出家者
修行場所
—
『根本説一切有部毘奈耶臥坐具事』
Sayan¯asanavastu
´
和訳
(2)—
岩 田 朋 子
根本説一切有部
伝持
律蔵
M¯ulasarv¯astiv¯adavinaya
(以下,
MSV
)
中,犍度部
1含
15
番目 章
Sayan¯asanavastu
´
(以下,
´SAV
)−出家者 修行生活場所 関
規則 集成−
,
原典
和訳
試
。筆者
『
学
学研究』
第
15
号
「出家者
生活場所―『根本説一切有部毘奈耶臥坐具事』
Sayan¯asanavastu
´
和訳
(1)
―」
,
章
前半部分
翻訳
発表
。本稿
,後半部分
翻訳
試
。
´SAV
主題
,
(
vih¯ara
/漢訳:精舎,房)
布施
享受,
運営
。
本章前半部分 主 内容 ,
(給孤独長者)
園精舎 布施物語
,
宗教施設
布施
僧団
受
取
経緯
示
。
今回翻訳
試
後半部分
,
過去世物語
運営方法
主
説
。
,
園精舎
布施物語
関連
,
現在世
園精舎
布施
,彼
過去世物語
述
。彼
,過去世
王子
土地
買
取
,過去
六人
対
布施
説
。同様
未来世
,彼
王子
土地
買
取
対
布施
。
後,彼
出家
,修行生活
送
,阿羅漢果
獲得
言及
。
僧団
大
布施
象徴
人物
焦点
。
物語
続
,
宗教施設
,僧団
享受
如何
運営
示
。
,
園精舎
布施物語
後日譚
,井戸
様々
施
設
増築
様子
描写
。
、
園精舎
井戸水
1律蔵 構成内容 ,(1)pr¯atimok´sa(波羅提木 /戒条文)・(2)s¯utravibha˙nga(経分別/戒条文 制定 因 縁譚)・(3)khandaka(犍度部/律条文 制定 因縁譚), (4)(pariv¯ara /主 (2) (3) 補足) 分 類 。(1) (2) 個人 遵守 規定(戒) ,(3) 集団生活 関 規定(律) 述 。従 , ´SAV (3) 部分 分類 。評判
,人々
押
掛
,比丘達
当初
隠
。
,井戸
公共性
訴
人々
批判
,僧園領域内
井戸
在家者
僧団
共同
使用
定
。
,僧園
出家修行者
修行生活
送
場所
,一
方,社会的
公共施設
役割
期待
場所
指摘
。
,宗教施設
修行生活
行
阿蘭若比丘
,盗難
被害
受
修行
場面
。彼
阿蘭若
修行生活
維持
,宗教施設
修行生活
行
比丘達
布施物
配分
記述
。
記述
,僧園
中心
構築
「出家修行者
在家者
相互依存関係」
「出家修行者間
協力関係」
伺
知
。
以下
試
´SAV
後半部分
翻訳
,他
律蔵(上座部所属
Vinaya Pit.akam.
(=以下
『
律』
)
,法蔵部所属 『四分律』
,彌沙塞部所属 『五分律』
,説一切有部所属 『十誦律』
,
大衆部所属
『摩訶僧
律』)
見
内容
多
含
。
示
,
´SAV
特徴 明
。
,
´SAV
構成一覧
,
使用
語
,
語訳,先行研究,比較
諸律臥坐具犍度相当箇所
,上掲前
稿
参照
。
【略号】
• Gnoli = Gnoli
本
• D = Taipei (Sde-dge) Edition
• P = Peking Edition
• Divy¯avad¯ana = The Divy¯avad¯ana: Collection of Early Buddhist Legends, edited by E. B. Cowell
and R. A. Neil, Orig. pub., Cambridge, 1886; Reprint ed., Delhi: Indological Book House, 1987.
• Apte = The Practical Sanskrit-English Dictionary, edited by Prin. Vaman Shivaram Apte,
re-vised and enlarged edition, Orig. pub., Poona, 1957; Reprint ed. Kyoto: Rinsen Book Company,
1998.
• BHSG, BHSD = Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, volumes I-II, edited by
Franklin Edgerton, Orig. pub., London, 1953; Reprint ed., Kyoto: Rinsen Book co., 1985.
• PED = The Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, edited by T. W. Rhys Davids and
William Stede, Oxford, 1921-1925; Reprint ed., 1999.
•
蔵漢大辞典
=
勤緜江主莉『蔵漢大辭典』北京:民族出版社
, 1998.
• Das = A Tibetan-English Dictionary, edited by Sarat Chandra Das, Calcutta, 1902.
• J¨aschke = A Tibetan-English Dictionary, edited by Heinrich August J¨aschke, Orig. pub.,
Lon-don, 1881; Reprint ed., Kyoto: Rinsen Book Company, 1993.
• DPPN = Dictionary of P¯ali Proper Names, by G. P. Malalasekera, Orig. pub., 1937-1938;
Reprint ed., New Delhi: Munshiram Manoharlal publishers Pvt Ltd., 1995.
•
『印度仏教固有名詞辞典』
=
赤沼智善『印度仏教固有名詞辞典』京都
:
法蔵館
, 1967.
• Schopen = Gregory Schopen, ”Hierarchy and Housing in a Buddhist Monastic Code: A
Trans-lation of the Sanskrit Text of the ´
Sayan¯asanavastu of M¯ulasarv¯astiv¯ada-vinaya, Part One [from
the Sanskrit]”, Buddhist Literature, vol. 2 (2000), pp. 92-196.
※
、訳文中
記号
、
<>=
Gnoli
本
<>
囲
部分
指
。写本
無
,
Gnoli
補足
。
Tib
訳
再構築
箇所
。
《》=
Gnoli
本
・・・ 記
,
Skt
記
部分 指
。
箇所
Tib
訳
和訳
。
[]内 記
頁数
Gnoli
本
頁
開始位置
。
見出
Gnoli
用
英文見出
用
。
Gnoli
本
巻末
付
目次
対
照
容易
。
臥坐具事 和訳(2)
[p.27, l.18] Previous births of An¯athapin
. d.ada at the time of the seven Buddhas
疑問
生
比丘達 ,
疑問
破砕者
仏・世尊
質問
。
「大徳
。
長者
,何時,
土地
過去
正等覚者達
対
,往時
奉献
。
」
。
世尊
答
。
昔
。比丘達
。第九十一劫
,
(
Vipa´syin
)
名
正等覚
者
世間
現
。
〔彼
〕明行具足・善逝・世間解・無上士・調御丈夫・天人師・仏・世尊
2。〈彼
〉六万二千
比丘達
取
囲
,
土地
到着
。
,
時,
,
(
Ti´sya
)
3名
長者
居
。彼(=
長者)
,
土地
六
〔
渡
〕金貨
数々
敷
詰
,王子
買
取
後,
正等覚者
奉献
。〔
,
,〕彼(=
正等覚者)
出家
後
4,
煩悩
捨
去
,阿羅漢性
現証
。
長者
甥
,彼(=
長者)
交際
,
如来
対
,
大変
心
浄
。彼(=
甥)
,
正等覚者
[p. 28]
髪
爪塔
建立
。彼(=
甥)
〔以下 様
〕考
。
2 過去仏 文言 有部系文献 見 定型句 指摘 。Cf. 平岡聡『説話 考 古学』東京:大蔵出版, 2002, p. 166. 3 訳 rgyal 名 長者 (P. 196b3; D. 206a2)。4原文 (Gnoli, p. 27, l. 29) pravraiya , 訳 rab tu byung nas(P. 196b4; D. 206a3)
“私
,昼夜
間,
(=髪爪塔)
妨
眺
様
,
様
手段
。”
。
彼(=
甥)
配下
者
5,海岸
住
者
,輝
本質
有
宝
石
財宝
装飾品
献上
。
〔
,〕彼(=
甥)
,
(=宝石
財
宝)
6上
置
。
(=宝石
財宝)
威力
基
,彼
,
髪爪塔
,昼夜
間,妨
見
。
,浄心
生
〔
甥〕
,誓願
立
。
「
土地
,私
叔父(=
長者)
王子
買
取
,黄金
金貨
敷
詰
,
正等覚者
奉献
様
,
様
,私
土地
,黄金
金
貨
敷
詰
,七人
正等覚者達
奉献
。
,彼
中
最後
御方,
御方
出家
,
煩悩
捨
去
阿羅漢性
現証
」 。
比丘達
。
思
。
時,
折
,
長者(=
)
甥
者,
者
,
長者
。
現在
間,第三十一劫 ,
(
´Sikhin
)
名 師,
–
間,
〔仔細 〕前
述 通
–
7,仏・世尊 世間
現
。〈彼(=
) 〉六万 比丘 眷属
,
〈
土地 〉到着
。
,
,
時,
(
Pu´sya
)
名 長者 居 。彼(=
)
,
土地
,二
半分〔
渡
〕宝石
数々
敷
詰
,王子
買
取
後,声聞
有
正等覚者
対
奉献
。実
,比丘達
。
前達
〔以下
様
考
〕存在
。
“
時,
際
,
名
長者
誰
別人
”
。実
,
様
見
。
,
時,
際
他
者
,
長者
。
現在
間,同
第三十一劫
,
(
Vi´svabhuj
)
名
師,
–
間,〔仔細
〕前述
通
–
,仏・世尊
世間
現
。彼(=
) 六万
比丘
眷属
,
土地
到着
。実
時,
(
M¯aghu
)
名
長者
居
。彼(=
長者)
,
土地
,二
渡
,真珠
数々
敷
詰
,王子
買
取
後,声聞
有
正等覚者
奉献
。実
,比丘達
。
前達
〔以下
様
考
〕存在
。
[p. 29]
“
時,
際
名
長者
誰
別人
。”
。実
,
様
見
。
,
時,
際
他
者
,
5原文 tasy¯antevasin¯a (Gnoli, p. 28, l. 3) 。Schopen 指摘通 ,-antevasin¯a -antev¯asin¯a 誤
。 ,Schopen 指摘 様 , ,tasya 誰 指 , ,antev¯asin 様 人 物 不明瞭 。Schopen tasya 甥 解釈 様 ,”One of his dependents ...” 訳 (Schopen, p. 127; p. 189, note XIV.12)。 ,tasya 「髪爪塔」 指 考 ,antev¯asin 「塔 仕 者」 不可能 。 , ,Schopen 従 ,tasya 甥 指
見 訳 。
6原 文 caitye (Gnoli, p. 28, l. 4) ,「 髪 爪 塔 」 指 考 。 ,最 初 出
ke´sanakhast¯upah. (Gnoli, p. 28, l. 1) 「 」 「 」 言 換 。
長者
。
現在
間,
劫
,
(
Krakutsunda
)
名
師,
–
間,〔仔細 〕前述 通
–
,仏・世尊 世間 現
。彼(=
) ,
三万四千 比丘
眷属
,
土地
到着
。
実
,
時,
(
Bhavadatta
)
名
長者
居
。彼
,
土
地 ,牛 数々
一杯
8,王子
買 取
,声聞
有
正等覚者
対
,奉献
。実
,比丘達
。
前達
〔以下
様
考
〕存在
。
“
時,
際
名
長者
誰
別人
。”
。実
,
様
見
。
,
時,
際
他
者
,
長者
。
現在
間,他
劫
,人々
寿命
三万歳
時,
(
Kanakamuni
)
名 師,
–
間,
〔仔細 〕前述 通
–
,仏・世尊 世間 現
。彼(=
)
,三万
比丘達
眷属
,
土地
到着
。実
時,
(
Br.haspati
)
名
長者 居
。彼
,
土地 衣
数々
敷
詰
9,王子
買
取
,声聞
有
正等覚者
対
奉献
。実 ,比丘達
。
前達
〔以下
様
考
〕存在
。
“
時,
際
名
長者
誰
別人
”
。実
,
様
見
。
,
時,
際
他
者
,
長者
。
現在
間,他
劫
,人々
寿命
二万歳
時,
(
K¯a´syapa
)
名 正等覚者,
–
間,
〔仔細 〕前述 通
–
,仏・世尊 世
間 現
。彼(=
) 二万 〔比丘
10〕眷属
有 ,
土地 到着
。
実
時,
(
As.¯ad.ha
¯
)
名 長者 居
。彼
,
土地 ,半
渡
,黄金
麦粒
数々
敷
詰
,王子
買
取
,声聞
有
正等覚者
対
奉献
。実
,比丘達
。
前達
〔以下
様
考
〕存在
。
“
時,
際
名
長者
誰
別人
。”
。実
,
様
見
。
,
時,
際
他
者
,
長者
。
[p. 30]
比丘達
。今
,私
師
世間
現
。
〔私
〕如来・阿羅漢・正等覚者・明
行具足・善逝・世間解・無上士・調御丈夫・天人師・仏・世尊
。私
,千二百五十人
〔比丘
〕眷属
,
土地
到着
。今
,
長者
,十六
本
鍬
耕
範囲
,
敷物(=金貨)
敷
詰
11,
王子
買
8距離 描写 。Tib 当該箇所(P. 197a7; D. 206b7) 距離 記 。 9 ,距離 描写 。Tib 当該箇所(P. 197b2; D. 207a2-3) 距離 記 。10 訳:de ’khor dge slong nyi khri dang phyogs ’dir gshegs so// (P. 197b4; D. 207a4-5) 「比丘」 語
補 訳 。
11原文 s.od.a´sal¯a˙ngal¯avakt¯akotai sam.starena sam.st¯ırya (Gnoli, p. 30, ll. 5-6) ,Tib rmon pa dor bcu drug
取
,声聞
有
私
対
奉献
。
比丘達
,更
未来
,人々
寿命
八万歳
時
,
(
Maitreya
)
名
師
,九万六千億人
阿羅漢
眷属
,
土地
到着
。実
,
時,
(
Sudhana
)
名
長者
現
。彼(=
)
,
土地
,
〔周囲〕三
間 ,金貨 敷 詰
,王子
買 取 ,声聞
有
対
,奉献
。
〔
〕他
彼(=
) 教
出家
12,
煩悩
離
,阿羅漢性
現証
。実
比丘達
,
前達
〔以下
様
考
〕存在
。
“
時,
際
名
長者
誰
別人
”
。実
,
様
見
。
,
者
,
長者
,
名
長者
現
。
[p.30, ll.18-19] An¯athapin
. d.ada has the power to see absconded treasures, no matter whether
close or far away
,
長者
,自身
属
自身
属
,大地
存在
,水中
存在
,遠
,近
,諸々
財宝
眺
。〔
故〕近隣
,〔以
下
様
〕名声 生
。
「
長者
,自身
属
〈
〉
自身
属
,
大地
存在
,水中
存在
,遠
,近
,諸々
財宝
眺
。
」
。
実
,
時,会議堂
参席
参座
種々
外道・沙門・
・遊行者達
,
以下
様
会話
起
。
「皆々。自身
属
自身
属
,大地
存在
,水中
存在
,遠
,近
,諸々
財宝
眺
長者
具備
如何
特徴
。」 。
[p. 31]
実
時,
(
Upagu
)
名
青年
,他
聴衆
中
13参
席
参座
。彼(=
)
発言
。
「皆々。
方
御懸念
。私
吟味
,
方
語
。自身
属
自身
属
,大地
存在
,水中
存在
,遠
,近
,諸々
財宝
眺
長者
具備
特徴
。」 。
彼
,
長者
行動
居住
観察
専
,
〔長者
〕後
後
回
。
128; p. 191, note XIV.27) 従 ,s.od.a´sal¯a˙ngalakr.s.t.am kot.¯ısam.staren.a sam.st¯ırya 訂正 読 。尚,Schopen 箇所 ”has covered with a layer of ten million the ground plowed by a plow pulled by a team of sixteen” 訳 。
12原文 pravraiya(Gnoli, p. 30, l. 13) ,Tib rab tu byung ste (P. 198a2 ; D. 207b2-3) ,
pravrajya 訂正 読 。
13原文
,
時
長者 ,
(
Ajiravat¯ı
)河
沐浴
後,
〔川
〕上
。〔
,〕彼(=
)
,彼(=
)
背中
平手打
為
。〔
,〕
長者
,〔
〕
見
関
,沈黙
守
。
〔
,〕彼(=
)
語
。
「長者
。〔
〕忍辱
喜
備
見
。
,
,自身
属
自身
属
,大地
存在
,水中
存在
,遠
,近
,諸々
財宝
眺
。」
彼(=
)
外道達
報告
。外道達
誇
〔
事
〕方々
語
。〔
〕方々 名声
広
。
「今,
長者
忍辱
喜
備
。
〔彼
〕自身
属
自身
属
,大地
存在
,水中
存在
,遠
,近
,諸々
財宝
眺
。」 。
比丘達 〔外道
〕
解説 世尊 報告
。〔
,
〕世尊 語
。「比丘達 。財
宝
数々
眺
長者
備
特徴
理解
,十万
外道達
容易
。更
,
長者
,種々
宝石
蔵
有
14,
,
金貨
自在者
。
,〔彼
〕自身
属
自身
属
,大地
存在
,水中
存在
,遠
,近
,諸々
財宝
眺
。
」
〔
。〕
疑問
生
比丘達
,
疑問
破砕者
仏・世尊
質問
。「大徳
,種々
財宝
蔵
有
,金貨
自在者
異熟
有
業
,
長者
実行
,
業
何
。」
〔
。〕世尊
語
。「比丘達
,他
長者
作
,積
業
数々
,蓄積
得
,機会
熟
,水流
如
,到着
,確実
生
。
長者
作
,積
業
数々
〔
〕別
誰
受
取
。比丘達
,作
,積
業
数々
,
外界
,
〔
〕地界
〈熟 〉
,水界
,火界
,風界
〔熟
〕
。
,諸々
蘊・界・処
得
場合
,作
善・
悪
業
数々
成熟
。
実
,業
数々
,幾百劫
間
消滅
。
〔因縁〕和合
適時
至
後,実
,身体持
者達
内
果
結
15。」 。
[p.32, ll.1-2] The story of the Pratyekabuddha (concerning a previous life of An¯athapin
. d.ada)
〔
,世尊
以下
語
。〕
[p. 32]
昔
。比丘達
。或
地方都市
,一人
長者
住
。〔彼
〕富裕
,多大
財
,多大
資産
有
,広大
豊富
〔富〕
14Tib , 語(ratnacitr¯antako´so: Gnoli, p. 31.19) 欠 , 代 mig gi ’bras bu rin po che ltar bkra
ba dang/ dbyig gi skad yod de「〔長者 〕眼球 宝石 様 輝 ,宝石 〔様 〕声 有 」(P. 198b5; D. 208a6) 文 存在 。尚, Skt Tib 相異 文言 同 , 一箇所存在 (Gnoli, p. 32, ll. 22-23; Tib.P. 198a8-199b1; D. 209a3)。
担
手
,
財〔程
〕保持
,
財
匹敵
者
16。彼
,春
時節
到来
時
,諸々
植物
花
付
,
・
・
・
・
・
・
=
(=共命鳥)
鳴
森
木々
中
遊園
,家人
伴
出
。
生
時,辟支仏達
世間
生
。〔彼
〕貧
哀
者
哀
,
人里離
〔場所
〕寝起
食事
,世間
唯一
応供者
17。
,或
辟支仏
国々
遊行
,
地方都市
来
。彼(=辟支仏)
遊
園内
或
場所
留
。遊園
番人
男
,
長者
知
。「今,
場所
,寂静
出家者
滞在
。」 。
〔
〕聞
,彼(=或
長者)
喜
起
。“私
幸
者
! 私
遊園
様
出家者
滞在
。”
。浄信
生
〔長者
〕彼
会
出
。
〔
,
〕
偉大 人物 無余依涅槃界 入
般涅槃
。
,
長者 ,友人・親類・
縁者・家人
,大量
供物
火葬
。
〔火葬
為
薪
〕堆積
18,
消火
,
〔残
〕遺骨
水晶
瓶
中
宝石
混
後,〔容器
〕入
。
諸々
内容物
輝
,
,音声 発
。
,彼(=長者)
〔内容物
入
容器〕 足下
19平伏
,誓願
立
。
「
,宝石 混
彼 諸々 遺骨 ,尋常
,光 放 ,
,音声 出
様
,
様
,
善根
,私
様々
財物
蔵
有
者,
,金貨
自在者
20。
」
。
「比丘達 。
考
。
時
折
,
長者
人物,
人物
,
長者
。彼
辟支仏
供養
為
,誓願
立
。
,
長者
甥(=過去世
)
,威光
本性
正等覚者 髪爪塔 上 ,宝石 安置
。
〔 〕 業 異熟
,
〔
〕多種多様
財宝
蔵
有
者,
,黄金
自在者
。以上
様
,
比丘達
,完全
黒
諸業
完全
黒
異熟
〔存在
〕。完全
白
〔諸業〕
完全
16有部系文献 見 定型句 。Cf. 平岡[2002], pp. 154-155. 17有部系文献 見 定型句 。Cf. 平岡[2002], p. 167. 18火葬 際 薪 堆積 (cit¯a) ,杉本氏 (caitya) 言語上 関係 言及 。杉本 卓洲『 仏塔 研究』京都: 平楽寺書店, 1984, p. 103。 19 確 padayor(Gnoli, p. 32, l. 20) 記 , 両足 誰 者 記 。 , 人間 対象 擬人化 , 礼拝 事例 一 。Divy¯avad¯ana 中 , 対 礼拝 padayor「両足 」 使用 事例 存在 平岡氏 報告 。平岡聡 「 ・ 伝 仏塔崇拝 種々相」『仏教史学研究』33-1 (1990), pp.18-37, 特 ,p. 31。20原文 ... ratnacitr¯antako´sah. sy¯am. hiran.ye´svara´s ca ... (Gnoli, p. 32, ll. 22-23) 。Tib ,... bdag gi mig gi
’bras bu rin po che ltar bkra zhing dbyig gi skad dang ldan par gyur cig ces byas so//「... 私 眼球 宝石 様 美 ,黄金 声 (?) 有 者 。 。」(P. 199a8-b1; D. 209a3) 。尚, ´Sayan¯asanavastu 中 他 ,ratnacitr¯antako´sa mig gi ’bras bu rin po che ltar bkra 対応 ,hiran.ye´srava dbyig gi skad dang ldan pa- 対応 箇所 存在 。api tu ratnacitr¯antako´so ’n¯athapin.d.ado gr.hapatir hiran.ye´svara´s ca ... (Gnoli, p. 31, ll. 19-20); ’on kyang khyim bdag mgon med zas sbyin gyi mig gi ’bras bu rin po che ltar bkra ba dang, dbyig gi skad yod de/ (P. 198b5; D. 208a6).
白 〔異熟 存在
〕。〔白黒〕斑 〔諸業〕
〔白黒〕斑 〔異熟 存在
〕。
故,
場合,比丘達
,以下
様
学
。
,
[p. 33]
『黒
諸業
,
,〔白
黒〕斑〔 諸業〕 捨 去
,完全 白 諸業
努力
。
』 ,
様 ,比丘
達
,
前達
学
21。
」
中間
摂頌
,
〔
〕最後
。〔
,以上
者達
〕黄金
金貨
22宝石
23,第三
真珠
24。牛
25・衣
26・粥
27・
28・黄金
29〔
布施物語〕
集
。
30[p.33, l.8] Disciplinary prescriptions
長者
敷物(=金貨)
敷
終
,
王子
〔園林
〕買
取
後,
上首
比丘
奉献
行
時,
時,種々
地
方
住
信仰有
,
礼拝
者達
31向
。
彼
内,心
浄
或
者達
語
合
。
「聖者 。私達 ,聖
何 事物 建立
。
」 。
比丘達 語
。
「対価
土地
購入
建立
。
」
〔
礼拝
者
語
。〕
「聖者 。
程
対価
〔
土地
〕与
。
」
。
〔比丘達 答
。〕
「
金貨
32。」
21 箇所 有部系文献 見 定型句 。Cf. 平岡[2002],pp. 168-169; 平岡聡「『 ・ 』 見 業 消滅」『仏教研究』21 (1992), pp. 113-132, 特 p. 118。 22 長者( 過去世 姿 ) 過去仏 対 行 黄金 金貨 布 施(Gnoli, p. 27, ll. 22-30) 指 。 23 長者 過去仏 対 行 宝石 布施(Gnoli, p. 28, ll. 14-22) 指 。 24 長者 過去仏 対 行 真珠 布施(p. 28, l. 23-p. 29, l. 3) 指 。 25 長者 過去仏 対 行 牛 布施(Gnoli, p. 29, ll. 4-12) 指 。 26 長者 過去仏 対 行 衣 布施(Gnoli, p. 29, ll. 13-21) 指 。 27 長者 過去仏 対 行 粥 布施(Gnoli, p. 29, ll. 22-31) 指 。 28 (= )長者 現在仏 対 行 〔 金貨〕 布施(Gnoli, p. 30, ll. 1-7) 指 。 29 長者 未来仏 対 行 黄金 金貨 布施(Gnoli, p. 30, ll. 8-17) 指 。 30Schopen 訳 終 。31原文 ´sr¯addh¯a´s caity¯abhivandak¯a ... (Gnoli, p. 33, l. 11) 。Tib dad pa can mchod rten la phyag ’tshal
bdag ... (P. 199b6; D. 209b1) 。尚, 教 caityavandana 語 「勝者 像 対象 瞑想 」 指 。Cf. 杉本卓洲『 仏塔 研究』京都: 平楽寺書店, 1984, p. 107。
〔
礼拝
者 語
。〕
「聖者 。私達 ,
程
(=金貨)
。
,
,私達
区画
〔建立
許可〕 得
33,〔何
〕建立
。」
。
比丘達
件
世尊
知
。
〔
〕世尊
語
。
「〔
〕長者
相談
。
,彼(=
)
許可
,建立
」
。
比丘達
長者
相談
。
〔
〕彼(=
)
語
。
「信仰有
達 長者達 ,私 頼
後,
為 福徳行
事物 建立
,私 許可致
。
〔
,
〕個人 〔為 〕建立
,私 許可致
。
」 。
比丘達
件
世尊
報告
。
〔
〕世尊
答
。
「
基
,私
〔以下
〕許可
。
建立
。個
人
〔建立
場合,
土地
〕施主
相談
。
,彼(=
土地
施主)
許可
,建立
。彼(=
土地
施主)
許可
,建
立
。
」
。
礼拝
,客比丘達者
,
到着
。彼
(=客比丘
達) ,親交 応
34,
〔
〕比丘達 場所内 〔居場所 〕配分
,親交 持
者達
。
[p. 34]
彼 (=親交 持
居場所 配分
客比丘達) 困
35。
起
時,世尊
語
。
「行
者(客比丘)達
,指定
場所
36与
。
」
。
或
地方都市
一
精舎
。
,比丘達
雨安居
入
。
,
地
方都市
雨安居
最中
,危機
37起
。
住
比丘達
恐
,
38,
到着
。
彼
(=逃
比丘達)
〔
〕比丘達
道中
疲労
取
払
39。道中
疲労
取
払
時,彼
(=逃
比丘達)
語
。
m¯ulyena d¯ıyate iti; iyat¯a hiranyen.a (Gnoli, p. 33, ll. 14-15) ,Tib ’phags pa rin ci/ ji tsam stsal lags / dbyig ’di snyed do// (P. 199b7; D. 209b2) 。
33原文 tath¯api tu yady etasmin prade´se labh¯amahe ... (Gnoli, p. 33, l. 17) 。Tib de lta mod kyi gal
te phyogs ’di thob na ... (P. 199b7; D. 209b2-3)「 , , 区画 得 ...」 。 ,etasmin prade´se labh¯amahe 対格 取 困難 。 ,後 許可 求 文 見
,「建立 許可」 語 labh¯amahe 対格 補足 。
34原文 yath¯asam
. stutikay¯a (Gnoli, p. 33, l. 27) 。BHSD ”accoding as (you have) an intimate” 訳 (p. 543a)。
35Tib de dag phongs par gyur nas ... 「彼 困窮者 ...」(P. 200a3; D. 209b6) 。 36原文 anuddis.t.am. vastu (Gnoli, p. 24, l. 2) 。Tib ma bgos pa’i gnas gzhag par bya’o// (P. 200a3; D. 209b6)
,vastu gnas 「場所」 意味 訳 。
37原文 bhayam utpannam (Gnoli, p. 34, l. 4) ,具体的内容 不明。『十誦律』 ,雨安居 時期 生
危機 国 荒廃 地方 戦闘 。(大正 23, p.246a17-b28)。
38 (自恣) ,安居 最後 行 作法 。原文
aprav¯arit¯ah. santah. (Gnoli, p. 34, l. 5) 。
39原文 prati´sr¯amit¯ah. (Gnoli, p. 34, ll. 5-6)。BHSD p. 369b ,prati´s¯amayati prati´sr¯amayati 誤
「具寿達 。臥坐処(=居住
為 地域) 指示
。」 。
彼
(=
比丘達)
「〔
方
〕雨安居
最中
。」
,
指定
。
客比丘達(=逃
比丘達)
,非難
,攻撃
,異論
。
「
,今,具寿
方
,世尊
留
間
,師
教示
取
消
40。
」
「
,
方
後悔
念
,年長
順
従
,臥坐処
与
。」
。
様
〔語
〕
,彼
(=具寿達)
〔臥坐処
〕指示
。比丘達
件
世尊
報告
。
起
時,世尊
語
。
「
基
,私 〔以下
〕許可
。中断
〔雨安居 〕中断
比丘達
41,第二
雨安居
開始
42行
。
」
。
比丘達 〔
詳細
〕知
〔
43,質問
。〕
「
様 行
。
」
世尊
語
。
「三
月分
(自恣)
行
。
,
月(
5
月
16
日
∼
6
月
15
日)
内
,第二
雨〔安居〕
開始
行
。
」
。
世尊
語
。
「中断
〔雨安居
〕中断
比丘達
44,第二
雨安居 開始
45行
。」 。
,別
時,中断
〔雨安居
〕中断
比丘達
到着
。
件
比丘達
世尊
報告
。
世尊
語
。
「比丘達
。中断
〔雨安居
〕中断
比丘達
対
,到着
後
第二
雨安居
開始
私
取
決
。
,第三〔
雨安居〕
存在
。
,中断
〔雨安居
〕中断
比丘達
,親交
応
,
〔道中
疲労
〕取
払
。
」
比丘達 彼
仕事
受容
行
46。
prati´s¯amita 対応 sor bcug (P. 200a5; D. 209b7) 語 見 。
40原文 katham id¯an¯ım
. y¯uyam ¯ayus.mantah. sthitasya eva ´s¯astuh. ´s¯asanam antardh¯apayatha (Gnoli, p. 34, ll. 8-9) 。Tib tshe dang ldan pa dag khyed da ltar ston pa nyid bzhugs bzhin du bstan pa nub par byed dam ci/ (P. 200a6; D. 210a1-2) 。
41原文 bha˙ngikabhagnak¯an¯am
. bhiks.¯un.¯am arth¯aya ... (Gnoli, p. 34, ll. 12-13) 。Tib ’jigs pas ral ba’i dge slong rnams kyi phyir ... (P. 200a7; D. 210a3) 。
42原語 vars.opan¯ayika 。Cf. BHSD p. 137.
43Tib 文 dge slong rnams kyis ma shes nas ... (P. 200a7; D. 210a3) 補足 。 44原文 bha˙ngikabhagnak¯an¯am
. bhiks.¯un.¯am arth¯aya ... (Gnoli, p. 34, l. 16) 。Tib ’jigs pas ral ba’i dge slong rnams kyi phyir ... (P. 200a8; D. 210a4) 。
45原語 vars.opan¯ayika 。Cf. BHSD p. 137. 46原文
世尊
語
。
「
前達 ,〔彼
〕仕事 受容
行
。」 。
比丘達 彼
獲得物
47与
。
世尊
語
。
「彼
獲得物
与
。」
比丘達 ,食物
獲得物
48与
。
世尊
語
。
「彼
食物 獲得物 〔与
〕 ,衣 獲得物 〔与
〕
。
49」 。
[p. 35]
信仰有 者達
,
建立
。
少数 比丘達
雨安居
入
。彼
人目 避
滞在
50。〔
,〕施主達
,富
付随
福徳
生
51。
,〔
比丘達
〕浮浪者達
52共
暮
。
世尊
語
。
「全
者(=比丘達)
〔以下
〕指示
。
53一人一人別々
,二人
,三人
,四人
,人数
通
,全
者(=比丘達)
〔施主
〕食事 受
54。
或
場所
,早朝
留
。或
場所
,日中
〔留
〕。
或
場所
,午後
〔留
〕。或
場所
,夜
住
。」
。今度 ,
比丘達 ,
〔上記 〕責務 実行
,
〔
,他 比丘
(?)
〕誘
55。
〔
故〕世尊
語
。
「施主 勇気
。
“実 ,彼 更生
〔
〕
(?)
。
” 。
通
〔
〕良
las su sko bar byed nas ... (P. 200b2; D. 210a6) 。
47原語 l¯abha (Gnoli, p. 34, l. 24) 。Tib rnyed pa (P. 200b3; D. 210a6). 48原語
¯amis.al¯abha (Gnoli, p. 34, l. 25) 。Tib kha zas kyi rnyed pa (P. 200b4; D. 210a7).
49原文 ¯amis.al¯abhas tes.¯am. no tu vastral¯abha (Gnoli, p. 34, l. 26) 。Tib de rnams la kha zas kyi rnyed pa
ni sbyin gyi gos kyi rnyed pa ni ma yin no// (P. 200b4; D. 210a7)。 同内容 『十誦律』 ,客比丘 対 衣 譲渡 少 異 。客比丘 困 ,元々 住処 居 比丘 衣 準備
(大正 23, p.246b15-28)。
50原文 te ´s¯unyak¯as tis.t.hanti (Gnoli, p. 35, l. 2).Tib de rnams stong par ’dug pas ... (P. 200b4; D. 210a8-b1)
。
51原文 d¯anapat¯ın¯am
. paribhog¯anvayam. pun.yam. na bhavati (Gnoli, p. 35, ll. 2-3) 。「布施 福徳 生 出 」 意味 考 。
52原文 v¯ataputrai´s c¯av¯asyante (Gnoli, p. 35, l. 3) 。v¯ataputra ,BHSD p. 476 参照。Tib nal
phrug rnams (P. 200b5; D. 210b1) 。J¨aschke Das nal phrug ”bastard-child” 訳 与 。
53Tib 箇所 thams cad bgo bar bya ste 「全 者 衣 纏 (?)」(P. 200b5; D. 210b1)
文言 挿入 。
54原文 sarve paribhoktavy¯ah. (Gnoli, p. 35, l. 5) 。
55原文 pralubhyante(Gnoli, p. 35, l. 7) 。Tib ’drums par gyur nas ...「悩 ...」(P.
56
。〔
,〕
,〔彼 〕更生
,
属
者(=比丘達)
,〔上
述
比丘達
〕矯正
(?)
57。
,
不可能
,可能
者達
対
,教育
58。他
者達(=矯正不可能 者達)
無関心
59。」
。
世尊 〔教
60〕普及
時,
時,
比丘達
到着
。彼
部屋
関
61困窮
。
世尊
語
。
「二,三人〔 比丘達〕 対
〔部屋 共同使用 〕指示
。最終的
,飲料水用
場所・飲 物
62・薬品・歯 〔為 〕楊枝・乞食鉢 置 場所
相互 梯子
(?)
63取 払 ,
〔比丘達〕全員 対
,坐 分 〔
〕 共同使用
64指示
。
,身
回
品〔
置
場所〕
65共同使用
指示
。
」
。
世尊 〔既 〕語
。「
・樹下・廃墟・山 斜面・渓谷・山窟・藁 集積・更地・焼
場・園林
〔村落
〕離
,
[p. 36]
諸々 郊外 臥坐処
66, 前達
瞑想
。比丘達
,放逸
。
,落胆
。
」
。
住 者
性質 ,様々 〔以上 様 ,世尊
〕語
。
時,
或
比丘達
,
住
者
受
入
,
住
。
,彼
盗賊達
盗難
。盗難
者達
,
長者
家々
,衣
目的
56原文 sa vai sam. padyata ity evam. ku´salam (Gnoli, p. 35, l. 8) 。Tib gal te grub na de lta na legs (P. 200b7; D. 210b3) 。
57原文 s¯am
. ghikena pratisam. startavy¯ah. (Gnoli, p. 35, l. 9) 。Tib dge ’dun gyis phyir bcos par bya’o (P. 200b7; D. 210b3) 。phyir bcos pa Lokesh Chandra pratikriy¯a pratividh¯ana 挙
(pp. 1562b-1563a),「矯正 」 訳 。
58na cet ´sakyate y¯avat¯am
. ´sakyate t¯avat¯am. sam. sk¯arah. kartavyah. (Gnoli, p. 35, ll. 9-10) 。Tib gal te mi nus par gyur na ji tsam nus pa de tzam bcos par bya ste (P. 200b7; D. 210b3) 。
59 原文 anye vyupeks.itavy¯ah. (Gnoli, p. 35, ll. 10-11) 。Tib gzhan ni btang snyoms su gzhag par bya’o (P.
200b7; D. 210b3) 。
60Tib bcom ldan ’das kyi bstan pa rgyas bar gyur pa (P. 200b7-8; D. 210b3) ,補足 。 61原文 te layane nirvihanyante (Gnoli, p. 35, l. 13) ,Gnoli layane Tib 文 (... gnas khang gis ... )
根拠 ,layanair 訂正 指摘 (Gnoli, p. 35, note 4).Schopen ,layana 文脈 ,「 内 部 居住用 部屋 空間」 言及 際 使用 , 指摘 (p. 153)。
62原文 p¯an¯ıya-(Gnoli, p. 35, l. 15) 。Tib 位置 ,’dag chal「洗剤 (?)」(P. 200b8; D. 210b4) 置
。
63原文 s¯am¯ıc¯ı (Gnoli, p. 35, l. 16) 。Gnoli Tib them skas「梯子」(P. 201a1; D. 210b4) 基 ,
s¯am¯ıc¯ı sop¯ana´s 訂正 指摘 (Gnoli, p. 35, note 6)。 Gnoli 指摘 従 sop¯ana´s 訂正 読 。
64原語 s¯am¯anya (Gnoli, p. 35, l. 14) 。 65原語 up¯ac¯ara (Gnoli, p. 35, l. 16) 。
66Skt ,... pr¯ant¯ani ´sayan¯asan¯ani dhy¯ayata, (Gnoli, p. 36, l. 1) 。Tib ,... gnas mal ’di rnams su bsam
懇請
行
,教導・口誦・学習・
・精神集中
失
。比丘達
,
件
世尊
報告
。
起
時,世尊 語
。
「
住
比丘達
,住処
67与
。
」
。
比丘達
,見晴
悪
場所
〔住処〕
与
。
〔
〕一人
住
比丘
衣鉢
置
門
閉
後,
持
立
去
。〔
〕他
住
比丘達 困窮
。
〔
故,
〕世尊
語
。
「
住
比丘達 対
,見晴
良 場所
住処 与
。
」 。
対
或
長者
建立
。〔
,〕彼(=
)
住
,到着
客比丘
〔
〕住処
与
。
,〔
対
施
〕獲得物 〔
〕自分
取
。
,或
三衣 持
68比丘
来
。彼
空
見
。
彼(=三衣
持
比丘)
質問
。
「
誰
。」 。
比丘達
答
。
「
比丘
。」
。彼(=三衣
持
比丘)
彼(=
)
居
行
,
〔
〕借
。
彼(=
)
語
。
「
〔私
〕
。
〔
〕住
69。
〔
,〕
獲得物 私
。
」
。
〔三衣
持
比丘
〕
住
,彼(=三衣
持
比丘)
時
掃除
。〔
故,〕
素晴
牛糞
70与
。
,彼(=三衣
持
比丘)
去
,別
比丘
到着
。
者
〔
〕借
後,
住
。彼
満
見
。
〔
故,〕彼
(=
)
掃除
,
捨
後,箒
71握
,
集積
側
坐
。
,
〔
〕別
比丘
見
。彼(=別
比丘)
語
。
「具寿
。
箒
握
坐
。
箒
〔他
者
〕与
。
」
。
彼(=箒 持
比丘)
〔怒
〕語
。
「
場所
手
者
一体誰
。
者
,何時
,箒
手
無
。」 。
67原語 vastu (Gnoli, p. 36, l. 9) 。Tib gnas (P. 201a4; D. 211a1) 「住処」 訳 。『十誦律』
「挙衣鉢屋」(大正 23, p.246b28-c2) 。
68 原文 traic¯ıvarika- (Gnoli, p. 36, l. 17). 十二頭陀 一 数 。Cf. BHSD p. 259b. 69Tib gtzug lag khang ’dir ’dug ... (P. 201a8; D. 211a4) 。
70原文
sukum¯ar¯ı gomayak¯ars.¯ı (Gnoli, p. 37, l. 21), BHSD p. 217a ,gomayak¯ars.¯ı ”a coating of cowdung”, possibly mixed with something else, seemingly applied as purification 説明 。
71原文 sam
. m¯arjan¯ı- (Gnoli, p. 36, l. 25)。Apte, BHSD, PED 記載 無 。Tib phyags ma (P. 201b2; D. 211a6) 語 見 「箒」 訳 。
彼(=次
比丘) 語
。
「
三衣
持
[p. 37]
比丘
某 住
。」 。
,乞食
回
彼(=掃除
比丘)
,彼(=
)
〔施物〕
得
見
72。
彼(=次
来
比丘)
語
。
「獲得物
取
〔
〕,私
彼
掃除
。」
。比丘達
件 世尊
報告
。
起
時,世尊
語
。
「獲得物 取
者
,
掃除
。
」
。
世尊
〔既
〕語
。
「過去時
去
施主達
名
,功徳
指定
。
」
。
上座
亡
施主者達
偈
読誦
。
,或
長者
到
着
。彼 ,
〔
,
〕
〔上座
〕功徳 指定
聞
。
彼(=長者)
,彼(=上座)
側
近
語
。
「聖者
。
私
建立
,
,私
名
,功徳
指定
。」 。
彼(=上座)
語
。
「建立
。私
祝福
与
。
」
。
,
長者
建立
。彼
誰
布施
〔
〕
,
(=
)
空
。
,〔
様子
〕
長者
見
。彼
来 ,語
。
「聖者 。私
空
。
比丘
誰
住
。」 。
上座
語
。
「素晴
者
。肥沃
73。
」
長者 語
。
「聖者 。塩分
含
砂
上
建立
。
,肥沃
。」
〔
上座
語
。
〕
「長者
。私
,
意味
語
。
,
獲得
物
存在
〔
「肥沃
」〕
。
」
。
彼(=長者) 語
。「聖者 。今,私
住 方,
方 ,私 衣 着
。」 。
“獲得物 得
。
” 〔考
〕
,決
,
自分
様 〔獲
得物
〕持 去
。〔
,
〕彼
全
別
場所
住
。
72原文 y¯avat ten¯asau pin.d.ap¯atam at.at¯a dr.s.t.a up¯alabdha´s ca (Gnoli, p. 37, ll. 1-2) 。Tib ji tsam na des de
bsod snyoms la rgyu ba mthong nas ma nongs so (P. 201b3-4; D. 211a7) 。意味 不明瞭 ,
困窮 獲得物 取 , 示 考
。
73原文 bhadramukha utsvedyah. (Gnoli, p. 37, ll. 15-16) 。Tib bzhin bzangs mi snum pas so (P. 201b8; D.
,
礼拝
或 乞食〔比丘〕
(
pin.d.ap¯atika
)
来
。
者
空
見
。
彼
比丘達
質問
。
「
誰
。
」
。
彼
(=比丘達)
語
。
「
属
。
,
比丘
対
指定
。
」 。
彼
近
。
「
対
指定
。
私
住
。」
。彼
(=
)
語
。「
様
。」 。
彼(=乞食比丘)
住
。
乞食〔比丘〕
,賢
,怠惰
。彼(=乞
食比丘)
,毎日,
(=
)
〔塗布物
〕塗布
掃除
。
“掃除
〔以下
〕五
利益
74〔存在
〕。
(1)自
心
浄
。(2)他
者
心
[p. 38]
浄
。
(3)神格達
満足
。(4)美
結果
善根
集
。
(5)身体
崩壊
後,
進
者
,天界
,神々
内
再生
。”
。
塗布
掃除
見
者達
,長者
行
報告
。彼
(長者) 〔
〕聞
,喜
生
。
,別 時,
〔長者 〕自分自身 〔
〕
来 ,全
様 ,
塗布
掃除
見 。彼(=長者)
〔心 〕浄
。彼(=長者) ,
乞食〔比丘〕 衣 着
。
〔
〕聞
。
彼(=
)
急
行
語
。
「乞食〔比丘〕
,
私
対
指定
。私
衣
与
。
」
。
乞食〔比丘〕
〔以下
様
〕考
。
“
獲得物(=衣)
私
。
〔
,〕
私
与
場合,
様
場合
,
(=獲得物) 力
取
。
,
〔
〕私
追 出
。” 。
彼(=乞食比丘)
彼(=
)
〔衣
〕手渡
。
件
,比丘達
世尊
報告
。
起
時,世尊
語
。
「或 者 対
〔心 〕浄
者 ,浄
奉仕 行
,
(=奉仕
物)
,他
者
。
,雨安居
際
獲得物
。
」
。
美徳
喜
世人
,自身
息子
妻
悩
〔
〕,美徳
保持者達
布施
与
〔
〕。信仰有
達
長者達
,
住
比丘達
招待
食事
振
舞
。
住
比丘達
食事
〔布施者
〕家
奥
入
間
,与
物
取
者(=盗賊)達
諸々
盗難
。
世尊
語
。
「門
閉
,
取
後,出発
。」 。
74原文 pa˜nc¯anu´sam. s¯a (Gnoli, p. 37, ll. 27-28) 。BHSD pp. 34b-35a 他 文献 事例 複数掲載 。
与
物
取 者
盗賊達 ,
対抗
物 使
,盗
75。
世尊
語
。
「番
比丘
置
,出
」〔
〕。「彼(=番
比丘)
対
食
物
,
〔彼 食事
〕支障
様
。」 。
与
物
取
者(=盗賊)達
,別
比丘
捕
進
。彼(=一人
盗賊)
語
。
「門
開
。
」
。
世尊
語
。
「〔
盗賊
〕熱病
持
,熱病
持
,
考
。
,
〔盗賊
〕『熱病
有
。』
言
,開
。
,
〔盗賊
〕
『熱病 有
。
』 言
,開
。
,
住
比丘
,
半分
枝(
ardha´s¯akh¯a
)
住
76。」 。
世尊
語
。
「
住
比丘
,半分
枝
住
。」 。
比丘達 ,半分
枝
様
者達
知
。
故,世尊
語
。
「比丘達
,半分 枝
犬
。
対
,鉢
中
残
物
与
。
」
住
比丘達 ,犬達 〔側 〕置
。
(=犬達)
区域
77,爪
引
掻
,糞
尿
。
世尊
語
。
「比丘達
,犬
飼
[p. 39]
比丘
慣習的行為
応
数々
,私
知
。犬
飼
比丘
,早朝
起
,
区域
観察
。爪
引
掻
,
平
。糞
尿
捨
。犬
飼
比丘
,教
通
慣習的行為
応
数々
保持
振
舞
〔
〕,越法罪
78。
」
〔
。
〕
[p.39, l.6] Upananda’s misdemeanours
具寿 ,或
上座
。
,
,
〔別
〕或
上座
来
。
考
。
“私
,実
,
,
上座
,〔序列〕第二位
上
座
。私
別
行
。”
。彼
別
去
。
去
,
,
〔
居
場所
〕
第二
上座 獲得物
,
上座
(=獲得物)
。
彼
考
。“
,〈私 〉獲得物
。
”
。
75原文pratiku˜ncikay¯a mus.anti (Gnoli, p. 38, l. 19). Tib lde mig byas te brkus nas ... 「 作 盗 。」 (P. 202b2; D. 212a7).
76原文 ardha´s¯akh¯a upasth¯apayitv¯a iti (Gnoli, p. 38, ll. 24-25). Tib lo ma ltar mnyen pa gzhag par bya’o
「葉 如 親族 側 置 。」 (P. 202b4; D. 212b2).
77原文 st¯up¯a˙ngan.a- (Gnoli, p. 38, l. 29).Tib mchod rten gyi ’khor sa ... 「 周辺」
(P. 202b6; D212b3).