滋 賀 大 学 教 育 学 部 紀 要 人 文 科 学 ・社 会 科 学 No.48, PP.25-41,1998 25
英
甑
口口
の
証
口口
法
吉 田 孝 夫
English
Usage
Takao
YOSHIDA
1.「take+人+by the+身 体 の 部 分 」 の 一 連 の 表 現 形 式英 語 は 「take+人+by
the+身 体 の部 分 」
の よ うな分 析 的表 現 を好 む。 人 の身 体 の部 分 に
動 作 が お よ ぶ場 合 の表 現 形 式 に は、前 置詞 の種
類 に よ って 以下 の よ うに大 別 で き る。
(1)「take+人+by the+身 体 の 部 分 」 の 類 take Annie by the arm/caught him by the arm/clutched the matron by the arm/ clutched us by the arms/held her firmlyby the arm/jerk him by the arm/seizing her roughly by the arm/pulled me by the arm/grabbed Froggy by the arm/shaking her by・one arm/shook him cordially by the hand/shaking him so warmly by the hand/ grasped each other by the hand/ holding each other by the hand/grasped him by both hands/took me by both hands/caught me by the wrist/clutching Sikes by the wrist/shook her roughly by the shoulder/taking him by the shoulder/ taking him by the shoulders/held him by the shoulders/grasping Sherlock Holmes by either shoulder/props him by the elbow/catch him by the throat/seizing Mr. Squeers by the throat/grabbing her by the neck/take a person by the scruff of the neck/grabbed the bottle by the neck/
taking her by the chin/seized me by the chin/caught Tom by the nose/pull me by the nose(私 を 侮 辱 す る)/shoved her gent-ly by the nose/taking him by the two whiskers/pull a person by the ear/taking me by the ear/grasping her by the head and throat/fished me up by the hair/ seized me by the hair of my head/each hold-ing the man in front of him by the waist/ grab her by the leg/seizing the boy by one leg and one arm/grabbing the animal by a leg/pulls the plants up by the roots
pulling Sikes by the sleeve/held him by the sleeve/pulled him by the coat and trou-sers/held me by the collar/taking him by the button/grabbing me by the shirt/pull him by the skirts/caught me by the dress/ grabbed the turtle by the tail/holding a horse by the bridle
(2)「pat+人+on[over]+身 体 の 部 分 」 の 類
patting him on the shoulder/clapped me on the shoulder/patted him kindly on the shoulders/touched him on the arm/struck
her sharply on the arm/bit Uncle George on the arm/ giving him several ad-monitory raps on the knuckles with her dice-box/struck him on the wrist/touched him on the breast/smiting herself passion-ately on the breast/hit him a blow on the
26
吉 田 孝 夫
chest/The coal hit Johnny on the chest and legs./struck her on the stomach/ kicked Mrs. Brill very hard on the shin/ tapped me on the knee/slapped me on the knee/patting her on the rump and rub-bing her on the nose/clapped me on the back/slapped him on the back/patting him on the back/patting her on the neck/ hit his son on the jaw/patting Dora on the cheek/gave her a hearty smack on the cheek/ kiss her chosen husband on the cheek/ kissed the Happy Prince on the lips/kissed the architect on the mouth/ stroked her on the nose/stone caught me on the nose/hit Jimmy on the chin/re・ ceived another box on the ear/ touched him on the brow/tapping himself on the forehead with his forefinger/kissing her upon the forehead/patted children on the head/hit him on the left side of the head/ hit him over the face and shoulders with the buggy whip/hit him over the head with the beer bottle/striking her as hard as she could over the head, shoulders, and on her back
hit him a sounding rap on the hat with the largest key/touched the lad upon the sleeve
(3)「hit+人+in the+身 体 の 部 分 」 の 類 hit the man in the eye/looking him
straight in the eyes/looking him in the face(Cf. stare one in the face(明 白 で あ
る))/hit him in the face/smacked Rex in the mouth/caught Handsome square in the forehead/He had been struck in the head with a very large saucepan./sock him in the jaw/stab himself three times in the throat/hit him in the body, and beside his eye/struck the King in the left shoul・ der/stabbed me in the shoulder with a knife/ pinched himself in the arm/ gave Mr. Winkle a poke in the chest/jabbed him in the ribs/kick that animal once, in
the ribs/kicked me full in the side with both feet/poke me in the stomach/poked Mr. Claypole in the side/stabbed him in the back/got an awful hard kick in the
rear
(4)そ の 他
struck him hard across the face/ whacked him across the thighs and but-tocks/catch him fairly above the waist/ grabbed his wife about the shoulders/ clasp her round the waist/ hugged Joe round the neck/grabbed him around the waist/chucking her familiarly under the chin/tickle me under the ear
一 方 、 「動 詞+(代)名 詞 の 所 有 格+身 体 の 部 分 」 の 構 文 も 散 見 で き る 。
`He kissed her cheeks and forehead and hands.'(E. Caldwell,"Kathy")
She bent to the child and seized her list-less hands and drew her to her feet.(Pearl Buck,``Sunrise at Juhu")
He patted her shoulder. (A. Christie, "Death on the Nile")
She laughed and caught John's arm. (T.Williams,"The Important Thing") 以 下 は 「動 詞+人[動 物]+前 置 詞+the+ 身 体 の 部 分 」 のtheの 位 置 に 代 名 詞 の 所 有 格 が き た 例 で あ る 。
He kissed her on her lips, blessing her and her wish.(A。 Miller,"Please Don't Kill Anything")
Mrs. Chickenstalker shook him by both hands;saluted Trotty on his cheek again of her own free will.(C. Dickens,7加 Chimes, ch.4)
Later in the evening, when her head ached, he soothed her and patted Florida Water on her head.(J. Steinbeck,"The White Quail")
Here the Old Man would tap his sons on their heads.(W. Saroyan,"My Cousin Dikran, the Orator")
英語 の語法
27ing them with his heavy stiff shoes and striking them on their heads with the iron-tipped singletree。(E. Caldwell,"Kneel to the Rising Sun")
Then, standing behind her, he patted her lightly on her broad back. (ld., ``Clyde Bickle and Dora")
Suddenly he clapped the stranger on his knee.(K. Vonnogut, Jr.,"Tom Edison's Shaggy Dog")
Ayah ran with the baby toward Danny; she screamed for him to run and then she grabbed him around his chest and carried him too.(L. Silko,"Lullaby")
To stop her yowling he slapped her across her mouth, but it was a harder crack than he had intended.(B. Malamud,"The Prison")
She gave the child a sharp slap across 配 ∫leg.(F.0'connor,"Everything That Rises Must Converge")
He tried to hold her by her arm and take the satchel away from her, but she pulled he'rself from his grasp and ran down the front steps.(E. Caldwell,"A Little Candy for Tessie")
He [Ralph]clutched Gride by his bony arm.(C. Dickens, Nicholas八 塚c々Jgδッ, ch.56) Reaching forward and taking Ching by his hand, she led him across the yard.(E.
Caldwell, Claudelle)
`My dear sir,'said Scrooge, quickening his pace, and taking the old gentleman by both his hands.`How do you do? I hope you succeeded yesterday. It was very kind of you. A merry Christmas to you, sir!'(C. Dickens,ノ1 Christmas Carol, ch.5)
Iwas so glad after the gun went off that the rabbit was not dead that I dropped the gun and crawled up the bank and caught the rabbit by her long ears.(E. Caldwell, "Molly Cotton -Tail")
Redlaw caught him by his rags.(C. Dickens, The Haunted Man, ch.1)
2.up to the mark
up to the markは 「健 康 な 、 気 分 が よ い 」 で あ る が 、 普 通Idon't feel quite up to the mark.「 ど う も 健 康 が す ぐ れ な い 」 の よ う に 否 定 文 で 用 い る 。all there「 正 気 で あ る 、 気 が た し か で あ る 」、in one's right mind「 正 気 で 」 も 同 様 で あ る 。 英 語 に は 否 定 文 で 用 い ら れ る こ の 種 の 言 い 回 し が 意 外 と 多 い 。
Life today is far from being a bed of roses.(W. Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, p.24)*a bed of roses「 安 楽
な 生 活[身 分 、 境 遇]」
Icould not/and it in m:y heart to refuse the boy's request. (1ゴ., p。131) 'find it in my heart=have the heart to「(… … す る だ け の)勇 気 が あ る 、 … … す る 気 に な る 」 His account of the robbery won't hold
water.(ld., P.288)*hold water「(理 論 ・説 明 な ど が)筋 道 が 通 る 、 理 屈 に あ う 」
He is so dominated by his wife that he daren't call his soul his own.(ld., p.245) *call one's soul his own「 自 分 の 思 い 通 り に
す る (自 分 の 心 を 自 分 の も の と 呼 ぶ)」Cf. be one's own master「 独 立 し て い る 」
He had saved a tidy sum, but not enough to live on without doing something, and life seemed to cost more every year. He had never thought to be troubled with such questions.(S. Maugham,"The Verger") *think to「 … … す る こ と を 思 い つ く 」
He was never one to hide his cleverness under a bushel.(W. Freeman, OP. c髭. p.133) `hide under a bushel「 自 分 の 才 能 や 美 徳 な ど・
を 謙 遜 し て 隠 す 」Cf."Neither do men light a candle and put it under a bushel, but on a candlestick."(《 聖 書 》 マ タ イ 伝5:15)
Without speaking by the book, I am sure there is a law against cycling on that path. (廻.,p.33)'speak by the book「(法 律 書 な
ど か ら) 語 一 句 正 確 に 引 用 し て 話 す 」/with-out speaking by the book「 く だ け て[一 般 的 に]言 う と 」
28
吉 田 孝 夫
Itold him, without mincing matters, that I never wished to see him again.(廻., p.173) *not mince matters [not mince (one'S)
words]「 遠 慮 し な い で は っ き り 言 う 」 The firm pays me£10 a week, which isn't to be sneezed at.(14,, P.243) *not to be sneezed at[nothing to sneeze at]「 軽 ん ず べ き で は な い 、 ば か に す べ き で な い 」
He'11 never set the Thames on fire.(ld., P. 233) *set the Thames on fire [burn the Thames, set the world on fire]「 は で な こ と を し て 評 判 を 取 る 、 大 い に 名 を あ げ る 、 大 成 功 を 収 あ る 」
Icannot make both ends meet on my salary.(鼠, p.89) *make both ends meet 「借 金 し な い で[収 入 内 で]暮 ら す 、 分 相 応 に 暮 ら す 」endsは 月 末 と 月 初 め を 指 す 。 You say you want to save your money for a holiday and go to the cinema every week, but you cant have your cake and eat it tOO.(14., p.44) 'You cannot have your cake and eat it too [=eat your cake and have it].「 《諺 》 食 べ た 菓 子 は 手 に 残 ら な い; 両 方 い い こ と は で き な い 」
Don't stand on ceremon:y-this is an entire-ly informal meeting.(弼., p.249)'stand on ceremony「 形 式 ば る 」
Idon't wish to stand in George's light if this trip to'Africa is going to help him in his work.(lbid.) 'stand in a person's light 「(人 の)陰 に な る;(人 の)好 機 の じ ゃ ま を す る 」
He thinks no small beer of himself.(i. e. He thinks himself important.)(ld., p.242) *small beer「 弱 い ビ ー ル;つ ま ら な い 物
[人]」
The judge said he had no shadow (ゾ doubt of the prisoner's guilt. (14,, P.82)
*shadow of doubt「 わ ず か な 疑 い 」Cf . a
breath of hope「 か す か な 希 望 」
ほ か に 否 定 文 で 用 い ら れ る 成 句 に 、darken aperson's door「 人 の 家 の 敷 居 を ま た ぐ 、 人 の 家 を 訪 問 す る 」、let the grass grow under one's feet「 努 力 を 怠 る 、 気 を 抜 く 」、 make
head or tail of「 … … が 理 解 で き る 、 分 か る 」、 see beyond one's nose「 目 先 が き く 、 先 見 の
明 が あ る 」、born yesterday「 う ぶ な 、 未 経 験 な 」、worth one's salt「 給 料 だ け の 働 き が あ る;役 に 立 つ 」("salary"と い う 語 は ラ テ ン 語 のsalari'um(salt)か ら き て い る)、 say bo [boo]to a goose「 勇 気 を 示 す(ガ チ ョ ウ に
ば あ と 言 う)」 、in the same breath「(… … と) 同 等 で 、 と 同 じ レ ベ ル で 」、not a patch on [not a marker to]「 … … と は 比 較 に な'ら な
い 」、no great shakes「 大 し た も の で は な い 、 ・ 平 凡 な 」、neither rhyme nor reason「 で た ら
あ 、 わ け の 分 か ら な い こ と 」 な ど が あ る 。 否 定 文 で 用 い ら れ るat all「 少 し も 、 全 然 」 に 相 当 す る 言 い 方 にa[one]bit, an iota, a
straw[two straws],atinker's cuss[damn], arap, a whit, a jot, a tittle, a jot or tittleな ど が あ る 。
to save one's life[for the life of one]「 ど う し て も 」、for anything in the world「 こ の 世 の 何 を や る と 言 わ れ て も 」、for love or money「 義 理 ず く で も 金 ず く で も 」 も 否 定 の 文 脈 で 用 い ら れ る 。
To save our life we could not see how Aunt Sophie had found out about the two
girls from Evansville on Maud Island。(E. Caldwell,"Maud Island")
`Iwouldn't do a cruel thing like that for an:ything in the world.'(ld.,``Letters in the
Mail")
3.You must be joking, ain't you?
付 加 疑 問 の(助)動 詞 は 先 行 の(助)動 詞 を 繰 り 返 す の が 普 通 だ が 、 く だ け た 話 し言 葉 で は 、 表 題 のYou must be joking, ain't you?の よ
う に 、You must be_をain't you(=aren't you)?で 受 け る こ と が あ る 。
`Mf. Luther, you don't mean that, does you?'Uncle Abe asked, his voice shaking. `You must be joking
, ain't you, Mr. Luther?' (E.Caldwell,"The People v。 Abe Lathan, Colored")
英語 の語法
29「私 は ち ょ っ と し た 大 工 で し ょ う 」 はIam... をaren't l?で 受 け て い る が 、 次 例 はThere are...をisn't there?で 受 け た 。
`There are so many responsibilities'on a person's mind when they're keeping house, isn't there?'(L. M. Montgomery, Anne of Green Gables, Ch.16)
Will you come into the vestry for a minute.「 ち ょ っ と 祭 服 室 に き て も ら い た い の だ が 」 の よ う に 終 止 符 で 終 わ る 疑 問 文 は 命 令 調 で 威 圧 的 で あ る 。
`Foreman, will you come into the vestry for aminute. I have something to say to you.'
(S.Maugham,"The verger")
話 し 言 葉 で はif, when, as soon asをthen で 繰 り 返 す 剰 余 的 な 言 い 方 が あ る 。
`But this I can tell you:if you don't want money but are content to earn just enough to keep body and soul together, then go.' (S.Maugham,"The Happy Man")
`When I have a boat, then I shall build my own house there,'Jiya said one night to the farm family.(Pearl Buck,"The Big Wave")
`Ihave always wanted another son, and Jiya will be that son. As soon as he knows that this is his home, then we must help him to understand what has happened.'
(lbid.)
次 例 はeven thoughをstillで 繰 り 返 し た 。 Even though the nurses gave them food
and cared for them, still they were fright-ened.(Pearl Buck,"Dagger in the Dark") ほ か に 冗 漫 な 言 い 方 にthus and thus[SO]
「か く か く に 、 そ う い う 方 法 で 」、and so on and so forth「 … … な ど 、 そ の 他 」、 stupid silly「 ば か で 愚 か な 」 が あ る 。
Many people would behave thus and so if this happened.(W. Freeman, A Conci●se Dic・ tionary of English Idiom∫, P.309)
`Do you have a girl-friend?What's her name? How old are you?And so on and so forth.'(R. Dahl,"The Hitch-hiker")
`Inever bet on horses,'he said. `I don't
even watch'em run. That's a stupid silly business.'(1配4.)
whereにatが 併 用 さ れ る こ と が あ る 。 `Where's your Pa?'he asked.`Where's he at now?'(E. Caldwell,"Uncle Ned's Short Stay")
ふ つ う 副 詞 の 最 上 級 に はtheを つ け な い が 、 日 常 会 話 で は 、theを 用 い る こ と が あ る 。 `They tell me he's the biggest-talking man in the church now. They say he talks the loudest, prays the loudest, sings the loudest. and makes the most noise when he
,
puts money in the collection box.'(14,,"A Knife to Cut the Corn Bread with")
`1've raised seven sons and daughters in my lifetime, but Tessie was the one who pes・ tered me the・most about candy.'(昭.,"A Little Candy for Tessie")
And of course I wished to do that which would please her the most.(」 耐.,"Rachel") Imust always like you the best of all, be-cause you're my whole family rolled into one.(J. Webster, Daddy-Long-Legs)
次 の よ う な 非 文 法 的 分 詞 構 文 が 見 ら れ る 。 Holding her hand in his smooth, wet hand, the currents flowed from him into her and he knew it.(Pearl Buck,"Sunrise
at Juru")'Holding_=As he held...
話 し言 葉 で はthe wrestlingest bear「 レ ス リ ン グ の 一 番 強 い 熊 」 の よ う に 名 詞 を 形 容 詞 化 し た 最 上 級 を 用 い た り 、Don't you`little lady' me.「 私 をlittle lady呼 ば わ り し な い で ち ょ う だ い 」 の よ う な そ の 場 の 思 い つ き の 臨 時 語 が 使 わ れ る 。
`That was the wrestlingest bear I ever heard about.'(E。 Caldwell,"Hamrick's Polar Bear")
`Well, now, little lady, he replied with a storekeeper's chuckle,`that's quite a saving, isn't it?'
`1)on't you "little lady"me, Poppy shot back, prodding his fat chest with her fore-finger.(M. Shulman,"The King's English") 'that's quite a saving「 大 し た 節 約 で す 」
30
吉 田 孝 夫
`Now, Dora一'
`Don"t you Now,1)ora"me!'she said in a
loud voice, frantically striking the sides of
the chair with her hands.(E. Caldwell,
"Clyde Bickle and Dora")
4.cold comfort
英 語 に はcold comfort「 さ つ ば り 慰 あ に な ら な い こ と 」、apretty[a fine, a nice]pass 「困 っ た こ と 」、no[small]thanks to「 … … か ら は 何 の 援 助 も 受 け な い で 、 … … の お か げ で は な く 」、and no mistake「 確 か に 、 ま ち が い な く 」、think fit[good, proper, right]to do 「… … す る の は 適 当 と 思 う 」 の よ う に 皮 肉 的 に 用 い ら れ る 慣 用 表 現 が あ る 。
She refused to marry me, but offered to be a sister, which was cold comfort.(W. Freeman, A Concise 1)ictionary of English Idioms, P.59)
Things have come to a pretty pass when ahusband has to ask his wife for sixpence!
(14.,p.192)
It's no thanks to you that the house wasn't burnt down.(厄., p.265)
You're a pleasant companion, and no mis-take!(14., p.175)
The young man, having no job and no money, thought fit to get married.(厄., P. 266)
皮 肉 的 な 偶 然 の 一 致 をthe irony of fate 「運 命 の 皮 肉 」 と い う 。
By the irony of Fate, the prisoner died of abroken heart on the morning he was to have been set free.(14., p.100)
the way of the world「 世 の な ら わ し 」、 the vulgar herd「 民 衆 」 も 皮 肉 的 な 意 味 合 い
で 用 い る 。
Most of his rich acquaintances ignored him when he was poor, as is the way of the world.(ld., p.298)
The vulgar herd cannot be expected to ap-preciate my poems.(厄., p.286)
Idon't think「 い や は や 全 く∼ ど う か と 思 う
よ 」 はYou are a nice guy, I don't think. 「本 当 に 話 せ る ね 君 は 、 い や は や 全 く 」 の よ う に 皮 肉 ・嫌 味 な ど の あ と で 用 い ら れ る 。know enough to go[come]in when it rains「 ど
う に か 利 口 で あ る 、 十 人 並 み の 頭 が あ る(雨 が 降 っ た ら 中 に は い る 知 恵 が あ る)」 、Every-thing in the garden is lovely.「 す べ て 言 う こ
と な し 、 全 く 満 足 で あ る(庭 の も の は す べ て 美 し い)」 は 反 語 で 用 い ら れ る 。
olive-branch「 子 供 」(オ リ ー ブ は 成 長 が 早 く 、 繁 茂 す る こ と か ら)、shanks's mare [pony](=one's legs)「 脚 の ロ バ[小 馬](足 で 歩 く こ と)」 、the powers that be「 当 局 、 官 憲:(聖 書 か ら 出 た 表 現)」 、highdays, holidays and bonfire nights「 祭 典 、 お 祭 り 」 は お ど け て 用 い る 。
We're married, and have five olive-branches.(W. Freeman, OP. o髭. p.185) Icame all the way from London on shanks's mare.(ld., P,169)
If you want to go to the races, you'll have to ask the powers that be.(14., P.203) It's a dress I wear on highdays, holidays and bonfire nights.(14., p.133)
thorough-paced「 全 く の 、 完 全 な 」 は 非 難 す る と き に 用 い ら れ る 。
King John was a thoroughpaced villain. (ld., p.267)
stone blind[deaf, dead, cold]「 全 く 見 え な い[聞 こ え な い 、 死 ん で 、 無 情 な]」 の 言 い 回 し は あ る が 、stone dumbと い う 言 い 方 は
し な い 。come out「(社 交 界 ・芸 能 界 へ)デ ビ ュ ー す る 」 は 女 性 だ け に 用 い ら れ る 。 Lady. Marian will come out next season.
(14.,P.61) 5.harum-scarum 英 語 に はharum-scarum「 向 こ う 見 ず な 、 無 鉄 砲 な 」、teen(s)y-ween(s)y「 《幼 児 語 》 ち つ ち ゃ な 」niminy-piminy「 気 ど っ た 、 上 品 ぶ っ た:あ あ し い 」、lovey-dovey「 大 げ さ な 、 こ れ 見 よ が し に 愛 情 を 表 現 す る 」、Willy-nilly「 い や お う な し に 、 優 柔 不 断 の 」、 hocus一
英語の語法
31 pocus「(手 品 ・呪 文 の)ま じ な い 言 葉 、 奇 術 、 手 品;ご ま か し 、 ぺ て ん 」、hanky-panky 「不 正 、 ご ま か し 」、hurly-burly「 大 騒 ぎ 、 喧 騒 」 の よ う な 脚 韻 を 用 い た 言 い 方 が あ り 、 そ の 多 く は 軽 蔑 ・ か ら か い の ニ ュ ア ン ス が 含 ま れ る 。 'He always was a harum-scarum fellow,' she answered.(S. Maugham,"Home")Not an idea came to me. Not a fragment of an idea. Not a teensy-weensy glimmer of
an idea. (M. Shulman,"The Unlucky Winner")
Ihave no time to listen to this niminy-piminy nonsense. Tell me plainly what you
want.(W. Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, p.180)
`And just think of the sight it's going to be when Ray gets a love:y-dovey letter on pink paper from somebody named Myrtle or Jenny or Florence saying she has secret-ly admired him for a long time and can't con-ceal her feeling for another single day.'(E. Caldwell,"Letters in the Mail")
Willy-nilly, every youth must serve as asoldier for three years.(W. Freeman, OP. cit. p.293) *willy-nilly(=whether one wishes or not)は"will-he, nill-he"を 短 く 言 っ た も の 。will「 好 む 」、 nill「 い や で あ る 、 好 ま な い 」
Ithink the whole thing is complete hocus-pocus.(14., p.'135)*hocus-pocusの 起
源 は フ ラ ン ス の 有 名 な 奇 術 師 、Ochus Boshus ま た は ウ ェ ー ル ズ 語 のHocca puccaと さ れ て い る 。
The business is hanky-panky from begin・ ning to end.(ld., P.126)
We left London to escape the hurly-burly of City life.(14., P.139)
頭 韻 で はhum and haw[ah]「 た あ ら う 」、 pit-a-pat「 ど き ど き し て 」、'chitchat「 む だ 話 、 う わ さ 話 」、thread and thrum「 す っ か り 、 何 も か も 」 な ど が あ る 。
He hummed and hawed so long when I asked him to come out that I finally went alone.(ld., P.139)
Her heart was going pit-apat as she
en-tered the haunted room.(厄., p.117)
6. under the rose
under the roseは ラ テ ン 語 、 sub rosaの 英 語 訳 で 「内 緒 で 、 ひ そ か に 」。 ま た バ ラ は 沈 黙 の 象 徴 で あ る 。
It was whispered, under the rose, that the King was insane.(W, Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, P.281)
This fine fellow, whom he believed to be his cousin under the r()se.(1876 Geo. Eliot, Dan.1)er. xxviii.) (OED)
Under the rose, I am a cursed favourite amongst them.(1753 Adventure, No.98)(J.
S.Farmer&W. E. Henley, Slang and Its Analogues, Vol. VI. P.53)
apath strewn with roses「 バ ラ の 花 を 敷 い た 道 」、abed of roses「 バ ラ の 寝 床 」 は 安 楽 な 生 活 を 意 味 す る こ と か ら 、adog among rosesは 「そ の 人 に ふ さ わ し く な い ぜ い た く な 生 活 を し て い る 人 」 を い う 。lead a dog's life 「み じ あ な 生 活 す る 」 の 成 句 に 見 ら れ る よ う に 犬 の ぜ い た く な 暮 ら し は ご 法 度 に な っ て い る 。 牛 は 特 に ク ロ ー バ ー が 好 き な こ と か ら 、be
[live]in clover「 裕 福 に 暮 ら す 」 と い う 慣 用 句 が 生 ま れ た 。
Henry's new job is very well paid, and the family are in clover.(W. Freeman, OP. c髭.P.57)
the primrose path「 歓 楽 の 道 、 放 蕩 暮 ら し 、 享 楽 生 活 」 は シ ェ イ ク ス ピ ア の"the primrose path of dalliance"「 サ ク ラ ソ ウ の 咲 く 快 楽 の 道 」(Hamlet,1.i五.50)か ら 出 た 表 現 で あ る 。 primroseは 中 ラ テ ン 語 のprima rosa「 最 初 の
バ ラ 」 が 一 語 に な っ た も の 。
He has always followed the primrose path, and his family suffer for it,(W. Freeman, OP. c髭. p.205)
7.set one's cap at[for]
32
吉 田 孝
夫
ち と ろ う と す る 、(男 と)懸 命 に な っ て 結 婚 し よ う と す る 」 の 起 こ り は 女 性 が 男 性 の 気 を 引 く た あ に 一 番 魅 力 的 な 帽 子 を か ぶ っ た こ と に よ る 。 Miss Johnson is setting her cap at the rich
widower, but I don't think she'11 succeed. (W.Freeman, A Concise Dictionary of Eng-lish Idioms, P.46)
That girl is setting her cap at you.(1848 Thackeray, Van. Fair I.血)(OE1))
throw oneself at a person's head「(人 の) 注 意[関 心]を 引 こ う と す る 」 は 女 性 が 男 性 に 結 婚 を 切 望 し て い る こ と を 示 す 。
The silly girl is throwing herself at young Pawson's head.(W. Freeman, OP, c髭. p.268) bill and coo「 愛 の さ さ や き を 交 わ す 」 は ハ
トが 仲 良 く く ち ば し を 触 れ 合 い ク ー ク ー 鳴 い て い る 場 面 が 思 い 浮 か ぶ 。
We'111eave the two young people to bill and coo together.(14., P,27)
pop the question「 求 婚 す る 」 の 4QUeS-tion"は"Will you marry me?"「 結 婚 し て
く れ ま す か 」 の 意 で あ る 。
Mary has been waiting months for George to pop the question, but up to now he hasn't.(ld., p.210)
wear one's heart on one's sleeve「 自 分 の 心 の う ち を 皆 に 分 か ら せ る 、 す ぐ に 恋 す る 」 は 昔 、 男 が 恋 人 か ら も ら っ た リ ボ ン を 自 分 の そ で に 結 ん だ 習 わ し が あ っ た 。
She found it difficult to let him know how much she cared;she was never one to wear'her heart on her sleeve.(ld., p.132) give one's hand toは 女 性 が 男 性 に 「結 婚 の
承 諾 を 与 え る 」。 こ の 逆 がgive[send]_the mitten「(恋 人 ・求 婚 者 を)振 る 」、 get the mitten「 恋 人 に 振 ら れ る 」。 こ の 言 い 回 し は フ
ラ ン ス の 気 の 進 ま な い 求 婚 者 に 女 性 が 手 の 代 わ り にmitaines(mittens)「 ミ ト ン 、 二 ま た 手 袋 」 を 与 え た 昔 の 習 慣 に 基 づ い て い る 。 Poor Jake has been terribly depressed
since Susan gave him the mitten.(耐., PP. 303-4)
Some said that Susan had given her young man the mitten, meaning thereby
that she had signified that his services as a suitor were dispensed with.(18670. W. Holmes,(,uard. Angel xxxiii)(0配))
At the Collegiate Institute of Indiana, a student who is expelled is said to get the mitten.(1851[B。 H. Hall]College Words 209 Mitten)(lbid.)
shotgun wedding[marriage]は ア メ・リ カ の 俗 語 で 「妊 娠 し た た あ に や む を え ず 行 な う 結 婚 」。 妊 娠 さ せ た 男 は 相 手 の 女 性 の 父 親 に 猟 銃
を っ き つ け ら れ て 結 婚 を 強 要 さ れ た 。 About eight or ten years before there had been a shotgun wedding in the lower part of the county.(E. Caldwell,"A Swell-looking Girl")
She can't have been more than fourteen when she married. Ashotgun wedding, clearly. (1974 E. Huxley, Gallipot Eyes
(1976)61)(ASupplement to OED)
dance attendance on「(ず っ と 付 き 添 っ て) ち や ほ や す る 、 … … の 機 嫌 を と る 」 で は 、 結 婚 式 で 花 嫁 は す べ て の 客 と 踊 ら ね ば な ら な か っ た 。 The whole court danced attendance on the Queen.(W. Freeman, OP. c髭. p.73)
She is always dancing attendance on that wealthy old lady.(『 岩 波 英 和 大 辞 典 』) 話 し 言 葉 で は 結 婚 し た こ と をin double har-ness「 二 馬 立 て 用 の 馬 具 を っ け ら れ た 」 と い
う 。Darby and Joanは18世 紀 の 民 謡 、"The Happy Old Couple"に 歌 わ れ た 夫 婦 の 名 前 で 「仲 む つ ま じ い 老 夫 婦 」 の 意 で 用 い ら れ る 。 Mr. and Mrs. Brown are a regular Darby and/oan。(W. Freeman, OP. c髭. PP.73-4) curtain lectureは 「(寝 床 で)妻 が 夫 に 言 う 小 言 」。 旧 式 の ベ ッ ド は 四 方 を カ ー テ ン で 囲 ま れ て い た 。grass widow「 失 と 別 居 し て い る 妻 」、grass widower「 妻 と 別 居 し て い る 夫 」 はgrass「(家 畜 を)放 牧 す る 」 の 、 家 畜 が 放 牧 さ れ て 家 畜 小 屋 を 出 て い る こ と か ら 出 た 表 現 か 。an unappropriated blessing「 占 有 さ れ て い な い 天 恵 」 は 「未 婚 の 女 、 オ ー ル ド ミ ス 」
を ユ ー モ ラ ス に 言 っ た も の 。
alabour of loveは 「楽 し ん で や る 仕 事 」 で 報 酬 は 期 待 し な い 。cupboard love「 欲 得 ず く
英語 の語法
33の 愛 情[恋 愛]」 は 見 返 り を 求 め た 愛 情 で あ る 。 It was a labour of love to help her fathe!㌔
(W.Freeman, OP. cit. p.148)
My cat follows me everywhere, but it's only cupboard love-she wants some fish.
(14,P.70)
lose one's heart to「 ・… ・・と 恋 に 陥 る 、 … … に ほ れ る 」 に 見 ら れ る よ う に 、 人 は 恋 を す る と 、 気 持 ち が 相 手 に 移 り 、 自 分 の 心(heart)を 失 う こ と に な る 。 ま たfool around[about]「 女 を 追 い ま わ す 、 ば か な ま ね[こ と]を す る 」、 kissing fool「 キ ス 気 違 い 」 の よ う に 人 は 恋 を す る と ば か に な る 。
My sister has lost her heart to that good・ looking young actor.(ld., P.131)
Old Peter is in a fair way to make a fool of himself over the girl.(ld., P.96)
1ノ セ〃 passionately, stupidly in love, and the indefinable atmosphere of mystery that surrounded her excited my most ardent cu・ riosity.(0. Wilde,"The Sphinx without a Secret")
8.give up the ghost
人 間 が 死 ぬ と 霊 魂(ghost)は そ の 肉 体 か ら 去 る と い う 考 え か ら 、give up the ghost [spirit]「 息 を 引 き と る(魂 を 捨 て る)」 と い う 表 現 が 生 ま れ た 。
It was his last wish_He breathed it out, and gave up the ghost.(1746-7 Hervey, Medid.(1818)13)(OEI))
Atiger_shot through the heart_is still capable of killing half-a-dozen men before giving up the ghost.(1879 F. Pollok, S1》ort Brit. Burmah I.127) (lbid.)
こ の 成 句 は お ど け て 無 生 物 に も 用 い ら れ る 。 My old bicycle ran into a cart today and gave up the ghost.(W. Freeman, A Concise 1万 αfoη α7:y of English Idioms, p.115)
The old mill_has tumbled down and given up the gho∫'. (1892 1dler Sept.220)
(OED)
The ghost walks.「 幽 霊 が 出 る 」 は 劇 場 の
俗 語 で 「給 料 で 出 る」 の 意 味 が あ る。 全 く賃 金 を 払 っ て も ら え な い と 、 俳 優 た ち は 「今 回 は 幽 霊 が 歩 き そ う も な い 」 と い う。 こ れ は 『ハ ム レ ッ ト』 に ち な ん だ 言 い 方 で あ る。 ホ レ イ シ ョ は 幽 霊 に こ の 世 を 「う ろ つ き 回 る(walk)」 理 由 を 尋 ね る(『 ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』 P.735)。
Or if thou hast uphoarded in thy life,/Ex-torted treasure in the womb of earth,/For which, they say, you spirits oft walk in death,/Speak of it:stay, and speak!「 そ れ と も、 生 前 奪 い 集 め た 財 宝 を 土 の 中 へ で も埋 あ て お い た の か 、 そ れ が 諦 あ ら れ ず 、 き さ ま ら 幽 霊 は 死 後 ま で も 地 上 を う ろ つ き ま わ る と い う が 、 本 当 か? は っ き り言 え 一 待 て 、 言 え 」(三 神 勲 訳)(W.Shakespeare, Hamlet,1. i.136-9) 幽 霊 は 実 体 が 見 え な い こ と か ら、employ a ghostは 「代 作 者 を 使 う(幽 霊 を 雇 う)」。 ス ピ ー チ や 記 事 や 書 物 、 特 に 自 伝 な ど を 著 名 な 人 物 に 代 わ っ て 匿 名 で 書 く人 を ゴ ー ス ト ラ イ タ ー (代 作 者)と い う。・ 死 を 忌 み 嫌 う こ と か ら、die「 死 ぬ 」 はgo the way of all flesh, sleep with one's fa・ thers「 先 祖(ancestors)と 眠 る」、 gathered to one's fathers, join the(great)majority
「大 多 数 に 加 わ る(生 き て い る 人 よ り 亡 く な っ て い る人 の ほ う が 多 い の で こ の よ う に 言 う)」、 pay one's debt to nature「 自 然 に 借 りを 返 す (人 は 自 然 か ら 生 ま れ 自 然 に 還 る)」、go to [hand in]one's account(生 前 の 行 為 に 基 づ い て 、 あ の 世 で 最 後 の 審 判 が 下 さ れ る こ と に な っ て い る)、sink into the grave「(長 患 い の あ と)死 ぬ 」、shuffle off this moral coil 「こ の 世 の 道 徳 的 束 縛 か ら 解 放 さ れ る 」(W. Shakespeare, Hamlet,皿. i.67)、 breathe one's last, pass away, late lamented「 最 近 嘆 き 悲 しん で い る」、be no moreの よ う に 婉 曲 的 に 表 現 さ れ る。 死 が 近 づ い て い る様 は 、His days[hours]are numbered.「 彼 の 日 数[時 間]は 数 え ら れ る」。before the sands run out「 砂 が な く な る 前 に」 のsandsは 砂 時 計 に 使 わ れ る 砂 で 寿 命 の 意 味 で 用 い ら れ る 。 second childhoodは 「老 衰 、 も う ろ く」。 「年 寄 り子 供 」 と い う言 い 方 が あ る が 、 我 々 は 歳 を
34
吉 田 孝 夫
と る と ボ ケ が 始 ま っ て 幼 児 化 し 、 第2の 子 供 時 代 を 迎 え る こ と に な る 。 go west「 西 に 行 く(太 陽 が 西 に 沈 む イ メ ー ジ か ら)」 は 「役 に 立 た な く な る 」 の 意 で 物 に も 使 う 。My old raincoat has gone west.(W. Freeman, op. cit. P.291)
in at the death「 《狩 り 用 語 》 獲 物 が し と あ ら れ る の を 見 る 」 は 「ク ラ イ マ ッ ク ス(山 場) を 見 る の に 間 に 合 う 」 の 意 で 用 い ら れ る 。 John will not see the beginning of the competition, but he will be in at the death.
(14.,P.76)
9.go to the wall
go [be driven, be pushed]to the wall 「窮 地 に 陥 る 、 追 い っ あ ら れ る 、 負 け る;(事 業 な ど に)失 敗 す る 」 は 、 足 の 遅 い 人 は 道 を 急 ぐ 人 に 道 路 の 壁 寄 り[家 寄 り]に 追 い や ら れ る 。 諺 にThe weakest goes to the wall.「 弱 者 は 負 け る 」 が あ る 。 エ ス カ レ ー タ ー は 先 を 急 ぐ 人 に 片 方 を あ け る こ と に な っ て い る 。
When a workman becomes old and feeble he goes to the wall.(W. Freeman, A Concise 1万c廊oη α7:y()fEnglish Idioms, p.117)
Sam and Mayford are both desperately in love with her, and one must go to the wall.(1859 H. Kingsley, G. Hamlyn xxix) (OED)
In Berlin a newspaper would very soon go to the wa〃if it did not present
its sub-scribers with light entertainment.(1891 19th Cent. Dec.861)(lbid.)
see [read]the handwriting on the wall 「(災 い の)前 兆 に 気 づ く 」 のthe handwriting on the wall「 壁 に 書 か れ た 文 字 」 は ベ ル シ ャ ザ ル 王 へ の 戒 あ で 、 聖 書 「ダ ニ エ ル 」5に 出 て く る 句 で あ る 。 行 為 を 正 さ な け れ ば 災 い が 及 ぶ と い う 。
All his friends recognized the writing on the wall-Johns extravagance was leading straight to ruin.(W. Freeman, OP. cit. P. 299)
He who runs may read.も 聖 書 か ら の 言 い 回 し で 、 走 り 過 ぎ て い る 者 で も 読 む こ と が で き る ほ ど 平 易 に 書 か れ た も の に 言 及 す る と き に 用 い る 。
take to the woods「 森 に 逃 げ 込 む;責 任 を 回 避 す る 、 務 め を お こ た る 」 は 特 に 投 票 に 関 し て 使 わ れ る 。
On election day half those who have said that they are going to vote for Thompson will probably take to the woods.(ld., p.310) out of the wood(s)は 「危 機[困 難]を 脱
し て 」。Do not halloo until you are out of the woods.「 森 か ら 出 る ま で は 喜 び の 叫 び を あ げ る な;早 ま っ て 喜 ぶ な 」 が あ る 。 in queer street「 借 金 し て 、 金 に 窮 し て 」 の queerは 昔 、 quere(enquire)と 綴 ら れ て い た 。 『ブ ル ー ワ ー 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』 に よ る と 、 商 人 が 借 金 だ ら け の 顧 客 の 名 前 に?印 を つ け た の が 始 ま り と い う(p.1422)。
They say the company is in Queer Street. (W.Freeman, OP. c髭. p.209)
be(down)o.n one's uppers「 革 靴 の 底 が す り 切 れ て い る 、 貧 乏 し て い る 」。uppersは 靴 の 底 部 か ら 上 の す べ て を い う 。 靴 の 底 が す り 切 れ て も 、 新 し い 靴 を 買 う 金 が な い の で あ る 。 Sam lost his job six months ago, and he's
now on his uppers.(ld., p.283)
keep one's head above water「 な ん と か 赤 字 を 出 さ ず に や っ て い く 」 は 溺 れ な い よ う に 必 死 に 顔 を 水 面 に 出 し て い る 様 子 が 窺 え る 。on one's[the]beam-ends「 金 銭 的 に 行 き 詰 ま っ て 」 は 甲 板 が 直 立 す る ほ ど 船 が 真 横 に 傾 き 、 転 覆 し そ う に な っ て い る 様 を い う 。
Tom has lost his entire fortune, and is on his beam-ends.(ld., P.22)
when one's ship comes in[home]は 「金 が は い っ た ら 、 金 持 ち に な っ た ら 」。 船 が 港 に 入 れ ば 、 船 荷 で 一 財 産 が 手 に は い る こ と に な る 。 シ ェ イ ク ス ピ ア の 『ヴ ェ ニ ス の 商 人 』 で バ サ ー ニ オ ウ の 命 運 を か け た ア ン ト ウ 二 才 ウ の 船 が 難 破 し た と い う う わ さ が 流 れ 、 窮 地 に 追 い 込 ま れ る 場 面 が あ る 。
1'11 buy you a silk dress when my ship comes in.(ld., p.236)
英語 の語法
35poor as a church mouse「 き わ め て 貧 し い 」 は 、 教 会 に は 食 器 棚 も 食 料 品 室 も な く 、 食 べ 物 の 残 り も な い の で 、 ネ ズ ミ は ひ も じ い 思 い を す
る こ と に な る 。
`He can be poor as a church-mouse now, as long as I'm sure he's going to make money later.'(M. Shulman,"The King's English")
10. in the doldrums
赤 道 付 近 の 海 域 で は 無 風 帯(doldrums)と 呼 ば れ る 所 が あ り、 そ こ に 入 っ た 帆 船 は動 き が
と れ な くな る こ と か ら、in the doldrumsが 「沈 滞 し て い る 、 ふ さ ぎ 込 ん で い る」 と い う比 喩 的 意 味 を 持 つ よ う に な っ た 。
Poor Mary has been in the doldrums ever since George sailed for America.(W. Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, P.81)
raise the wind「 金 を 工 面 す る (風 を 起 こ す)」 は 航 海 か ら 出 た 成 句 で 帆 船 が 動 く た め に は風 が 出 な くて は い け な い 。 事 業 を 起 こす に は 先 立 っ も の が い る 。
I can't raise the wind for a holiday this year.(14., p.211)
the sinews of warは 「軍 資 金 、 資 金 」 の こ と 。 骨 格 筋 を 骨 に 結 び つ け る腱(sinew)が 身 体 を 動 か す よ う に 、 戦 争 に は 金 が 必 要 だ 。 諺 に Money is the sinews of war.「 金 は 戦 に な く て は な らぬ も の 」 が あ る。
We'd like to spend the holiday in Rome, but we haven't the sinews of war.(ld., P. 287)
weather the storm「 あ ら し を 切 り抜 け る」 のstorm.は 経 済 的 危 機 、 危 険 ・困 難 の 意 で 用 い ら れ る。bow to the stormは 「民 衆 の 怒 り に 屈 す る」。pour[throw]oil on troubled waters「 波 立 っ 水 面 に 油 を 流 す;怒 り[暴 動] な ど を 静 め る 」 の 起 こ り は 次 の 通 り。 ノ ー サ ン ブ リ ア の 司 教 、 聖 エ イ ダ ン(651 没)は 、 オ ス ウ ィ ン王 の も と に嫁 ぐ娘 を 送 る 際 、 娘 に付 き添 っ て 行 く若 い 司 祭 に 油1び ん を 渡 し、 海 が 荒 れ る よ う な と き に は こ れ を そ そ ぐ よ う に 申 し つ け た 。 海 に 出 て 嵐 が 起 こ っ た の で 、 そ の 司 祭 は 言 い つ け 通 り に し て 波 を 静 あ た と い う (『ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』、p.1233)。 荒 れ た 海 に 油 を 注 ぐ と 、 海 が 静 ま る こ と が 実 証 さ れ て い る 。
The two men were shouting abuse, but she did her best to pour oil on the troubled waters.(W. Freeman, OP. cit. p.185)
dog-watchは 船 上 の16-18時 、18-20時 の 2時 間 交 替 の 当 直 を い う 。dog-watchはdodge watchの な ま っ た も の で あ る 。 dodgeは 「す ば や く 身 を か わ す 」 の 意 が あ る 。 浅 い と ぎ れ と ぎ れ の 眠 り をdog sleepと い う 。 漕 い で い る オ ー ル の 手 を 休 あ て も ボ ー ト が 進 む こ と か らrest on one's oarsは 「(現 在 努 力 す る よ り も)過 去 の 名 声 に 頼 る 、 仕 事 を や め て 一 息 入 れ る 」
。rest on one's laurelsも こ れ に 似 た 表 現 。laurelsは 勝 者 の 頭 に の せ ら れ る 月 桂 冠 で あ る 。
We've sold so many things that we can rest on our oars.(W. Freeman, OP. cit. P. 215)
sail under false colours「 偽 善 的 行 為 を す る 」 は 、 昔 の 海 賊 船 は 相 手 を 欺 く た あ に 、 偽 っ て 友 好 国 の 旗 を 掲 げ て い た 。
That young man is sailing underfalse col-ours. He pretends to be a gardener, and in-terested in roses, but the only thing he's in-terested in is Mary.(厄., p.224) in Indian file「 一 列 縦 隊 で 」 は 、 ア メ リ カ ・ イ ン デ ィ ア ン が い つ も 縦 一 列 に 並 ん で 前 進 し た こ と に ち な ん だ 言 葉 で あ る 。 そ れ ぞ れ 順 番 に 前 を 行 く 人 の 足 跡 に 足 を 置 き 、 列 の 最 後 の 人 が 足 跡 を 消 し て 行 く 。 そ う す れ ば 通 っ た 形 跡 も 兵 隊 の 人 数 も 決 し て 分 か ら な い と い う わ け だ(『 ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』、p.903)。
The path was so narrow that we had to walk in Indian file.(W. Freeman, OP. cit. p,
102)
The coast is clear.「 邪 魔 す る よ う な も の は 何 も な い 」 は 、 も と は 密 輸 業 者 の 用 語 で 、 沿 岸 警 備 隊 が あ た り に い な い と い う 意 味 で あ っ た 。 The boys waited till the headmaster was out of sight;then, when the coast was clear,
36
吉
田 孝 夫
11. burn one's bridges [boats]
将 軍 や 船 長 は 戦 を 始 あ る 前 に 退 却 を 不 可 能 に す る た あ に 、 渡 っ た 橋 や 乗 っ て き た 船 を 焼 い た こ と か らburn one's bridges[boats]が 「背 水 の 陣 を 敷 く 、 最 後 の 決 断 を す る 」 の 意 で 用 い
ら れ る よ う に な っ た 。
Peter has burned his bridges, and written resigning his job.(W. Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, p.42)
If Plato had had the opportunity, he might have become a Christian, and burned his bridges behind him。(1930 J. C.・Ransom, God without Thunder(193)v五.166)(A
Sup-plement to OED)
"By writing that foolish letter accepting responsibility, he effectually burnt his boats. He can't possibly get out of it now."(T. R. G.Lyell, Slang, Phrase and Idiom in Colloqui-al English and Their Use, p.76)
hoist with one's own petard「 自 分 の し か け た 爆 弾 で や ら れ て 、 自 縄 自 縛 で 」 のpetard は 昔 の 城 門 ・城 壁 な ど の 爆 破 火 具 で 、 こ れ を し か け る 者 は 身 を 危 険 に さ ら し た 。
For'tis the sport to have the enginer/ Hoist with his own petard.「 な ぜ な ら ば 、 や つ が 自 分 で し か け た 火 薬 で 吹 き 飛 ば さ れ る の は 面 白 い 」(W.Shakespeare, Hamlet,皿.拉. 206-7)
give a person enough [plenty of] rope (to hang himself)「(自 滅 を 期 待 し て)〈 人 を 〉 し た い ほ う だ い に さ せ て お く 」。 諺 にGive athief rope enough, and he'11 hang himself. 「泥 棒 に し た い 放 題 の こ と を さ せ て お け ば 最 後 に は 身 を 滅 ぼ す も の だ 」 が あ る 。 日 本 で も 俗 語 で 「泳 が す 」 が あ る 。 警 察 が 容 疑 者 な ど の 行 動 か ら 、 有 力 な 証 拠 や 手 が か り を つ か む た あ に 、 わ ざ と 捕 ま え な い で 自 由 に 動 き 回 ら せ る こ と を い う 。
Evidently, the best way...was to give him plenty(ゾrope wherewith to hang himself. (18871.Hawthorne, Tragic Mystery xiv)
(OED)
aleap in the dark「 向 こ う 見 ず な 行 動 、 暴 挙 」 は 暗 闇 に 飛 び 込 む こ と 。fly in the face of Providence「 天 意 に そ む く 、 向 こ う 見 ず な ふ る ま い を す る 」 は 、 神 の 面 前 に 飛 び 込 む の は 無 謀 で あ る 。 フ ラ イ パ ン か ら 油 が 火 に こ ぼ れ る と 、 パ チ パ チ 音 を 立 て 炎 を 上 げ る こ と か らthe fat in the fireは 比 喩 的 に 「興 奮 、 怒 り 」 の 意 で 用 い ら れ る 。
It would be flying in the face of Provi-dence to go out in this weather without a
coat.(W. Freeman, OP. cit. p.95)
Itold Father that Tom and I were mar-ried, and then the fat was in the fire.(1ゴ., p. 100)
stoop to conquer「 負 け て 勝 つ 、 屈 辱 を 忍 ん で 目 的 を 遂 げ る 」 は0.Goldsmithの 喜 劇 、 She Stoops to Conquer(1773)の 表 現 で あ る 。 run the gauntlet「 酷 評 さ れ る 、 苦 難 に 合
う 」 のgauntletは 二 列 に 並 ん だ 人 が 罪 人 を む ち ゃ 棍 棒 な ど で ぶ つ 陸 海 軍 ・学 校 な ど の 刑 罰 で 、
フ ラ ン ス 語 のgauntelopeの な ま っ た も の で あ る 。give it to a personは 「〈人 を 〉(面 と 向 っ て ひ ど く)責 あ る 、 し か る 」。
He ran the gauntlet of criticism from every doctor in the country when he pub-lished his book.(W. Freeman, OP. cit. p。 112)
1'll give it to you if I find you opening my desk again!(ld., p.114)
cast[throw]in one's teeth「 責 め る 、 非 難 す る 」 は 石 で 人 の 歯 を 打 つ 昔 の 刑 罰 か ら き た 。 His enemies cast in his teeth the fact that
his mother was not a white woman.(厄, p. 49)
haul[call, draw, rake]aperson over the coals「 〈人 を 〉 非 難 す る 」 は 、 中 世 に 金 持 ち の
ユ ダ ヤ 人 が 王 か ら 要 求 さ れ た 金 額 に 同 意 す る ま で 、 と ろ 火 に か け ら れ た こ と に 由 来 す る 。 Ishall have to haul my secretary over the
coals for this mistake.(厄., PP.57-8)
aslap in the face「 拒 絶 、 面 と 向 か っ て の 侮 辱 」 は 顔 に 平 手 打 ち を 食 ら う こ と 。make mincemeat of「 人 を さ ん ざ ん に や っ つ け る 」
英語 の語法
37と で あ る 。come down like a ton[a hun-dred]of bricks「 は げ し く 非 難 す る 」 は 、 1
ト ン[100]の レ ン ガ が 頭 上 に 落 ち て く る 。 日 本 で は ど な り つ け ら れ る こ と を 「雷 が 落 ち る 」
と い う 。
The manager came down on me like a ton of bricks for leaving the door of the safe open.(14., P.39)
耳 の 中 の ノ ミ は い ら だ つ こ と か らaflea in one's ear「 耳 へ の 一 撃 、 い や 味 」 はsend off [away]with a flea in one's ear「 ひ ど い ノ1、言 を 言 っ て 帰 す 」 の 成 句 で 用 い ら れ る 。
Tom came to borrow some money, but I sent him away with a/lea in his ear.(耐., P. 105)
get [be given] the sack, be sackedは 「首 に な る 、 解 雇 さ れ る 」。 職 人 は 道 具 を 袋
(bag[sack])に 入 れ て 持 ち 歩 い た が 、 解 雇 さ れ る と 道 具 袋 を か つ い で 他 に 仕 事 を 求 め て 立 ち 去 っ た の で あ る(『 ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』p.1525)。give the bucket to「 首 に す る 、
お 払 い 箱 に す る 」 と も い う 。
If Bill doesn't work harder he'11 get the sack.(W. Freeman, OP. cit, p.224)
12. hang by a thread
hang by a thread「 〈生 命 な ど が 〉 危 険 に さ ら さ れ て い る 、 非 常 に 危 な い 状 態 に あ る 」 は the sword of Damocles「(ギ リ シ ャ 伝 説 に 登 場 す る)ダ モ ク レ ス の 剣 、 幸 福 の 中 に も つ ね に 身 に 迫 っ て い る 危 険 」 か ら 出 た 言 い 回 し 。 ダ モ ク レ ス は イ タ リ ア の シ ラ ク サ の 僭 主 デ ィ オ ニ ュ シ オ ス の 廷 臣 で 、 あ る 日 宴 会 に 招 か れ た 。 彼 は 僭 主 あ 席 に っ き 何 気 な く 頭 上 を 見 上 げ る と 、1 本 の 毛 髪 で つ る さ れ た 剣 が あ り 、 王 者 が 必 ず し も 幸 福 で な い こ と を 知 る 。
The life of the injured man hangs by a thread.(W. Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, p.125)
、4."Have you heard if Morrison is any better?"
β."1'mafraid not-his life is hanging b:y athread, from what his wife told me."(T.
R.G. Lyell, Slang, Phra∫e and Idiom in Collo-quial English and Their Use, p.365)
dagger「 短 剣 」 に はat daggers drawn 「(人 と)ま さ に 戦 い 始 あ そ う な(短 剣 を 抜 い て)」 、speak daggers「(人 に)毒 舌 を 吐 く 、 と げ と げ し い 言 葉 を 浴 び せ る(短 剣 で 刺 す よ う な 言 葉 を 使 う)」 、look daggers「(人 を)(怒 り ・ 脅 迫 ・憎 悪 の 目 つ き で)に ら み つ け る(刃 の よ う に 鋭 い 視 線 を 向 け る)」 の 慣 用 句 が あ る 。 She looked daggers at her husband when
he invited the actress to dinner.(W. Freeman, op. cit. p.161)
look daggersに 似 た 表 現 にlook Iowa「 ア イ オ ワ 州 か ら 出 て き た よ う な 顔 を し て い る 」、 speak[tell, express]volumes「 〈物 が 〉 大 い に 意 味 が あ る 、 意 味 深 長 で あ る;〈 物 ・事 が 〉 (… … を)十 分 に 証 明 し て い る 」 が あ る 。speak volumesの 直'訳 は 「数 巻 の 本 の 量 を 話 す 」。 My contemporary was a boy of sixteen.
He looked Iowa; splendid potentially, a solid American, but down, greatly down in the mouth.(W. Saroyan,"Seventy Thou-sand Assyrians")
The glance she gave him spoke volumes. (W.Freeman, op. cit. p.245) on tenterhooks「 き が か り で 、 不 安 で 」 は 新 し く 織 ら れ た 布 が そ の 布 の 耳 を つ き 通 し て い る 釘(tenterhooks)で 張 ら れ て い る 状 態 。 ピ ン と 張 っ て(緊 張 し て)落 ち 着 か な い 様 子 を い う 。 こ れ に 似 た 表 現 にon thorns「 不 安 に お の の い て(と げ[針]の 上 に)」 、on pins and nee・ dles「 や き も き し て 」 が あ る 。 pins and nee-dles「(手 足 な ど の)し び れ が も ど る 時 の ピ リ
ピ リ す る 感 覚 」 で は 手 足 に ピ ン や 針 が 刺 さ っ た 感 じ で あ る 。
The students were on tenterhooks to hear the result of the examination.(、 耐., p.265) The French were waiting on pins and nee-dles to hear that the
great[Wallace]collec-tion would be theirs.(A Supplement to OE1))
38
吉
田 孝
夫
13. have a head on one's shoulders
目 に は い っ て し か る べ き 物 を 見 つ け る こ と が で き な い と き 、 「ど こ に 目 が つ い て い る!」 と 言 う が 、 英 語 で は 「頭 が よ い 、 分 別 が あ る 」 を have a head on one's shoulders「 両 肩 の 上 に 頭 が の っ て い る 」 と 表 現 す る 。
The boy has a head on his shoulders, and will make a first-class lawyer,(W. Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, p.
128)
go to one's head「 酒 に 酔 う 、 か っ と な る 」 は 日 本 語 の 「頭 に く る 」 に 相 当 す る 。make one's head stand on end「(人 の)髪 を 逆 立 た
せ る 、(人 を)ぞ っ と さ せ る 」 は 、 罪 人 が 処 刑 さ れ る と き 、 灰 色 の 長 い 髪 が 恐 怖 で 逆 立 っ た と い う 話 が あ る 。
Her hair stood on end when the ghost ap・ peared.(ld., p.121)
the breath of one's nostrilsは 鼻 で 息 を す る よ う に 「必 要 欠 く べ か ら ざ る も の 」 の 意 で 用 い る 。
The Englishman demands freedom;it is the breath of his nostrils.(ld., P.39)
alump in one's[the]throatは 「(感 動 ・ 悲 し み で)の ど を つ ま ら せ る こ と 、 胸 が い っ ぱ い に な る こ と 」。make one's gorge rise「 人 に 吐 き 気 を 催 さ せ る 」 のgorgeは 「の ど 、 食 道 」 の 意 。
He told a story of suffering that brought alump to my throat.(ld., p.164)
The rudeness of present-day servants makes one's gorge rise.(14., p.166)
目 に 関 す る 言 い 回 し に はasight for sore eyes「 《話 》 見 る も う れ し い[楽 し い]も の; 珍 客 」、more than(in it)meets the eye
[ear]「 見 え る[聞 こ え る]以 上 の も の:隠 さ れ た も の 、 深 い わ け 」 が あ る 。view with a jaundiced eye「 ひ が み 目 で 見 る 、 色 め が ね で 見 る 」 のjaundice「 黄 疸 」 は 皮 膚 が 一 時 的 に 黄 色 く な る 病 気 で あ る 。 黄 色 は 嫉 妬 を 表 す 色 で あ る 。The scales fall from one's eyes.「 目 か ら う ろ こ が 落 ち る 」 は 比 喩 的 に 用 い ら れ る 。 日
本 の 諺 に 「結 婚 前 に は 両 目 で 見 、 結 婚 後 に は 片 目 で 見 よ 」 が あ る が 、with one's eyes open 「目 を 大 き く 見 開 い て 、 事 情 を わ き ま え て 」 も こ れ に 似 た 言 い 方 で あ る 。
He was a poor man, but Jane married him with her eyes open.(W. Freeman, OP. c髭.P.94)
cut a figure「(人 を)引 き つ け る 」 は 普 通 き れ い な 衣 装 で 人 の 注 意 を 引 く と き に 用 い ら れ る 。measure one's length「 ば っ た り 倒 れ る 」 は 、 倒 れ て 地 面 に 伸 び る と そ の 人 の 身 長 を 計 る
こ と が で き る 。
He staggered, and measured his length on the pavement.(厄., p.171)
14.show the white feather
show the white feather「 臆 病 風 を 吹 か す 、 弱 音 を 吐 く、 し り ごみ す る 」 は 闘 鶏 か ら き た 成 句 で 、 純 血 種 の 闘 鶏 は 尾 に 白 い 羽 が な か っ た 。 find a white feather in a person's tail「 人 の 臆 病 の 気 配 を 見 て と る 、 臆 病 を 見 破 る 」 は 人 間 を 鶏 に見 た て 、 尻 尾 に 白 い 羽 を 見 つ け る の で あ る。goose-flesh「(寒 さ な ど で 起 こ る)鳥 肌 」 は 羽 を 抜 か れ た ガ チ ョ ウ の 膚 が 寒 さ や 恐 怖 で ざ ら ざ ら ふ くれ た 状 態 に な る こ と 。chicken-hearted「 臆 病 な(ひ よ こ の 心 臓 を 持 っ た)」 は 、 ひ よ こ が ち ょ っ と し た こ と に お び え 、 親 鳥 の も と に 逃 げ 隠 れ る こ と か ら き た 。chicken-feed「 ひ よ こ の え さ」 は 「は し た 金 、 つ ま ら ぬ 物[者]」 の 意 で 用 い る 。
Any soldier who shows the white.feath-er in battle will be instantly shot.(W.
Freeman, A Concise Dictionary of English Idioms, p.101) in borrowed plumes「 借 り着 で(借 り た 羽 を つ け て)、 〈知 識 な ど が 〉 受 け 売 り で 」 は 、 カ ケ ス が ク ジ ャ ク の 羽 を つ け て こ っ け い に 見 え た イ ソ ッ プ 物 語 に よ る。feather one's nest「(い か が わ し い 手 段 で)ふ と こ ろ を 暖 あ る、 私 腹 を 肥 や す 」 は 、 鳥 が 巣 を 羽 で お お う習 性 か ら き た 。 Mary looked charming in her borrowed plumes;she had taken, without asking, her