• 検索結果がありません。

インド学チベット学研究 No. 16 (2012) 005岩田朋子「出家者の修行場所 -『根本説一切有部毘奈耶臥坐具事』Sayanasanavastuの和訳(2) -」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "インド学チベット学研究 No. 16 (2012) 005岩田朋子「出家者の修行場所 -『根本説一切有部毘奈耶臥坐具事』Sayanasanavastuの和訳(2) -」"

Copied!
36
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

出家者

修行場所

『根本説一切有部毘奈耶臥坐具事』

Sayan¯asanavastu

´

和訳

(2)—

岩 田 朋 子

根本説一切有部

伝持

律蔵

M¯ulasarv¯astiv¯adavinaya

(以下,

MSV

中,犍度部

1

15

番目 章

Sayan¯asanavastu

´

(以下,

´SAV

)−出家者 修行生活場所 関

規則 集成−

原典

和訳

。筆者

学研究』

15

「出家者

生活場所―『根本説一切有部毘奈耶臥坐具事』

Sayan¯asanavastu

´

和訳

(1)

―」

前半部分

翻訳

発表

。本稿

,後半部分

翻訳

´SAV

主題

vih¯ara

/漢訳:精舎,房)

布施

享受,

運営

本章前半部分 主 内容 ,

(給孤独長者)

園精舎 布施物語

宗教施設

布施

僧団

経緯

今回翻訳

後半部分

過去世物語

運営方法

園精舎

布施物語

関連

現在世

園精舎

布施

,彼

過去世物語

。彼

,過去世

王子

土地

,過去

六人

布施

。同様

未来世

,彼

王子

土地

布施

後,彼

出家

,修行生活

,阿羅漢果

獲得

言及

僧団

布施

象徴

人物

焦点

物語

宗教施設

,僧団

享受

如何

運営

園精舎

布施物語

後日譚

,井戸

様々

増築

様子

描写

園精舎

井戸水

1律蔵 構成内容 (1)pr¯atimok´sa(波羅提木 /戒条文)・(2)s¯utravibha˙nga(経分別/戒条文 制定 因 縁譚)・(3)khandaka(犍度部/律条文 制定 因縁譚), (4)(pariv¯ara /主 (2) (3) 補足) 分 類 。(1) (2) 個人 遵守 規定(戒) ,(3) 集団生活 関 規定(律) 述 。従 , ´SAV (3) 部分 分類 。

(2)

評判

,人々

,比丘達

当初

,井戸

公共性

人々

批判

,僧園領域内

井戸

在家者

僧団

共同

使用

,僧園

出家修行者

修行生活

場所

,一

方,社会的

公共施設

役割

期待

場所

指摘

,宗教施設

修行生活

阿蘭若比丘

,盗難

被害

修行

場面

。彼

阿蘭若

修行生活

維持

,宗教施設

修行生活

比丘達

布施物

配分

記述

記述

,僧園

中心

構築

「出家修行者

在家者

相互依存関係」

「出家修行者間

協力関係」

以下

´SAV

後半部分

翻訳

,他

律蔵(上座部所属

Vinaya Pit.akam.

(=以下

律』

,法蔵部所属 『四分律』

,彌沙塞部所属 『五分律』

,説一切有部所属 『十誦律』

大衆部所属

『摩訶僧

律』)

内容

´SAV

特徴 明

´SAV

構成一覧

使用

語訳,先行研究,比較

諸律臥坐具犍度相当箇所

,上掲前

稿

参照

【略号】

• Gnoli = Gnoli

• D = Taipei (Sde-dge) Edition

• P = Peking Edition

• Divy¯avad¯ana = The Divy¯avad¯ana: Collection of Early Buddhist Legends, edited by E. B. Cowell

and R. A. Neil, Orig. pub., Cambridge, 1886; Reprint ed., Delhi: Indological Book House, 1987.

• Apte = The Practical Sanskrit-English Dictionary, edited by Prin. Vaman Shivaram Apte,

re-vised and enlarged edition, Orig. pub., Poona, 1957; Reprint ed. Kyoto: Rinsen Book Company,

1998.

• BHSG, BHSD = Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, volumes I-II, edited by

Franklin Edgerton, Orig. pub., London, 1953; Reprint ed., Kyoto: Rinsen Book co., 1985.

• PED = The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, edited by T. W. Rhys Davids and

William Stede, Oxford, 1921-1925; Reprint ed., 1999.

蔵漢大辞典

=

勤緜江主莉『蔵漢大辭典』北京:民族出版社

, 1998.

• Das = A Tibetan-English Dictionary, edited by Sarat Chandra Das, Calcutta, 1902.

• J¨aschke = A Tibetan-English Dictionary, edited by Heinrich August J¨aschke, Orig. pub.,

Lon-don, 1881; Reprint ed., Kyoto: Rinsen Book Company, 1993.

(3)

• DPPN = Dictionary of P¯ali Proper Names, by G. P. Malalasekera, Orig. pub., 1937-1938;

Reprint ed., New Delhi: Munshiram Manoharlal publishers Pvt Ltd., 1995.

『印度仏教固有名詞辞典』

=

赤沼智善『印度仏教固有名詞辞典』京都

:

法蔵館

, 1967.

• Schopen = Gregory Schopen, ”Hierarchy and Housing in a Buddhist Monastic Code: A

Trans-lation of the Sanskrit Text of the ´

Sayan¯asanavastu of M¯ulasarv¯astiv¯ada-vinaya, Part One [from

the Sanskrit]”, Buddhist Literature, vol. 2 (2000), pp. 92-196.

、訳文中

記号

<>=

Gnoli

<>

部分

。写本

Gnoli

補足

Tib

再構築

箇所

《》=

Gnoli

・・・ 記

Skt

部分 指

箇所

Tib

和訳

[]内 記

頁数

Gnoli

開始位置

見出

Gnoli

英文見出

Gnoli

巻末

目次

容易

臥坐具事 和訳(2)

[p.27, l.18] Previous births of An¯athapin

. d.ada at the time of the seven Buddhas

疑問

比丘達 ,

疑問

破砕者

仏・世尊

質問

「大徳

長者

,何時,

土地

過去

正等覚者達

,往時

奉献

世尊

。比丘達

。第九十一劫

Vipa´syin

正等覚

世間

〔彼

〕明行具足・善逝・世間解・無上士・調御丈夫・天人師・仏・世尊

2

。〈彼

〉六万二千

比丘達

土地

到着

時,

Ti´sya

3

長者

。彼(=

長者)

土地

〕金貨

数々

,王子

後,

正等覚者

奉献

。〔

,〕彼(=

正等覚者)

出家

4

煩悩

,阿羅漢性

現証

長者

,彼(=

長者)

交際

如来

大変

。彼(=

甥)

正等覚者

[p. 28]

爪塔

建立

。彼(=

甥)

〔以下 様

〕考

2 過去仏 文言 有部系文献 定型句 指摘 。Cf. 平岡聡『説話 考 古学』東京:大蔵出版, 2002, p. 166. 3 rgyal 長者 (P. 196b3; D. 206a2)。

4原文 (Gnoli, p. 27, l. 29) pravraiya rab tu byung nas(P. 196b4; D. 206a3)

(4)

“私

,昼夜

間,

(=髪爪塔)

手段

。”

彼(=

甥)

配下

5

,海岸

,輝

本質

財宝

装飾品

献上

,〕彼(=

甥)

(=宝石

宝)

6

(=宝石

財宝)

威力

,彼

髪爪塔

,昼夜

間,妨

,浄心

甥〕

,誓願

土地

,私

叔父(=

長者)

王子

,黄金

金貨

正等覚者

奉献

,私

土地

,黄金

,七人

正等覚者達

奉献

,彼

最後

御方,

御方

出家

煩悩

阿羅漢性

現証

」 。

比丘達

時,

長者(=

者,

長者

現在

間,第三十一劫 ,

´Sikhin

名 師,

間,

〔仔細 〕前

述 通

7

,仏・世尊 世間

。〈彼(=

) 〉六万 比丘 眷属

土地 〉到着

時,

Pu´sya

名 長者 居 。彼(=

土地

,二

半分〔

〕宝石

数々

,王子

後,声聞

正等覚者

奉献

。実

,比丘達

前達

〔以下

〕存在

時,

長者

別人

。実

時,

長者

現在

間,同

第三十一劫

Vi´svabhuj

師,

間,〔仔細

〕前述

,仏・世尊

世間

。彼(=

) 六万

比丘

眷属

土地

到着

。実

時,

M¯aghu

長者

。彼(=

長者)

土地

,二

,真珠

数々

,王子

後,声聞

正等覚者

奉献

。実

,比丘達

前達

〔以下

〕存在

[p. 29]

時,

長者

別人

。”

。実

時,

5原文 tasy¯antevasin¯a (Gnoli, p. 28, l. 3) 。Schopen 指摘通 ,-antevasin¯a -antev¯asin¯a

。 ,Schopen 指摘 様 , ,tasya 誰 指 , ,antev¯asin 様 人 物 不明瞭 。Schopen tasya 甥 解釈 様 ,”One of his dependents ...” 訳 (Schopen, p. 127; p. 189, note XIV.12)。 ,tasya 「髪爪塔」 指 考 ,antev¯asin 「塔 仕 者」 不可能 。 , ,Schopen 従 ,tasya 甥 指

見 訳 。

6原 文 caitye (Gnoli, p. 28, l. 4) ,「 髪 爪 塔 」 ,最 初

ke´sanakhast¯upah. (Gnoli, p. 28, l. 1) 「 」 「 」 言 換 。

(5)

長者

現在

間,

Krakutsunda

師,

間,〔仔細 〕前述 通

,仏・世尊 世間 現

。彼(=

) ,

三万四千 比丘

眷属

土地

到着

時,

Bhavadatta

長者

。彼

地 ,牛 数々

一杯

8

,王子

買 取

,声聞

正等覚者

,奉献

。実

,比丘達

前達

〔以下

〕存在

時,

長者

別人

。”

。実

時,

長者

現在

間,他

,人々

寿命

三万歳

時,

Kanakamuni

名 師,

間,

〔仔細 〕前述 通

,仏・世尊 世間 現

。彼(=

,三万

比丘達

眷属

土地

到着

。実

時,

Br.haspati

長者 居

。彼

土地 衣

数々

9

,王子

,声聞

正等覚者

奉献

。実 ,比丘達

前達

〔以下

〕存在

時,

長者

別人

。実

時,

長者

現在

間,他

,人々

寿命

二万歳

時,

K¯a´syapa

名 正等覚者,

間,

〔仔細 〕前述 通

,仏・世尊 世

間 現

。彼(=

) 二万 〔比丘

10

〕眷属

有 ,

土地 到着

時,

As.¯ad.ha

¯

名 長者 居

。彼

土地 ,半

,黄金

麦粒

数々

,王子

,声聞

正等覚者

奉献

。実

,比丘達

前達

〔以下

〕存在

時,

長者

別人

。”

。実

時,

長者

[p. 30]

比丘達

。今

,私

世間

〔私

〕如来・阿羅漢・正等覚者・明

行具足・善逝・世間解・無上士・調御丈夫・天人師・仏・世尊

。私

,千二百五十人

〔比丘

〕眷属

土地

到着

。今

長者

,十六

範囲

敷物(=金貨)

11

王子

8距離 描写 。Tib 当該箇所(P. 197a7; D. 206b7) 距離 記 9 ,距離 描写 。Tib 当該箇所(P. 197b2; D. 207a2-3) 距離 記

10 訳:de ’khor dge slong nyi khri dang phyogs ’dir gshegs so// (P. 197b4; D. 207a4-5) 「比丘」 語

補 訳 。

11原文 s.od.a´sal¯a˙ngal¯avakt¯akotai sam.starena sam.st¯ırya (Gnoli, p. 30, ll. 5-6) ,Tib rmon pa dor bcu drug

(6)

,声聞

奉献

比丘達

,更

未来

,人々

寿命

八万歳

Maitreya

,九万六千億人

阿羅漢

眷属

土地

到着

。実

時,

Sudhana

長者

。彼(=

土地

〔周囲〕三

間 ,金貨 敷 詰

,王子

買 取 ,声聞

,奉献

〕他

彼(=

) 教

出家

12

煩悩

,阿羅漢性

現証

。実

比丘達

前達

〔以下

〕存在

時,

長者

別人

。実

長者

長者

[p.30, ll.18-19] An¯athapin

. d.ada has the power to see absconded treasures, no matter whether

close or far away

長者

,自身

自身

,大地

存在

,水中

存在

,遠

,近

,諸々

財宝

。〔

故〕近隣

,〔以

〕名声 生

長者

,自身

自身

大地

存在

,水中

存在

,遠

,近

,諸々

財宝

時,会議堂

参席

参座

種々

外道・沙門・

・遊行者達

以下

会話

「皆々。自身

自身

,大地

存在

,水中

存在

,遠

,近

,諸々

財宝

長者

具備

如何

特徴

。」 。

[p. 31]

時,

Upagu

青年

,他

聴衆

13

参座

。彼(=

発言

「皆々。

御懸念

。私

吟味

。自身

自身

,大地

存在

,水中

存在

,遠

,近

,諸々

財宝

長者

具備

特徴

。」 。

長者

行動

居住

観察

〔長者

〕後

128; p. 191, note XIV.27) 従 ,s.od.a´sal¯a˙ngalakr.s.t.am kot.¯ısam.staren.a sam.st¯ırya 訂正 読 。尚,Schopen 箇所 ”has covered with a layer of ten million the ground plowed by a plow pulled by a team of sixteen” 訳 。

12原文 pravraiya(Gnoli, p. 30, l. 13) ,Tib rab tu byung ste (P. 198a2 ; D. 207b2-3)

pravrajya 訂正 読 。

13原文

(7)

長者 ,

Ajiravat¯ı

)河

沐浴

後,

〔川

〕上

。〔

,〕彼(=

,彼(=

背中

平手打

。〔

,〕

長者

,〔

,沈黙

,〕彼(=

「長者

。〔

〕忍辱

,自身

自身

,大地

存在

,水中

存在

,遠

,近

,諸々

財宝

。」

彼(=

外道達

報告

。外道達

〕方々

。〔

〕方々 名声

「今,

長者

忍辱

〔彼

〕自身

自身

,大地

存在

,水中

存在

,遠

,近

,諸々

財宝

。」 。

比丘達 〔外道

解説 世尊 報告

。〔

〕世尊 語

。「比丘達 。財

数々

長者

特徴

理解

,十万

外道達

容易

。更

長者

,種々

宝石

14

金貨

自在者

,〔彼

〕自身

自身

,大地

存在

,水中

存在

,遠

,近

,諸々

財宝

。〕

疑問

比丘達

疑問

破砕者

仏・世尊

質問

。「大徳

,種々

財宝

,金貨

自在者

異熟

長者

実行

。」

。〕世尊

。「比丘達

,他

長者

,積

数々

,蓄積

,機会

,水流

,到着

,確実

長者

,積

数々

〕別

。比丘達

,作

,積

数々

外界

〕地界

〈熟 〉

,水界

,火界

,風界

〔熟

,諸々

蘊・界・処

場合

,作

善・

数々

成熟

,業

数々

,幾百劫

消滅

〔因縁〕和合

適時

後,実

,身体持

者達

15

。」 。

[p.32, ll.1-2] The story of the Pratyekabuddha (concerning a previous life of An¯athapin

. d.ada)

,世尊

以下

。〕

[p. 32]

。比丘達

。或

地方都市

,一人

長者

。〔彼

〕富裕

,多大

,多大

資産

,広大

豊富

〔富〕

14Tib 語(ratnacitr¯antako´so: Gnoli, p. 31.19) 欠 , mig gi ’bras bu rin po che ltar bkra

ba dang/ dbyig gi skad yod de「〔長者 〕眼球 宝石 様 輝 ,宝石 〔様 〕声 有 」(P. 198b5; D. 208a6) 文 存在 。尚, Skt Tib 相異 文言 同 , 一箇所存在 (Gnoli, p. 32, ll. 22-23; Tib.P. 198a8-199b1; D. 209a3)。

(8)

財〔程

〕保持

匹敵

16

。彼

,春

時節

到来

,諸々

植物

=

(=共命鳥)

木々

遊園

,家人

時,辟支仏達

世間

。〔彼

〕貧

人里離

〔場所

〕寝起

食事

,世間

唯一

応供者

17

,或

辟支仏

国々

遊行

地方都市

。彼(=辟支仏)

園内

場所

。遊園

番人

長者

。「今,

場所

,寂静

出家者

滞在

。」 。

〕聞

,彼(=或

長者)

。“私

! 私

遊園

出家者

滞在

。”

。浄信

〔長者

〕彼

偉大 人物 無余依涅槃界 入

般涅槃

長者 ,友人・親類・

縁者・家人

,大量

供物

火葬

〔火葬

〕堆積

18

消火

〔残

〕遺骨

水晶

宝石

後,〔容器

〕入

諸々

内容物

,音声 発

,彼(=長者)

〔内容物

容器〕 足下

19

平伏

,誓願

,宝石 混

彼 諸々 遺骨 ,尋常

,光 放 ,

,音声 出

善根

,私

様々

財物

者,

,金貨

自在者

20

「比丘達 。

長者

人物,

人物

長者

。彼

辟支仏

供養

,誓願

長者

甥(=過去世

,威光

本性

正等覚者 髪爪塔 上 ,宝石 安置

〔 〕 業 異熟

〕多種多様

財宝

者,

,黄金

自在者

。以上

比丘達

,完全

諸業

完全

異熟

〔存在

〕。完全

〔諸業〕

完全

16有部系文献 定型句 。Cf. 平岡[2002], pp. 154-155. 17有部系文献 定型句 。Cf. 平岡[2002], p. 167. 18火葬 堆積 (cit¯a) ,杉本氏 (caitya) 言語上 関係 言及 。杉本 卓洲『 仏塔 研究』京都: 平楽寺書店, 1984, p. 103。 19 padayor(Gnoli, p. 32, l. 20) 両足 人間 対象 擬人化 , 礼拝 事例 一 。Divy¯avad¯ana 中 , 対 礼拝 padayor「両足 」 使用 事例 存在 平岡氏 報告 。平岡聡 「 ・ 伝 仏塔崇拝 種々相」『仏教史学研究』33-1 (1990), pp.18-37, 特 ,p. 31。

20原文 ... ratnacitr¯antako´sah. sy¯am. hiran.ye´svara´s ca ... (Gnoli, p. 32, ll. 22-23) 。Tib ,... bdag gi mig gi

’bras bu rin po che ltar bkra zhing dbyig gi skad dang ldan par gyur cig ces byas so//「... 私 眼球 宝石 様 美 ,黄金 声 (?) 有 者 。 。」(P. 199a8-b1; D. 209a3) 。尚, ´Sayan¯asanavastu 中 他 ,ratnacitr¯antako´sa mig gi ’bras bu rin po che ltar bkra 対応 ,hiran.ye´srava dbyig gi skad dang ldan pa- 対応 箇所 存在 。api tu ratnacitr¯antako´so ’n¯athapin.d.ado gr.hapatir hiran.ye´svara´s ca ... (Gnoli, p. 31, ll. 19-20); ’on kyang khyim bdag mgon med zas sbyin gyi mig gi ’bras bu rin po che ltar bkra ba dang, dbyig gi skad yod de/ (P. 198b5; D. 208a6).

(9)

白 〔異熟 存在

〕。〔白黒〕斑 〔諸業〕

〔白黒〕斑 〔異熟 存在

〕。

故,

場合,比丘達

,以下

[p. 33]

『黒

諸業

,〔白

黒〕斑〔 諸業〕 捨 去

,完全 白 諸業

努力

』 ,

様 ,比丘

前達

21

中間

摂頌

〕最後

。〔

,以上

者達

〕黄金

金貨

22

宝石

23

,第三

真珠

24

。牛

25

・衣

26

・粥

27

28

・黄金

29

布施物語〕

30

[p.33, l.8] Disciplinary prescriptions

長者

敷物(=金貨)

王子

〔園林

〕買

後,

上首

比丘

奉献

時,

時,種々

信仰有

礼拝

者達

31

内,心

者達

「聖者 。私達 ,聖

何 事物 建立

」 。

比丘達 語

「対価

土地

購入

建立

礼拝

。〕

「聖者 。

対価

土地

〕与

〔比丘達 答

。〕

金貨

32

。」

21 箇所 有部系文献 定型句 。Cf. 平岡[2002],pp. 168-169; 平岡聡「『 』 見 業 消滅」『仏教研究』21 (1992), pp. 113-132, 特 p. 118。 22 長者( 過去世 姿 ) 過去仏 行 黄金 金貨 布 施(Gnoli, p. 27, ll. 22-30) 指 。 23 長者 過去仏 宝石 布施(Gnoli, p. 28, ll. 14-22) 指 。 24 長者 過去仏 行 真珠 布施(p. 28, l. 23-p. 29, l. 3) 指 。 25 長者 過去仏 布施(Gnoli, p. 29, ll. 4-12) 指 。 26 長者 過去仏 行 衣 布施(Gnoli, p. 29, ll. 13-21) 指 。 27 長者 過去仏 行 粥 布施(Gnoli, p. 29, ll. 22-31) 指 。 28 (= )長者 現在仏 金貨〕 布施(Gnoli, p. 30, ll. 1-7) 指 。 29 長者 未来仏 黄金 金貨 布施(Gnoli, p. 30, ll. 8-17) 指 。 30Schopen 訳

31原文 ´sr¯addh¯a´s caity¯abhivandak¯a ... (Gnoli, p. 33, l. 11) 。Tib dad pa can mchod rten la phyag ’tshal

bdag ... (P. 199b6; D. 209b1) 。尚, 教 caityavandana 語 「勝者 像 対象 瞑想 」 指 。Cf. 杉本卓洲『 仏塔 研究』京都: 平楽寺書店, 1984, p. 107。

(10)

礼拝

者 語

。〕

「聖者 。私達 ,

(=金貨)

,私達

区画

〔建立

許可〕 得

33

,〔何

〕建立

。」

比丘達

世尊

〕世尊

「〔

〕長者

相談

,彼(=

許可

,建立

比丘達

長者

相談

〕彼(=

「信仰有

達 長者達 ,私 頼

後,

為 福徳行

事物 建立

,私 許可致

〕個人 〔為 〕建立

,私 許可致

」 。

比丘達

世尊

報告

〕世尊

,私

〔以下

〕許可

建立

。個

〔建立

場合,

土地

〕施主

相談

,彼(=

土地

施主)

許可

,建立

。彼(=

土地

施主)

許可

,建

礼拝

,客比丘達者

到着

。彼

(=客比丘

達) ,親交 応

34

〕比丘達 場所内 〔居場所 〕配分

,親交 持

者達

[p. 34]

彼 (=親交 持

居場所 配分

客比丘達) 困

35

時,世尊

「行

者(客比丘)達

,指定

場所

36

地方都市

精舎

,比丘達

雨安居

方都市

雨安居

最中

,危機

37

比丘達

38

到着

(=逃

比丘達)

〕比丘達

道中

疲労

39

。道中

疲労

時,彼

(=逃

比丘達)

m¯ulyena d¯ıyate iti; iyat¯a hiranyen.a (Gnoli, p. 33, ll. 14-15) ,Tib ’phags pa rin ci/ ji tsam stsal lags / dbyig ’di snyed do// (P. 199b7; D. 209b2) 。

33原文 tath¯api tu yady etasmin prade´se labh¯amahe ... (Gnoli, p. 33, l. 17) 。Tib de lta mod kyi gal

te phyogs ’di thob na ... (P. 199b7; D. 209b2-3)「 , , 区画 得 ...」 。 ,etasmin prade´se labh¯amahe 対格 取 困難 。 ,後 許可 求 文 見

,「建立 許可」 語 labh¯amahe 対格 補足 。

34原文 yath¯asam

. stutikay¯a (Gnoli, p. 33, l. 27) 。BHSD ”accoding as (you have) an intimate” 訳 (p. 543a)。

35Tib de dag phongs par gyur nas ... 「彼 困窮者 ...」(P. 200a3; D. 209b6) 36原文 anuddis.t.am. vastu (Gnoli, p. 24, l. 2) 。Tib ma bgos pa’i gnas gzhag par bya’o// (P. 200a3; D. 209b6)

,vastu gnas 「場所」 意味 訳 。

37原文 bhayam utpannam (Gnoli, p. 34, l. 4) ,具体的内容 不明。『十誦律』 ,雨安居 時期 生

危機 国 荒廃 地方 戦闘 。(大正 23, p.246a17-b28)。

38 (自恣) ,安居 最後 行 作法 。原文

aprav¯arit¯ah. santah. (Gnoli, p. 34, l. 5) 。

39原文 prati´sr¯amit¯ah. (Gnoli, p. 34, ll. 5-6)。BHSD p. 369b ,prati´s¯amayati prati´sr¯amayati

(11)

「具寿達 。臥坐処(=居住

為 地域) 指示

。」 。

(=

比丘達)

「〔

〕雨安居

最中

。」

指定

客比丘達(=逃

比丘達)

,非難

,攻撃

,異論

,今,具寿

,世尊

,師

教示

40

後悔

,年長

,臥坐処

。」

〔語

,彼

(=具寿達)

〔臥坐処

〕指示

。比丘達

世尊

報告

時,世尊

,私 〔以下

〕許可

。中断

〔雨安居 〕中断

比丘達

41

,第二

雨安居

開始

42

比丘達 〔

詳細

〕知

43

,質問

。〕

様 行

世尊

「三

月分

(自恣)

月(

5

16

6

15

日)

,第二

雨〔安居〕

開始

世尊

「中断

〔雨安居

〕中断

比丘達

44

,第二

雨安居 開始

45

。」 。

,別

時,中断

〔雨安居

〕中断

比丘達

到着

比丘達

世尊

報告

世尊

「比丘達

。中断

〔雨安居

〕中断

比丘達

,到着

第二

雨安居

開始

,第三〔

雨安居〕

存在

,中断

〔雨安居

〕中断

比丘達

,親交

〔道中

疲労

〕取

比丘達 彼

仕事

受容

46

prati´s¯amita 対応 sor bcug (P. 200a5; D. 209b7) 語 見 。

40原文 katham id¯an¯ım

. y¯uyam ¯ayus.mantah. sthitasya eva ´s¯astuh. ´s¯asanam antardh¯apayatha (Gnoli, p. 34, ll. 8-9) 。Tib tshe dang ldan pa dag khyed da ltar ston pa nyid bzhugs bzhin du bstan pa nub par byed dam ci/ (P. 200a6; D. 210a1-2) 。

41原文 bha˙ngikabhagnak¯an¯am

. bhiks.¯un.¯am arth¯aya ... (Gnoli, p. 34, ll. 12-13) 。Tib ’jigs pas ral ba’i dge slong rnams kyi phyir ... (P. 200a7; D. 210a3) 。

42原語 vars.opan¯ayika 。Cf. BHSD p. 137.

43Tib 文 dge slong rnams kyis ma shes nas ... (P. 200a7; D. 210a3) 補足 44原文 bha˙ngikabhagnak¯an¯am

. bhiks.¯un.¯am arth¯aya ... (Gnoli, p. 34, l. 16) 。Tib ’jigs pas ral ba’i dge slong rnams kyi phyir ... (P. 200a8; D. 210a4) 。

45原語 vars.opan¯ayika 。Cf. BHSD p. 137. 46原文

(12)

世尊

前達 ,〔彼

〕仕事 受容

。」 。

比丘達 彼

獲得物

47

世尊

「彼

獲得物

。」

比丘達 ,食物

獲得物

48

世尊

「彼

食物 獲得物 〔与

〕 ,衣 獲得物 〔与

49

」 。

[p. 35]

信仰有 者達

建立

少数 比丘達

雨安居

。彼

人目 避

滞在

50

。〔

,〕施主達

,富

付随

福徳

51

,〔

比丘達

〕浮浪者達

52

世尊

「全

者(=比丘達)

〔以下

〕指示

53

一人一人別々

,二人

,三人

,四人

,人数

,全

者(=比丘達)

〔施主

〕食事 受

54

場所

,早朝

。或

場所

,日中

〔留

〕。

場所

,午後

〔留

〕。或

場所

,夜

。」

。今度 ,

比丘達 ,

〔上記 〕責務 実行

,他 比丘

(?)

〕誘

55

故〕世尊

「施主 勇気

“実 ,彼 更生

(?)

” 。

〕良

las su sko bar byed nas ... (P. 200b2; D. 210a6) 。

47原語 l¯abha (Gnoli, p. 34, l. 24) 。Tib rnyed pa (P. 200b3; D. 210a6). 48原語

¯amis.al¯abha (Gnoli, p. 34, l. 25) 。Tib kha zas kyi rnyed pa (P. 200b4; D. 210a7).

49原文 ¯amis.al¯abhas tes.¯am. no tu vastral¯abha (Gnoli, p. 34, l. 26) 。Tib de rnams la kha zas kyi rnyed pa

ni sbyin gyi gos kyi rnyed pa ni ma yin no// (P. 200b4; D. 210a7)。 同内容 『十誦律』 ,客比丘 対 衣 譲渡 少 異 。客比丘 困 ,元々 住処 居 比丘 衣 準備

(大正 23, p.246b15-28)。

50原文 te ´s¯unyak¯as tis.t.hanti (Gnoli, p. 35, l. 2).Tib de rnams stong par ’dug pas ... (P. 200b4; D. 210a8-b1)

51原文 d¯anapat¯ın¯am

. paribhog¯anvayam. pun.yam. na bhavati (Gnoli, p. 35, ll. 2-3) 。「布施 福徳 生 出 」 意味 考 。

52原文 v¯ataputrai´s c¯av¯asyante (Gnoli, p. 35, l. 3) 。v¯ataputra ,BHSD p. 476 参照。Tib nal

phrug rnams (P. 200b5; D. 210b1) 。J¨aschke Das nal phrug ”bastard-child” 訳 与 。

53Tib 箇所 thams cad bgo bar bya ste 「全 (?)」(P. 200b5; D. 210b1)

文言 挿入 。

54原文 sarve paribhoktavy¯ah. (Gnoli, p. 35, l. 5)

55原文 pralubhyante(Gnoli, p. 35, l. 7) 。Tib ’drums par gyur nas ...「悩 ...」(P.

(13)

56

。〔

,〕

,〔彼 〕更生

者(=比丘達)

,〔上

比丘達

〕矯正

(?)

57

不可能

,可能

者達

,教育

58

。他

者達(=矯正不可能 者達)

無関心

59

。」

世尊 〔教

60

〕普及

時,

時,

比丘達

到着

。彼

部屋

61

困窮

世尊

「二,三人〔 比丘達〕 対

〔部屋 共同使用 〕指示

。最終的

,飲料水用

場所・飲 物

62

・薬品・歯 〔為 〕楊枝・乞食鉢 置 場所

相互 梯子

(?)

63

取 払 ,

〔比丘達〕全員 対

,坐 分 〔

〕 共同使用

64

指示

,身

品〔

場所〕

65

共同使用

指示

世尊 〔既 〕語

。「

・樹下・廃墟・山 斜面・渓谷・山窟・藁 集積・更地・焼

場・園林

〔村落

〕離

[p. 36]

諸々 郊外 臥坐処

66

, 前達

瞑想

。比丘達

,放逸

,落胆

住 者

性質 ,様々 〔以上 様 ,世尊

〕語

時,

比丘達

,彼

盗賊達

盗難

。盗難

者達

長者

家々

,衣

目的

56原文 sa vai sam

. padyata ity evam. ku´salam (Gnoli, p. 35, l. 8) 。Tib gal te grub na de lta na legs (P. 200b7; D. 210b3) 。

57原文 s¯am

. ghikena pratisam. startavy¯ah. (Gnoli, p. 35, l. 9) 。Tib dge ’dun gyis phyir bcos par bya’o (P. 200b7; D. 210b3) 。phyir bcos pa Lokesh Chandra pratikriy¯a pratividh¯ana 挙

(pp. 1562b-1563a),「矯正 」 訳 。

58na cet ´sakyate y¯avat¯am

. ´sakyate t¯avat¯am. sam. sk¯arah. kartavyah. (Gnoli, p. 35, ll. 9-10) 。Tib gal te mi nus par gyur na ji tsam nus pa de tzam bcos par bya ste (P. 200b7; D. 210b3) 。

59 原文 anye vyupeks.itavy¯ah. (Gnoli, p. 35, ll. 10-11) 。Tib gzhan ni btang snyoms su gzhag par bya’o (P.

200b7; D. 210b3) 。

60Tib bcom ldan ’das kyi bstan pa rgyas bar gyur pa (P. 200b7-8; D. 210b3) ,補足 61原文 te layane nirvihanyante (Gnoli, p. 35, l. 13) ,Gnoli layane Tib 文 (... gnas khang gis ... )

根拠 ,layanair 訂正 指摘 (Gnoli, p. 35, note 4).Schopen ,layana 文脈 ,「 内 部 居住用 部屋 空間」 言及 際 使用 , 指摘 (p. 153)。

62原文 p¯an¯ıya-(Gnoli, p. 35, l. 15) 。Tib 位置 ,’dag chal「洗剤 (?)」(P. 200b8; D. 210b4)

63原文 s¯am¯ıc¯ı (Gnoli, p. 35, l. 16) 。Gnoli Tib them skas「梯子」(P. 201a1; D. 210b4)

s¯am¯ıc¯ı sop¯ana´s 訂正 指摘 (Gnoli, p. 35, note 6)。 Gnoli 指摘 従 sop¯ana´s 訂正 読 。

64原語 s¯am¯anya (Gnoli, p. 35, l. 14) 65原語 up¯ac¯ara (Gnoli, p. 35, l. 16)

66Skt ,... pr¯ant¯ani ´sayan¯asan¯ani dhy¯ayata, (Gnoli, p. 36, l. 1) 。Tib ,... gnas mal ’di rnams su bsam

(14)

懇請

,教導・口誦・学習・

・精神集中

。比丘達

世尊

報告

時,世尊 語

比丘達

,住処

67

比丘達

,見晴

場所

〔住処〕

〕一人

比丘

衣鉢

後,

。〔

〕他

比丘達 困窮

故,

〕世尊

比丘達 対

,見晴

良 場所

住処 与

」 。

長者

建立

。〔

,〕彼(=

,到着

客比丘

〕住処

,〔

〕獲得物 〔

〕自分

,或

三衣 持

68

比丘

。彼

彼(=三衣

比丘)

質問

。」 。

比丘達

比丘

。」

。彼(=三衣

比丘)

彼(=

〕借

彼(=

〔私

〕住

69

,〕

獲得物 私

〔三衣

比丘

,彼(=三衣

比丘)

掃除

。〔

故,〕

素晴

牛糞

70

,彼(=三衣

比丘)

,別

比丘

到着

〕借

後,

。彼

故,〕彼

(=

掃除

後,箒

71

集積

〕別

比丘

。彼(=別

比丘)

「具寿

〔他

〕与

彼(=箒 持

比丘)

〔怒

〕語

場所

一体誰

,何時

,箒

。」 。

67原語 vastu (Gnoli, p. 36, l. 9) 。Tib gnas (P. 201a4; D. 211a1) 「住処」 訳 。『十誦律』

「挙衣鉢屋」(大正 23, p.246b28-c2) 。

68 原文 traic¯ıvarika- (Gnoli, p. 36, l. 17). 十二頭陀 。Cf. BHSD p. 259b. 69Tib gtzug lag khang ’dir ’dug ... (P. 201a8; D. 211a4)

70原文

sukum¯ar¯ı gomayak¯ars.¯ı (Gnoli, p. 37, l. 21), BHSD p. 217a ,gomayak¯ars.¯ı ”a coating of cowdung”, possibly mixed with something else, seemingly applied as purification 説明 。

71原文 sam

. m¯arjan¯ı- (Gnoli, p. 36, l. 25)。Apte, BHSD, PED 記載 無 。Tib phyags ma (P. 201b2; D. 211a6) 語 見 「箒」 訳 。

(15)

彼(=次

比丘) 語

三衣

[p. 37]

比丘

某 住

。」 。

,乞食

彼(=掃除

比丘)

,彼(=

〔施物〕

72

彼(=次

比丘)

「獲得物

〕,私

掃除

。」

。比丘達

件 世尊

報告

時,世尊

「獲得物 取

掃除

世尊

〔既

〕語

「過去時

施主達

,功徳

指定

上座

施主者達

読誦

,或

長者

。彼 ,

〔上座

〕功徳 指定

彼(=長者)

,彼(=上座)

「聖者

建立

,私

,功徳

指定

。」 。

彼(=上座)

「建立

。私

祝福

長者

建立

。彼

布施

(=

,〔

様子

長者

。彼

来 ,語

「聖者 。私

比丘

。」 。

上座

「素晴

。肥沃

73

長者 語

「聖者 。塩分

建立

,肥沃

。」

上座

「長者

。私

意味

獲得

存在

「肥沃

」〕

彼(=長者) 語

。「聖者 。今,私

住 方,

方 ,私 衣 着

。」 。

“獲得物 得

” 〔考

,決

自分

様 〔獲

得物

〕持 去

。〔

〕彼

場所

72原文 y¯avat ten¯asau pin.d.ap¯atam at.at¯a dr.s.t.a up¯alabdha´s ca (Gnoli, p. 37, ll. 1-2) 。Tib ji tsam na des de

bsod snyoms la rgyu ba mthong nas ma nongs so (P. 201b3-4; D. 211a7) 。意味 不明瞭 ,

困窮 獲得物 取 , 示 考

73原文 bhadramukha utsvedyah. (Gnoli, p. 37, ll. 15-16) 。Tib bzhin bzangs mi snum pas so (P. 201b8; D.

(16)

礼拝

或 乞食〔比丘〕

pin.d.ap¯atika

比丘達

質問

(=比丘達)

比丘

指定

」 。

指定

。」

。彼

(=

。「

。」 。

彼(=乞食比丘)

乞食〔比丘〕

,賢

,怠惰

。彼(=乞

食比丘)

,毎日,

(=

〔塗布物

〕塗布

掃除

“掃除

〔以下

〕五

利益

74

〔存在

〕。

(1)自

。(2)他

[p. 38]

(3)神格達

満足

。(4)美

結果

善根

(5)身体

崩壊

後,

,天界

,神々

再生

。”

塗布

掃除

者達

,長者

報告

。彼

(長者) 〔

〕聞

,喜

,別 時,

〔長者 〕自分自身 〔

来 ,全

様 ,

塗布

掃除

見 。彼(=長者)

〔心 〕浄

。彼(=長者) ,

乞食〔比丘〕 衣 着

〕聞

彼(=

「乞食〔比丘〕

指定

。私

乞食〔比丘〕

〔以下

〕考

獲得物(=衣)

,〕

場合,

場合

(=獲得物) 力

〕私

追 出

。” 。

彼(=乞食比丘)

彼(=

〔衣

〕手渡

,比丘達

世尊

報告

時,世尊

「或 者 対

〔心 〕浄

者 ,浄

奉仕 行

(=奉仕

物)

,他

,雨安居

獲得物

美徳

世人

,自身

息子

〕,美徳

保持者達

布施

〕。信仰有

長者達

比丘達

招待

食事

比丘達

食事

〔布施者

〕家

,与

者(=盗賊)達

諸々

盗難

世尊

「門

後,出発

。」 。

74原文 pa˜nc¯anu´sam

. s¯a (Gnoli, p. 37, ll. 27-28) 。BHSD pp. 34b-35a 他 文献 事例 複数掲載 。

(17)

取 者

盗賊達 ,

対抗

物 使

,盗

75

世尊

「番

比丘

,出

」〔

〕。「彼(=番

比丘)

〔彼 食事

〕支障

。」 。

者(=盗賊)達

,別

比丘

。彼(=一人

盗賊)

「門

世尊

「〔

盗賊

〕熱病

,熱病

〔盗賊

〕『熱病

。』

,開

〔盗賊

『熱病 有

』 言

,開

比丘

半分

枝(

ardha´s¯akh¯a

76

。」 。

世尊

比丘

,半分

。」 。

比丘達 ,半分

者達

故,世尊

「比丘達

,半分 枝

,鉢

比丘達 ,犬達 〔側 〕置

(=犬達)

区域

77

,爪

,糞

尿

世尊

「比丘達

,犬

[p. 39]

比丘

慣習的行為

数々

,私

。犬

比丘

,早朝

区域

観察

。爪

。糞

尿

。犬

比丘

,教

慣習的行為

数々

保持

〕,越法罪

78

[p.39, l.6] Upananda’s misdemeanours

具寿 ,或

上座

〔別

〕或

上座

“私

,実

上座

,〔序列〕第二位

。私

。”

。彼

場所

第二

上座 獲得物

上座

(=獲得物)

。“

,〈私 〉獲得物

75原文

pratiku˜ncikay¯a mus.anti (Gnoli, p. 38, l. 19). Tib lde mig byas te brkus nas ... 「 作 盗 。」 (P. 202b2; D. 212a7).

76原文 ardha´s¯akh¯a upasth¯apayitv¯a iti (Gnoli, p. 38, ll. 24-25). Tib lo ma ltar mnyen pa gzhag par bya’o

「葉 如 親族 側 置 。」 (P. 202b4; D. 212b2).

77原文 st¯up¯a˙ngan.a- (Gnoli, p. 38, l. 29).Tib mchod rten gyi ’khor sa ... 「 周辺」

(P. 202b6; D212b3).

参照

関連したドキュメント

医学部附属病院は1月10日,医療事故防止に 関する研修会の一環として,東京電力株式会社

大谷 和子 株式会社日本総合研究所 執行役員 垣内 秀介 東京大学大学院法学政治学研究科 教授 北澤 一樹 英知法律事務所

〔付記〕

波部忠重 監修 学研生物図鑑 貝Ⅱ(1981) 株式会社 学習研究社 内海富士夫 監修 学研生物図鑑 水生動物(1981) 株式会社 学習研究社. 岡田要 他

【対応者】 :David M Ingram 教授(エディンバラ大学工学部 エネルギーシステム研究所). Alistair G。L。 Borthwick

1998 年奈良県出身。5

公立学校教員初任者研修小・中学校教員30H25.8.7森林環境教育の進め方林業試験場

高村 ゆかり 名古屋大学大学院環境学研究科 教授 寺島 紘士 笹川平和財団 海洋政策研究所長 西本 健太郎 東北大学大学院法学研究科 准教授 三浦 大介 神奈川大学 法学部長.