れ る1).dhuta-も こ の 例 に 洩 れ な い.す な わ ち,殆 ん ど の 写 本 の 読 みdhpra-に 反 し て,一 つ の 写 本 にdhpta− の 読 み が あ り,こ の 語 こ そ が 実 は オ リ ジ ナ ル な 読 み で あ る と思 わ れ る例 が あ る.

本 稿 に お い て は,第11章Stupasanldarsana-parivartah 39a の dhuravahasはdhpta-vadasが 本 来 の 読 み で は な か っ た か,ま た,第14章Bodhisattvaprthivivivarasamudgama-parivartahの 第39偈 頌 に 対 応 す る 長 行 に み ら れ るaniksiptadhuraがdhutabhiypktaと 同 一 の 内 容 を も っ て い て,dhuravahaの 語 を 生 み 出 す 思 想 的 土 壌 を 形 成 して い た の で は な い か,と い う こ とを提 示 し た い. 2.XI.Stupasaindarsana-parivartahに み ら れ るdhuravaha XI.v.39a(Kn.256.1)は 次 の よ うで あ る. dhura-vahas ca so bhoti loka-nathana aurasah / danta-bhumim anupraptah sutram dhareti yo idam //

(2)

(111) 法 華 経 に お け る頭 陀(山 崎)

この 経 典 を保 つ 者 は,重 荷 を 選 ぶ 者 で あ り,世 界 の 保 護 者 た ち の実 子 で あ り,調 御 され た境 地(淳 善 地)を 得 る も の で あ る.

和 訳 す れ ば,上 記 の よ う に な る が,ケ ル ン の 英 訳:

He shall be entrusted with the leadership amongst the sons of the Tathagatas, he who, after having reached the stage of meekness, shall keep this Sutra.

で あ りpadaaは 下 線 部 の よ う に 英 訳 さ れ,dhura-vahasを 訳 し た か ど う か は 不 明 で あ る が,Wの 読 みdhuta-vahasで は な い こ と は 明 らか で あ る.dhura-vahasの 邦 訳 を み る と,故 岩 本 裕 博 士 は 「重 荷 を 背 負 う者 で は あ る が 」,故 松 濤 誠 廉 教 授 は,「 重 荷 を 運 ぶ 者 で あ り」 と訳 し て い る の に 対 し て,中 村 瑞 隆 博 士 は,Kの 読 み に基 づ き 「頭 陀 を 行 ず る も の で あ り 」 と訳 し て い る. と こ ろ で,写 本 を 参 照 して み る と,C6,T3,T7,A1,N1,0が 下 線 部 と 同 一 の 読 み で あ る が,い くつ か の 異 読(variantreading)が あ る.す な わ ち,dhuravahas(C・,P1, T2,N2,);dhuravahas(P2);dhuravahis(R,T4,T5,T9,A2,A3);dhuravahas(T6,T8, Pk);dharavahas(B);dhurabahas(DZ)duravadhas(C5)durabahas(Ds);dhutav ahas(K)で あ る.dhura/dhuraとvahas/vahasが み ら れ る の は 恐 ら くm.c.す な わ ち,こ こ で はanapaest(uuu-)を 避 け る た め に,二 つ の 語 彙 と も 長 音 化 し てdhpr a.vahasと 読 ま れ た 可 能 性 を 示 唆 し て い る.そ し て,ど の 写 本 も基 本 的 に はdhpra. も し く はdhura-で あ る の に 対 し て,特 異 な 読 み はdhutavahas(K)で あ る.チ ベ ッ

ト語 訳 のpada aはgces pa khyer ba de yin te(T11Oa8)と あ り,「 彼 は 重 荷 を 運 ぶ 者 で あ る 」 の 意 味 で あ る か ら,K以 外 の 写 本 の 読 み に 一 致 す る. 次 に 漢 訳 を み て み よ う.『 妙 法 運 華 経 』: 是 名 持 戒 行 頭 陀 者 則 為 疾 得 無 上 仏 者 能 於 来 世 讀 持 此 経 是 眞 佛 子 住 淳 善 地 と あ り,下 線 部 に 対 応 す る 『正 法 華 経 』 の 読 み は 「名 徳 遠 流 布 」 と読 ま れ,名 前 と徳 が 遠 くに 広 ま っ た こ と を 意 味 し て い る.こ れ は,竺 法 護 がdhpraをduraと 見 做 し た た め と 思 わ れ る. そ こ で,K:dhuta-vahasと 『妙 法 運 華 経 』:「行 頭 陀 者 」 だ け が 殆 ん ど の 伝 承 に 反 し て,な ぜ こ の よ う に 読 ま れ た の で あ ろ う か. 中 期 イ ン ド語(Middle Indo-Aryan)に お い て は,t>rの 転 訛 は 起 こ り得 る2).例 え ば,saptatiはAMg.やJMで はsattariと な り,dvasaptati>bavattari,etc.も あ る.こ れ はs>h>yが 起 こ り,最 後 にy>vが 起 こ っ た と見 徹 す こと が で き る. す な わ ち*basattari>*bahattari>*bayattariと 転 訛 し て,最 後 にbavattariと な っ た

(3)

の で あ る.さ ら に,tとrの 混 同 も み ら れ,接 頭 辞prati−/pari-(>pati−/pari−)が そ の 典 型 で あ る.

も し,dhuraで は な くdhptaで あ っ た と し て も,dhuta-vahas「 頭 陀 を 運 ぶ も の 」 で は 意 味 を な さ な い で あ ろ う.な ぜ な ら,頭 陀 は 行 ず る も の と い う の が 一 般 的 解 釈 で あ る か ら で あ る.バ ー リ 文 献 に お い て は,「 頭 陀 説 」 や 「頭 陀 行 」 を 意 味 す る dhpta−/dhuta-vadaが み ら れ る.例 示 す れ ば,SamyuttanikayaのDhatu-samyutta(ii156) に,Sariputtaがmahapanna「 大 智 慧 者 」,Moggalanaがmahiddhika「 大 神 通 者 」 と 呼 ば れ た の に 続 い てKassapaZまdhptav盃dar頭 陀 行 暑 」 とい わ れ て い る.ま たUdana (42-43)に,尊 者Pindolabharadvajaが 頭 陀 行 者 で あ る こ と を 示 す 一 節 が あ る.

arannako pindapatiko pamsukuliko tecivariko appiccho santuttho pavivitto asamsattho araddhaviriyo dhutavado adhicittam anuyutto.

彼 は森 林 住 者,托 鉢 者,糞 掃 衣 者,三 衣 者,少 欲 者,知 足 者,遠 離 者,非 交 遊 者,精 勤 者,頭 陀 行 者,増 上 心 に専 念 す る者 で あ る. ま た,初 期 ジ ャ イ ナ 教 で もdhuya-vaya(<Skt.dhuta-vada)が 説 か れ る3).こ の よ う にdhpta−/dhuta-vadaの 語 が 存 在 し て もdhuta./dhUta-vahaの 語 は な い.こ の 偈 頌 は 、 「重 荷 を 運 ぶ 者 」 よ り は 「頭 陀 を 行 ず る者 」 の 方 が よ り具 体 的 表 現 で 文 脈 に 良 く適 合 す る.そ し て,そ れ は 鳩 摩 羅 什 訳 と も 一 致 す る. こ れ ら の こ と か ら,恐 ら く経 作 者 の 段 階 で はdhuravahaで は な くdhutavadaで あ っ た で あ ろ う.そ れ が や が て 伝 承 の 過 程 でdhuravahaに 書 き 改 め ら れ て い っ た と 推 定 す る こ と が で き よ う.そ こ でdhutavadaが こ の 偈 頌 の 本 来 の 語 形 で あ っ た と い う 推 定 が 成 り立 っ と す れ ば,こ の こ と が どの よ う に 可 能 で あ る か が 残 さ れ た 問 題 で あ る. 先 に み た よ う にdhpta->dhpra-は 可 能 で あ る.し か しvada>vahaが ど の よ う に 可 能 で あ る か が 問 題 とな る.そ こ で 音 韻 論 か らvada>vaya>*vaa>vahaを 読 み 取 る こ とが で き,こ の 場 合 の-h-はeuphonic glideで あ る.中 期 イ ン ド語 で こ の 事 例 は 数 多 く あ り,AMg.saha<svayam,BHS aham<ayam,Pa.nahuta<naypta

が そ の 例 で あ る4).後 世 の 筆 記 者(scribe),あ る は 法 師(dharmabhanaka)た ち がdhutava-da>*dhutavaya>*dhuravaya>*dhuravaa>dhuravahaの 音 韻 変 化 を 考 え た と も み る こ とが で き,dhuravahaはdhutavadaの 逆 成 語 と い う こ と に な る 。

こ の よ う に2次 的 派 生 と考 え ら れ る 例 は,広 範 囲 に 流 布 し た 法 華 経 に は 数 多 く み られ る の で あ る が,dhutavada>dhuravahaを 示 唆 す る も の と し てaniksiptadhura の 分 析 も 欠 か せ な い.こ の 語 はXIVに み ら れ る.

(4)

(113) 法 華 経 に お け る頭 陀(山 崎) 3.XIV.Bodhisattvaprthivivivarasamudgama-parivartah に み ら れ るaniksiptadhura 第14章 の 第39偈 頌 にdhptaが み ら れ,そ の 前 後 の 偈 頌 と そ れ ら の 偈 頌 に 先 行 す る 長 行 と は 対 応 し て い る.今 こ こ に そ れ ら を 提 示 し て み よ う. Kn.310.3-310.4

sarve ti aranya-dhutabhiyuktah

samsarga-bhumim sada vaijayanti/

asaiiga-cari ca mamaiti puts

mamottamam cary' anusiksamanah // 39 //

Kn. 309.9-309.11

svadhyayoddesa-cinta-yoniso

manasikara-pravrtta

ete kulaputra asanganik' drama

asamsargabhirata

aniksipta-dhura

arabdha -viryah /

−dhutabhiyuktahに-dhutadhiyuktah,−dhutadhimuktahの 異 読 が あ る が ,意 味 は 変 わ ら な い.チ ベ ッ ト語 訳 もdgon dan sbyans la mos(Tl33b2)でaranya-dhutadhimuktah

に 対 応 す る し,鳩 摩 羅 什 の 漢 訳 も 「常 行 頭 陀 事 」 と あ り,こ の 偈 頌 は ど の 伝 承 も 「頭 陀 行 に 専 念 す る 」 の 意 味 を も っ て い た こ と に 間 違 い は な い. し か し な が ら,ai-anya-dhutabhiyuktah,-dhutadhiyuktah,-dhutadhimuktahに 対 応 す る は ず の 長 行 の 語 が,な ぜaniksiptadhuraと 読 ま れ た か は 解 決 さ れ な け れ ば な ら な い 問 題 で あ ろ う.チ ベ ッ ト語 訳 と鳩 摩 羅 什 訳 は,そ れ ぞ れ"brtsonpamihdorba" (T133a6)と 「未 曾 休 息 」 で あ る.brtsonpamihdorbaはaniksiptadhuraに 対 応 す る. aniksiptadhuraの 第 一義 は 「重 荷 を 捨 て な い 」 で あ る が,重 荷 を 背 負 っ た ま ま で い る こ と か ら,「休 息 し な い 」の 意 味 に も な る.し た が っ て,未 曾 休 息 はaniksiptadhura と 同 義 で あ る.因 み に パ ー リ 聖 典 で はanikkhittadhura=「 重 荷 を 拒 否 し な い 」 、 「厳 し い 」 の 意 味 で も 使 用 さ れ る し,ジ ャ イ ナ 教 聖 典 で もanikkhitta=「 捨 て ら れ な い 」 、 「休 息 無 し に 」 の 意 味 を も っ.た だ し,『 正 法 華 経 』 は 鳩 摩 羅 什 訳 と 異 な り 「不 在 遠 近 」 で,2.で み た よ う に,dhuraで は な くduraに と っ て い る. 頭 陀 支 の 一 つ に 「阿 練 若 住 者 」(arannika/-aka,cf.arannikadhutanga)が あ る こ と か ら も,Tristubh韻 律 に お い てaranya-dhutabhiyuktahは 固 定 し た 読 み で あ り,後 世 読 み 替 え る こ と は 不 可 能 だ っ た で あ ろ う.長 行 の 作 者 はaranya-dhutabhiyuktahを 直 接 「森 林 に 住 む と い う頭 陀 に 専 念 す る 」 と説 明 す る よ り も,当 時 成 語 に な っ て い た と 思 わ れ るaniksiptadhuraで あ る と説 明 し た と考 え る こ とが よ り 自 然 で あ る と

(5)

法 華 経 に お け る 頭 陀(山 崎)

い え よ う.換 言 す る な ら,「 重 荷 を 捨 て な い 」 は-dhutabhiyuktah「 頭 陀 に 専 念 す る 」 と 同 一 概 念 に な る と 判 断 し た と考 え ら れ る .こ の こ と は 『八 千 頌 般 若 経 』(Vaidya ed.,p.204)に"arabdhaviryananiksiptadhuran"の 成 句 が み られ,パ ー リ語 文 献 に も

" araddhaviriyo...ailikkhittadhuro kusalesu dhammesu"(Ud36,22;MNI356,17;Ⅱ95,

26;128,24;SNV197,8;225,17;ANⅡ250,22;IV153 ,3;154,30)の 定 型 句 が み られ る こ と か ら も 支 持 さ れ る.敢 え て 直 接 的 にdhptaと 表 現 し な くて もdhuraに 置 き 換 え る こ と に よ っ て 同 じ 意 味 を 表 わ す こ とが 可 能 で あ っ た.さ ら に,2.で み たUda naに"araddhaviriyo dhutavado"が あ る こ とか ら もaniksiptadhuraとdhutavadaと は 殆 ん ど 同 じ 内 容 を 表 し て い る と解 釈 さ れ て も 不 思 議 は な い.し た が っ て,法 華 経 の こ の 箇 所 で は"aniksipta-dhuraarabdha-viryah"(重 荷 を 捨 て ず に 精 進 に 勧 め 励 む) と表 現 す る こ と に よ っ て,頭 陀 行 に 専 念 す る こ と を 強 調 し た と も考 え ら れ る. こ れ か ら の こ と か ら,第39偈 頌 は 初 め か らaranya-dhutabhiyuktahで あ り,『 妙 法 蓮 華 経 』 の 底 本 も こ れ と 全 く 同 一 の 読 み か,も し くは そ の 方 言 な い し は そ の 翻 訳 語 で あ っ た で あ ろ う.し か し,偈 頌 よ り遅 れ て 成 立 し た と考 え ら れ る 長 行 は 経 作 者 の 段 階 で,-dhutaが-dhuraと 読 み 替 え ら れ た と解 釈 す る こ と も で き る が,そ うで は な く む し ろ 最 初 か らaniksiptadhuraと 記 述 さ れ て お り,鳩 摩 羅 什 も こ の 語 を 見 た か,こ の 意 味 を も つ 方 言 も し く は 翻 訳 語 を 見 た こ と が 推 測 で き る.そ して 伝 承 し て い く過 程 で,本 来 の 読 み で あ るdhutavada(XI.39a)はaniksiptadhura「 重 荷 を 捨 て な い 」 の 影 響 を 受 け て,同 じ意 味 を も っdhuravaha「 重 荷 を 運 ぶ 」 に 書 き 換 え られ て い っ た と見 做 す こ とが で き よ う. 紙 数 の 都 合 で,最 小 限 の 註 に と ど め,本 稿 に 用 い た 略 号 や 大 正 新 脩 大 蔵 経 の ペ ー ジ 数 等 に つ い て は す べ て 割 愛 し た.な お,法 華 経 に お け る 頭 陀 に つ い て は 別 稿 に お い て 詳 論 す る 予 定 で あ る. 1)拙 稿,「 法 華 経 伝 承 の 一 様 相 −Upayakausalya-ParivartoNamaDvitiyahv.64c-」,『 法 華 文 化 研 究 』26,pp.1-18を み よ.

2)R.Pischel,Comparative Grammar of the PrakritLanguages,Benaresl957,§245.

3)拙 稿,「 初 期 ジ ャ イ ナ 教 に お け る 頭 陀 」,『 田 賀 龍 彦 博 士 古 稀 記 念 論 集 ・仏 教 思 想 仏 教 史 論 集 』(平 成13年3月),pp.77-97.

4)拙 稿,「 初 期 仏 教 ・ジ ャ イ ナ 教 の 共 通 基 盤 」,『 ジ ャ イ ナ 教 研 究 』4,p.32.

〈キ ー ワ ー ド〉 法 華 経,頭 陀,dhuta,anik$iptadhura,dhuravaha.

参照

関連したドキュメント

III.2 Polynomial majorants and minorants for the Heaviside indicator function 78 III.3 Polynomial majorants and minorants for the stop-loss function 79 III.4 The

191 IV.5.1 Analytical structure of the stop-loss ordered minimal distribution 191 IV.5.2 Comparisons with the Chebyshev-Markov extremal random variables 194 IV.5.3 Small

[11] A locally symmetric contact metric space is either Sasakian and of constant curvature 1, or locally isometric to the unit tangent sphere bundle of a Euclidean space with

For the arithmetical ranks of the complementary set of varieties we determine a lower bound (given by ´ etale cohomology) and an upper bound (re- sulting from the computation of

[r]

愛媛県 越智郡上島町   NPO 法人 サン・スマ 八幡浜市 NPO 法人 にこにこ日土 長崎県 西海市 NPO 法人

国連海洋法条約に規定される排他的経済水域(以降、EEZ

一方、介護保険法においては、各市町村に設置される地域包括支援センターにおけ