• 検索結果がありません。

英語の語法

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "英語の語法"

Copied!
17
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

滋 賀 大 学 教 育 学 部 紀 要   人 文 科 学 ・社 会 科 学 No.48,  PP.25-41,1998 25

口口

口口

吉 田 孝 夫

English 

Usage

Takao 

YOSHIDA

1.「take+人+by  the+身 体 の 部 分 」 の 一 連    の 表 現 形 式

  英 語 は  「take+人+by 

the+身 体 の部 分 」

の よ うな分 析 的表 現 を好 む。 人 の身 体 の部 分 に

動 作 が お よ ぶ場 合 の表 現 形 式 に は、前 置詞 の種

類 に よ って 以下 の よ うに大 別 で き る。

(1)「take+人+by  the+身 体 の 部 分 」 の 類   take  Annie  by  the  arm/caught  him  by the  arm/clutched  the  matron  by  the  arm/ clutched  us  by  the  arms/held  her  firmly

by  the  arm/jerk  him  by  the  arm/seizing her  roughly  by  the  arm/pulled  me  by  the arm/grabbed  Froggy  by  the  arm/shaking her  by・one  arm/shook  him  cordially  by the  hand/shaking  him  so  warmly  by  the hand/  grasped  each  other  by  the  hand/ holding  each  other  by  the  hand/grasped him  by  both  hands/took  me  by  both hands/caught  me  by  the  wrist/clutching Sikes  by  the  wrist/shook  her  roughly  by the  shoulder/taking  him  by  the  shoulder/ taking  him  by  the  shoulders/held  him  by the  shoulders/grasping  Sherlock  Holmes by  either  shoulder/props  him  by  the elbow/catch  him  by  the  throat/seizing Mr.  Squeers  by  the  throat/grabbing  her by  the  neck/take  a person  by  the  scruff  of the  neck/grabbed  the  bottle  by  the  neck/

taking  her  by  the  chin/seized  me  by  the chin/caught  Tom  by  the  nose/pull  me  by the  nose(私 を 侮 辱 す る)/shoved  her  gent-ly  by  the  nose/taking  him  by  the  two whiskers/pull  a person  by  the  ear/taking me  by  the  ear/grasping  her  by  the  head and  throat/fished  me  up  by  the  hair/ seized  me  by  the hair  of my  head/each  hold-ing  the  man  in front  of him  by  the  waist/ grab  her  by  the  leg/seizing  the  boy  by  one leg  and  one  arm/grabbing  the  animal  by  a leg/pulls  the  plants  up  by  the  roots

  pulling  Sikes  by  the  sleeve/held  him  by the  sleeve/pulled  him  by  the  coat  and  trou-sers/held  me  by  the  collar/taking  him  by the  button/grabbing  me  by  the  shirt/pull him  by  the  skirts/caught  me  by  the  dress/ grabbed  the  turtle  by  the  tail/holding  a horse  by  the  bridle

(2)「pat+人+on[over]+身 体 の 部 分 」 の      類

  patting  him  on  the  shoulder/clapped  me on  the  shoulder/patted  him  kindly  on  the shoulders/touched  him  on  the  arm/struck

her  sharply  on  the  arm/bit  Uncle  George on  the  arm/  giving  him  several  ad-monitory  raps  on  the  knuckles  with  her dice-box/struck  him  on  the  wrist/touched him  on  the  breast/smiting  herself  passion-ately  on  the  breast/hit  him  a blow  on  the

(2)

26

吉 田 孝 夫

chest/The  coal  hit  Johnny  on  the  chest and  legs./struck  her  on  the  stomach/ kicked  Mrs.  Brill  very  hard  on  the  shin/ tapped  me  on  the  knee/slapped  me  on  the knee/patting  her  on  the  rump  and  rub-bing  her  on  the  nose/clapped  me  on  the back/slapped  him  on  the  back/patting him  on  the  back/patting  her  on  the  neck/ hit his  son  on  the  jaw/patting  Dora  on  the cheek/gave  her  a  hearty  smack  on  the cheek/  kiss  her  chosen  husband  on  the cheek/  kissed  the  Happy  Prince  on  the lips/kissed  the  architect  on  the  mouth/ stroked  her  on  the  nose/stone  caught  me on  the  nose/hit  Jimmy  on  the  chin/re・ ceived  another  box  on  the  ear/  touched him  on  the  brow/tapping  himself  on  the forehead  with  his  forefinger/kissing  her upon  the  forehead/patted  children  on  the head/hit  him  on  the  left side  of the  head/ hit  him  over  the  face  and  shoulders  with the  buggy  whip/hit  him  over  the  head with  the  beer  bottle/striking  her  as  hard as  she  could  over  the  head,  shoulders,  and on  her  back

  hit  him  a  sounding  rap  on  the  hat  with the  largest  key/touched  the  lad  upon  the sleeve

(3)「hit+人+in  the+身 体 の 部 分 」 の 類   hit  the  man  in  the  eye/looking  him

straight  in  the  eyes/looking  him  in  the face(Cf.  stare  one  in  the  face(明 白 で あ

る))/hit  him  in the  face/smacked  Rex  in the  mouth/caught  Handsome  square  in the  forehead/He  had  been  struck  in  the head  with  a  very  large  saucepan./sock him  in the  jaw/stab  himself  three  times  in the  throat/hit  him  in the  body,  and  beside his  eye/struck  the  King  in  the  left shoul・ der/stabbed  me  in  the  shoulder  with  a knife/  pinched  himself  in  the  arm/  gave Mr.  Winkle  a  poke  in  the  chest/jabbed him  in the  ribs/kick  that  animal  once,  in

the  ribs/kicked  me  full  in  the  side  with both  feet/poke  me  in  the  stomach/poked Mr.  Claypole  in  the  side/stabbed  him  in the  back/got  an  awful  hard  kick  in  the

rear

(4)そ の 他

  struck  him  hard  across  the  face/ whacked  him  across  the  thighs  and  but-tocks/catch  him  fairly  above  the  waist/ grabbed  his  wife  about  the  shoulders/ clasp  her  round  the  waist/  hugged  Joe round  the  neck/grabbed  him  around  the waist/chucking  her  familiarly  under  the chin/tickle  me  under  the  ear

  一 方 、 「動 詞+(代)名 詞 の 所 有 格+身 体 の 部 分 」 の 構 文 も 散 見 で き る 。

  `He  kissed  her  cheeks  and  forehead  and hands.'(E.  Caldwell,"Kathy")

  She  bent  to  the  child  and  seized  her  list-less  hands  and  drew  her  to her  feet.(Pearl Buck,``Sunrise  at Juhu")

  He  patted  her  shoulder.  (A.  Christie, "Death  on  the  Nile")

  She  laughed  and  caught  John's  arm. (T.Williams,"The  Important  Thing")   以 下 は 「動 詞+人[動 物]+前 置 詞+the+ 身 体 の 部 分 」 のtheの 位 置 に 代 名 詞 の 所 有 格 が き た 例 で あ る 。

  He  kissed  her  on  her  lips,  blessing  her and  her  wish.(A。  Miller,"Please  Don't  Kill Anything")

  Mrs.  Chickenstalker  shook  him  by  both hands;saluted  Trotty  on  his  cheek  again of  her  own  free  will.(C.  Dickens,7加 Chimes,  ch.4)

  Later  in  the  evening,  when  her  head ached,  he  soothed  her  and  patted  Florida Water  on  her  head.(J.  Steinbeck,"The White  Quail")

  Here  the  Old  Man  would  tap  his  sons on  their  heads.(W.  Saroyan,"My  Cousin Dikran,  the  Orator")

(3)

英語 の語法

27

ing  them  with  his  heavy  stiff  shoes  and striking  them  on  their  heads  with  the  iron-tipped  singletree。(E.  Caldwell,"Kneel  to the  Rising  Sun")

  Then,  standing  behind  her,  he  patted  her lightly  on  her  broad  back.  (ld.,  ``Clyde Bickle  and  Dora")

  Suddenly  he  clapped  the  stranger  on  his knee.(K.  Vonnogut,  Jr.,"Tom  Edison's Shaggy  Dog")

  Ayah  ran  with  the  baby  toward  Danny; she  screamed  for  him  to run  and  then  she grabbed  him  around  his  chest  and  carried him  too.(L.  Silko,"Lullaby")

  To  stop  her  yowling  he  slapped  her across  her  mouth,  but  it was  a harder  crack than  he  had  intended.(B.  Malamud,"The Prison")

  She  gave  the  child  a  sharp  slap  across 配 ∫leg.(F.0'connor,"Everything  That Rises  Must  Converge")

  He  tried  to hold  her  by  her  arm  and  take the  satchel  away  from  her,  but  she  pulled he'rself  from  his  grasp  and  ran  down  the front  steps.(E.  Caldwell,"A  Little  Candy for  Tessie")

  He  [Ralph]clutched  Gride  by  his  bony arm.(C.  Dickens,  Nicholas八 塚c々Jgδッ, ch.56)   Reaching  forward  and  taking  Ching  by his  hand,  she  led  him  across  the  yard.(E.

Caldwell,  Claudelle)

  `My  dear  sir,'said  Scrooge,  quickening his  pace,  and  taking  the  old  gentleman  by both  his  hands.`How  do  you  do?  I hope you  succeeded  yesterday.  It was  very  kind of you.  A  merry  Christmas  to you,  sir!'(C. Dickens,ノ1  Christmas  Carol,  ch.5)

  Iwas  so  glad  after  the  gun  went  off  that the  rabbit  was  not  dead  that  I dropped  the gun  and  crawled  up  the  bank  and  caught the  rabbit  by  her  long  ears.(E.  Caldwell, "Molly  Cotton -Tail")

  Redlaw  caught  him  by  his  rags.(C. Dickens,  The  Haunted  Man,  ch.1)

2.up  to  the  mark

  up  to  the  markは 「健 康 な 、 気 分 が よ い 」 で あ る が 、 普 通Idon't  feel  quite  up  to  the mark.「 ど う も 健 康 が す ぐ れ な い 」 の よ う に 否 定 文 で 用 い る 。all  there「 正 気 で あ る 、 気 が た し か で あ る 」、in  one's  right  mind「 正 気 で 」 も 同 様 で あ る 。 英 語 に は 否 定 文 で 用 い ら れ る こ の 種 の 言 い 回 し が 意 外 と 多 い 。

  Life  today  is far  from  being  a  bed  of roses.(W.  Freeman,  A  Concise  Dictionary  of English  Idioms,  p.24)*a  bed  of roses「 安 楽

な 生 活[身 分 、 境 遇]」

  Icould  not/and  it in  m:y  heart  to  refuse the  boy's  request.  (1ゴ., p。131)   'find  it in my  heart=have  the  heart  to「(… … す る だ け の)勇 気 が あ る 、 … … す る 気 に な る 」   His  account  of  the  robbery  won't  hold

water.(ld.,  P.288)*hold  water「(理 論 ・説 明 な ど が)筋 道 が 通 る 、 理 屈 に あ う 」

  He  is so  dominated  by  his  wife  that  he daren't  call  his  soul  his  own.(ld.,  p.245) *call  one's  soul  his  own「 自 分 の 思 い 通 り に

す る   (自 分 の 心 を 自 分 の も の と 呼 ぶ)」Cf.  be one's  own  master「 独 立 し て い る 」

  He  had  saved  a tidy  sum,  but  not  enough to  live  on  without  doing  something,  and life seemed  to  cost  more  every  year.  He had  never  thought  to be  troubled  with  such questions.(S.  Maugham,"The  Verger") *think  to「 … … す る こ と を 思 い つ く 」

  He  was  never  one  to hide  his  cleverness under  a bushel.(W.  Freeman,  OP. c髭. p.133) `hide  under  a bushel「 自 分 の 才 能 や 美 徳 な ど・

を 謙 遜 し て 隠 す 」Cf."Neither  do  men  light  a candle  and  put  it under  a bushel,  but  on  a candlestick."(《 聖 書 》 マ タ イ 伝5:15)

  Without  speaking  by  the  book,  I am  sure there  is a law  against  cycling  on  that  path. (廻.,p.33)'speak  by  the  book「(法 律 書 な

ど か ら)  語 一 句 正 確 に 引 用 し て 話 す 」/with-out  speaking  by  the  book「 く だ け て[一 般 的 に]言 う と 」

(4)

28

吉 田 孝 夫

  Itold  him,  without  mincing  matters,  that  I never  wished  to see  him  again.(廻.,  p.173) *not  mince  matters  [not  mince  (one'S)

words]「 遠 慮 し な い で は っ き り 言 う 」   The  firm  pays  me£10  a  week,  which isn't to be sneezed  at.(14,,  P.243)  *not  to be sneezed  at[nothing  to  sneeze  at]「 軽 ん ず べ き で は な い 、 ば か に す べ き で な い 」

  He'11  never  set  the  Thames  on  fire.(ld.,  P. 233)  *set  the  Thames  on  fire  [burn  the Thames,  set  the  world  on  fire]「 は で な こ と を し て 評 判 を 取 る 、 大 い に 名 を あ げ る 、 大 成 功 を 収 あ る 」

  Icannot  make  both  ends  meet  on  my salary.(鼠,  p.89)  *make  both  ends  meet 「借 金 し な い で[収 入 内 で]暮 ら す 、 分 相 応 に 暮 ら す 」endsは 月 末 と 月 初 め を 指 す 。   You  say  you  want  to  save  your  money for  a holiday  and  go  to  the  cinema  every week,  but  you  cant  have  your  cake  and  eat it tOO.(14.,  p.44)  'You  cannot  have  your cake  and  eat  it too  [=eat  your  cake  and have  it].「 《諺 》 食 べ た 菓 子 は 手 に 残 ら な い; 両 方 い い こ と は で き な い 」

  Don't  stand  on  ceremon:y-this  is an  entire-ly informal  meeting.(弼.,  p.249)'stand  on ceremony「 形 式 ば る 」

  Idon't  wish  to stand  in  George's  light  if this  trip  to'Africa  is going  to  help  him  in his  work.(lbid.)  'stand  in a person's  light 「(人 の)陰 に な る;(人 の)好 機 の じ ゃ ま を す る 」

  He  thinks  no  small  beer  of himself.(i.  e. He  thinks  himself  important.)(ld.,  p.242) *small  beer「 弱 い ビ ー ル;つ ま ら な い 物

[人]」

  The  judge  said  he  had  no  shadow  (ゾ doubt  of  the  prisoner's  guilt.  (14,,  P.82)

*shadow  of  doubt「 わ ず か な 疑 い 」Cf . a

breath  of hope「 か す か な 希 望 」

  ほ か に 否 定 文 で 用 い ら れ る 成 句 に 、darken aperson's  door「 人 の 家 の 敷 居 を ま た ぐ 、 人 の 家 を 訪 問 す る 」、let  the  grass  grow  under one's  feet「 努 力 を 怠 る 、 気 を 抜 く 」、  make

head  or  tail of「 … … が 理 解 で き る 、 分 か る 」、 see  beyond  one's  nose「 目 先 が き く 、 先 見 の

明 が あ る 」、born  yesterday「 う ぶ な 、 未 経 験 な 」、worth  one's  salt「 給 料 だ け の 働 き が あ   る;役 に 立 つ 」("salary"と い う 語 は ラ テ ン 語 のsalari'um(salt)か ら き て い る)、  say  bo   [boo]to  a  goose「 勇 気 を 示 す(ガ チ ョ ウ に

ば あ と 言 う)」 、in  the  same  breath「(… … と) 同 等 で 、 と 同 じ レ ベ ル で 」、not  a  patch  on   [not  a  marker  to]「 … … と は 比 較 に な'ら な

い 」、no  great  shakes「 大 し た も の で は な い 、 ・ 平 凡 な 」、neither  rhyme  nor  reason「 で た ら

あ 、 わ け の 分 か ら な い こ と 」 な ど が あ る 。    否 定 文 で 用 い ら れ るat  all「 少 し も 、 全 然 」   に 相 当 す る 言 い 方 にa[one]bit,  an  iota,  a

straw[two  straws],atinker's  cuss[damn],   arap,  a whit,  a jot, a tittle, a jot or  tittleな   ど が あ る 。

   to save  one's  life[for  the  life of one]「 ど   う し て も 」、for  anything  in the  world「 こ の 世 の 何 を や る と 言 わ れ て も 」、for  love  or money「 義 理 ず く で も 金 ず く で も 」 も 否 定 の 文 脈 で 用 い ら れ る 。

   To  save  our  life  we  could  not  see  how   Aunt  Sophie  had  found  out  about  the  two

girls  from  Evansville  on  Maud  Island。(E. Caldwell,"Maud  Island")

   `Iwouldn't  do  a cruel  thing  like  that  for   an:ything  in  the  world.'(ld.,``Letters  in  the

Mail")

3.You  must  be  joking,  ain't  you?

  付 加 疑 問 の(助)動 詞 は 先 行 の(助)動 詞 を 繰 り 返 す の が 普 通 だ が 、 く だ け た 話 し言 葉 で は 、 表 題 のYou  must  be  joking,  ain't  you?の よ

う に 、You  must  be_をain't  you(=aren't you)?で 受 け る こ と が あ る 。

  `Mf.  Luther,  you  don't  mean  that,  does you?'Uncle  Abe  asked,  his  voice  shaking. `You  must  be joking

, ain't you,  Mr.  Luther?' (E.Caldwell,"The  People  v。 Abe  Lathan, Colored")

(5)

英語 の語法

29

「私 は ち ょ っ と し た 大 工 で し ょ う 」 はIam... をaren't  l?で 受 け て い る が 、 次 例 はThere are...をisn't  there?で 受 け た 。

  `There  are  so  many  responsibilities'on  a person's  mind  when  they're  keeping  house, isn't  there?'(L.  M.  Montgomery,  Anne  of Green  Gables,  Ch.16)

  Will  you  come  into  the  vestry  for  a minute.「 ち ょ っ と 祭 服 室 に き て も ら い た い の だ が 」 の よ う に 終 止 符 で 終 わ る 疑 問 文 は 命 令 調 で 威 圧 的 で あ る 。

  `Foreman,  will  you  come  into  the vestry  for aminute.  I have  something  to say  to you.'

(S.Maugham,"The  verger")

  話 し 言 葉 で はif,  when,  as  soon  asをthen で 繰 り 返 す 剰 余 的 な 言 い 方 が あ る 。

  `But  this  I can  tell you:if  you  don't  want money  but  are  content  to earn  just  enough to  keep  body  and  soul  together,  then  go.' (S.Maugham,"The  Happy  Man")

  `When  I have  a  boat,  then  I shall  build my  own  house  there,'Jiya  said  one  night  to the  farm  family.(Pearl  Buck,"The  Big Wave")

  `Ihave  always  wanted  another  son,  and Jiya  will  be  that  son.  As  soon  as he  knows that  this  is his  home,  then  we  must  help him  to  understand  what  has  happened.'

(lbid.)

  次 例 はeven  thoughをstillで 繰 り 返 し た 。   Even  though  the  nurses  gave  them  food

and  cared  for  them,  still they  were  fright-ened.(Pearl  Buck,"Dagger  in the  Dark")   ほ か に 冗 漫 な 言 い 方 にthus  and  thus[SO]

「か く か く に 、 そ う い う 方 法 で 」、and  so  on and  so  forth「 … … な ど 、 そ の 他 」、  stupid silly「 ば か で 愚 か な 」 が あ る 。

  Many  people  would  behave  thus  and  so if this  happened.(W.  Freeman,  A  Conci●se Dic・ tionary  of English  Idiom∫,  P.309)

  `Do  you  have  a girl-friend?What's  her name?  How  old  are  you?And  so on  and so forth.'(R.  Dahl,"The  Hitch-hiker")

  `Inever  bet  on  horses,'he  said.  `I don't

even  watch'em  run.  That's  a stupid  silly business.'(1配4.)

  whereにatが 併 用 さ れ る こ と が あ る 。   `Where's  your  Pa?'he  asked.`Where's  he at  now?'(E.  Caldwell,"Uncle  Ned's  Short Stay")

  ふ つ う 副 詞 の 最 上 級 に はtheを つ け な い が 、 日 常 会 話 で は 、theを 用 い る こ と が あ る 。   `They  tell  me  he's  the  biggest-talking man  in the  church  now.  They  say  he  talks the  loudest,  prays  the  loudest,  sings  the loudest.  and  makes  the  most  noise  when  he

         ,

puts  money  in the  collection  box.'(14,,"A Knife  to Cut  the  Corn  Bread  with")

  `1've raised  seven  sons  and  daughters  in my  lifetime,  but  Tessie  was  the  one  who  pes・ tered  me  the・most  about  candy.'(昭.,"A Little  Candy  for Tessie")

  And  of course  I wished  to  do  that  which would  please  her  the most.(」 耐.,"Rachel")   Imust  always  like  you  the  best  of all,  be-cause  you're  my  whole  family  rolled  into one.(J.  Webster,  Daddy-Long-Legs)

  次 の よ う な 非 文 法 的 分 詞 構 文 が 見 ら れ る 。   Holding  her  hand  in  his  smooth,  wet hand,  the  currents  flowed  from  him  into her  and  he  knew  it.(Pearl  Buck,"Sunrise

at Juru")'Holding_=As  he  held...

  話 し言 葉 で はthe  wrestlingest  bear「 レ ス リ ン グ の 一 番 強 い 熊 」 の よ う に 名 詞 を 形 容 詞 化 し た 最 上 級 を 用 い た り 、Don't  you`little  lady' me.「 私 をlittle  lady呼 ば わ り し な い で ち ょ う だ い 」 の よ う な そ の 場 の 思 い つ き の 臨 時 語 が 使 わ れ る 。

  `That  was  the  wrestlingest  bear  I ever heard  about.'(E。  Caldwell,"Hamrick's  Polar Bear")

  `Well,  now,  little lady,  he  replied  with  a storekeeper's  chuckle,`that's  quite  a saving, isn't it?'

  `1)on't  you  "little lady"me,  Poppy  shot back,  prodding  his  fat  chest  with  her  fore-finger.(M.  Shulman,"The  King's  English") 'that's  quite  a saving「 大 し た 節 約 で す 」

(6)

30

吉 田  孝 夫

  `Now,  Dora一'

  `Don"t  you  Now,1)ora"me!'she  said  in  a

loud  voice,  frantically  striking  the  sides  of

the  chair  with  her  hands.(E.  Caldwell,

"Clyde  Bickle  and  Dora")

4.cold  comfort

  英 語 に はcold  comfort「 さ つ ば り 慰 あ に な ら な い こ と 」、apretty[a  fine,  a nice]pass 「困 っ た こ と 」、no[small]thanks  to「 … … か ら は 何 の 援 助 も 受 け な い で 、 … … の お か げ で は な く 」、and  no  mistake「 確 か に 、 ま ち が い な く 」、think  fit[good,  proper,  right]to  do 「… … す る の は 適 当 と 思 う 」 の よ う に 皮 肉 的 に 用 い ら れ る 慣 用 表 現 が あ る 。

  She  refused  to  marry  me,  but  offered  to be  a  sister,  which  was  cold  comfort.(W. Freeman,  A  Concise  1)ictionary  of  English Idioms,  P.59)

  Things  have  come  to a pretty  pass  when ahusband  has  to ask  his  wife  for sixpence!

(14.,p.192)

  It's  no  thanks  to  you  that  the  house wasn't  burnt  down.(厄.,  p.265)

  You're  a pleasant  companion,  and  no  mis-take!(14.,  p.175)

  The  young  man,  having  no  job  and  no money,  thought  fit  to  get  married.(厄.,  P. 266)

  皮 肉 的 な 偶 然 の 一 致 をthe  irony  of fate 「運 命 の 皮 肉 」 と い う 。

  By  the  irony  of Fate,  the  prisoner  died  of abroken  heart  on  the  morning  he  was  to have  been  set  free.(14.,  p.100)

  the  way  of  the  world「 世 の な ら わ し 」、 the  vulgar  herd「 民 衆 」 も 皮 肉 的 な 意 味 合 い

で 用 い る 。

  Most  of  his  rich  acquaintances  ignored him  when  he  was  poor,  as is the  way  of the world.(ld.,  p.298)

  The  vulgar  herd  cannot  be  expected  to ap-preciate  my  poems.(厄.,  p.286)

  Idon't  think「 い や は や 全 く∼ ど う か と 思 う

よ 」  はYou  are  a  nice  guy,  I don't  think. 「本 当 に 話 せ る ね 君 は 、 い や は や 全 く 」 の よ う に 皮 肉 ・嫌 味 な ど の あ と で 用 い ら れ る 。know enough  to go[come]in  when  it rains「 ど

う に か 利 口 で あ る 、 十 人 並 み の 頭 が あ る(雨 が 降 っ た ら 中 に は い る 知 恵 が あ る)」 、Every-thing  in the  garden  is lovely.「 す べ て 言 う こ

と な し 、 全 く 満 足 で あ る(庭 の も の は す べ て 美 し い)」 は 反 語 で 用 い ら れ る 。

  olive-branch「 子 供 」(オ リ ー ブ は 成 長 が 早 く 、 繁 茂 す る こ と か ら)、shanks's  mare [pony](=one's  legs)「 脚 の ロ バ[小 馬](足 で 歩 く こ と)」 、the  powers  that  be「 当 局 、 官 憲:(聖 書 か ら 出 た 表 現)」 、highdays,  holidays and  bonfire  nights「 祭 典 、 お 祭 り 」 は お ど け て 用 い る 。

  We're  married,  and  have  five  olive-branches.(W.  Freeman,  OP. o髭. p.185)   Icame  all  the  way  from  London  on shanks's  mare.(ld.,  P,169)

  If  you  want  to  go  to  the  races,  you'll have  to ask  the powers  that  be.(14.,  P.203)   It's a dress  I wear  on  highdays,  holidays and  bonfire  nights.(14.,  p.133)

  thorough-paced「 全 く の 、 完 全 な 」 は 非 難 す る と き に 用 い ら れ る 。

  King  John  was  a  thoroughpaced  villain. (ld., p.267)

  stone  blind[deaf,  dead,  cold]「 全 く 見 え な い[聞 こ え な い 、 死 ん で 、 無 情 な]」 の 言 い 回 し は あ る が 、stone  dumbと い う 言 い 方 は

し な い 。come  out「(社 交 界 ・芸 能 界 へ)デ ビ ュ ー す る 」 は 女 性 だ け に 用 い ら れ る 。   Lady.  Marian  will  come  out  next  season.

(14.,P.61) 5.harum-scarum   英 語 に はharum-scarum「 向 こ う 見 ず な 、 無 鉄 砲 な 」、teen(s)y-ween(s)y「 《幼 児 語 》 ち つ ち ゃ な 」niminy-piminy「 気 ど っ た 、 上 品 ぶ っ た:あ あ し い 」、lovey-dovey「 大 げ さ な 、 こ れ 見 よ が し に 愛 情 を 表 現 す る 」、Willy-nilly「 い や お う な し に 、 優 柔 不 断 の 」、 hocus一

(7)

英語の語法

31 pocus「(手 品 ・呪 文 の)ま じ な い 言 葉 、 奇 術 、 手 品;ご ま か し 、 ぺ て ん 」、hanky-panky 「不 正 、 ご ま か し 」、hurly-burly「 大 騒 ぎ 、 喧 騒 」 の よ う な 脚 韻 を 用 い た 言 い 方 が あ り 、 そ の 多 く は 軽 蔑 ・ か ら か い の ニ ュ ア ン ス が 含 ま れ る 。   'He  always  was  a harum-scarum  fellow,' she  answered.(S.  Maugham,"Home")

  Not  an  idea  came  to me.  Not  a fragment of an  idea.  Not  a teensy-weensy  glimmer  of

an  idea.  (M.  Shulman,"The  Unlucky Winner")

  Ihave  no  time  to  listen  to  this  niminy-piminy  nonsense.  Tell  me  plainly  what  you

want.(W.  Freeman,  A  Concise  Dictionary  of English  Idioms,  p.180)

  `And  just  think  of the  sight  it's going  to be  when  Ray  gets  a  love:y-dovey  letter  on pink  paper  from  somebody  named  Myrtle or Jenny  or  Florence  saying  she  has  secret-ly admired  him  for a long  time  and  can't  con-ceal  her  feeling  for another  single  day.'(E. Caldwell,"Letters  in the  Mail")

  Willy-nilly,  every  youth  must  serve  as asoldier  for  three  years.(W.  Freeman, OP. cit. p.293)  *willy-nilly(=whether  one wishes  or  not)は"will-he,  nill-he"を 短 く 言 っ た も の 。will「 好 む 」、 nill「 い や で あ る 、 好 ま な い 」

  Ithink  the  whole  thing  is  complete hocus-pocus.(14.,  p.'135)*hocus-pocusの 起

源 は フ ラ ン ス の 有 名 な 奇 術 師 、Ochus  Boshus ま た は ウ ェ ー ル ズ 語 のHocca  puccaと さ れ て い る 。

  The  business  is hanky-panky  from  begin・ ning  to end.(ld.,  P.126)

  We  left  London  to escape  the  hurly-burly of City  life.(14.,  P.139)

  頭 韻 で はhum  and  haw[ah]「 た あ ら う 」、 pit-a-pat「 ど き ど き し て 」、'chitchat「 む だ 話 、 う わ さ 話 」、thread  and  thrum「 す っ か り 、 何 も か も 」 な ど が あ る 。

   He  hummed  and  hawed  so  long  when  I asked  him  to  come  out  that  I finally  went alone.(ld.,  P.139)

  Her  heart  was  going  pit-apat  as  she 

en-tered  the  haunted  room.(厄.,  p.117)

6.  under  the  rose

  under  the  roseは ラ テ ン 語 、  sub  rosaの 英 語 訳 で 「内 緒 で 、 ひ そ か に 」。 ま た バ ラ は 沈 黙 の 象 徴 で あ る 。

  It was  whispered,  under  the rose,  that  the King  was  insane.(W,  Freeman,  A  Concise Dictionary  of English  Idioms,  P.281)

  This  fine  fellow,  whom  he  believed  to be his  cousin  under  the  r()se.(1876  Geo.  Eliot, Dan.1)er.  xxviii.)  (OED)

  Under  the  rose,  I am  a  cursed  favourite amongst  them.(1753  Adventure,  No.98)(J.

S.Farmer&W.  E.  Henley,  Slang  and  Its Analogues,  Vol. VI. P.53)

  apath  strewn  with  roses「 バ ラ の 花 を 敷 い た 道 」、abed  of  roses「 バ ラ の 寝 床 」 は 安 楽 な 生 活 を 意 味 す る こ と か ら 、adog  among rosesは 「そ の 人 に ふ さ わ し く な い ぜ い た く な 生 活 を し て い る 人 」 を い う 。lead  a  dog's  life 「み じ あ な 生 活 す る 」 の 成 句 に 見 ら れ る よ う に 犬 の ぜ い た く な 暮 ら し は ご 法 度 に な っ て い る 。   牛 は 特 に ク ロ ー バ ー が 好 き な こ と か ら 、be

[live]in  clover「 裕 福 に 暮 ら す 」 と い う 慣 用 句 が 生 ま れ た 。

  Henry's  new  job  is very  well  paid,  and the  family  are  in  clover.(W.  Freeman,  OP. c髭.P.57)

  the  primrose  path「 歓 楽 の 道 、 放 蕩 暮 ら し 、 享 楽 生 活 」 は シ ェ イ ク ス ピ ア の"the  primrose path  of  dalliance"「 サ ク ラ ソ ウ の 咲 く 快 楽 の 道 」(Hamlet,1.i五.50)か ら 出 た 表 現 で あ る 。 primroseは 中 ラ テ ン 語 のprima  rosa「 最 初 の

バ ラ 」 が 一 語 に な っ た も の 。

  He  has  always  followed  the primrose  path, and  his  family  suffer  for  it,(W.  Freeman, OP. c髭. p.205)

7.set  one's  cap  at[for]

(8)

32

吉  田 孝

ち と ろ う と す る 、(男 と)懸 命 に な っ て 結 婚 し よ う と す る 」 の 起 こ り は 女 性 が 男 性 の 気 を 引 く た あ に 一 番 魅 力 的 な 帽 子 を か ぶ っ た こ と に よ る 。   Miss  Johnson  is setting  her  cap  at the  rich

widower,  but  I don't  think  she'11  succeed. (W.Freeman,  A  Concise  Dictionary  of Eng-lish Idioms,  P.46)

  That  girl  is setting  her  cap  at you.(1848 Thackeray,  Van.  Fair  I.血)(OE1))

  throw  oneself  at a person's  head「(人 の) 注 意[関 心]を 引 こ う と す る 」 は 女 性 が 男 性 に 結 婚 を 切 望 し て い る こ と を 示 す 。

  The  silly girl  is throwing  herself  at young Pawson's  head.(W.  Freeman,  OP, c髭. p.268)   bill and  coo「 愛 の さ さ や き を 交 わ す 」 は ハ

トが 仲 良 く く ち ば し を 触 れ 合 い ク ー ク ー 鳴 い て い る 場 面 が 思 い 浮 か ぶ 。

  We'111eave  the  two  young  people  to bill and  coo  together.(14.,  P,27)

  pop  the  question「 求 婚 す る 」 の   4QUeS-tion"は"Will  you  marry  me?"「 結 婚 し て

く れ ま す か 」 の 意 で あ る 。

  Mary  has  been  waiting  months  for George  to pop  the  question,  but  up  to  now he  hasn't.(ld.,  p.210)

  wear  one's  heart  on  one's  sleeve「 自 分 の 心 の う ち を 皆 に 分 か ら せ る 、 す ぐ に 恋 す る 」 は 昔 、 男 が 恋 人 か ら も ら っ た リ ボ ン を 自 分 の そ で に 結 ん だ 習 わ し が あ っ た 。

  She  found  it difficult  to  let  him  know how  much  she  cared;she  was  never  one  to wear'her  heart  on  her  sleeve.(ld.,  p.132)   give  one's  hand  toは 女 性 が 男 性 に 「結 婚 の

承 諾 を 与 え る 」。 こ の 逆 がgive[send]_the mitten「(恋 人 ・求 婚 者 を)振 る 」、  get  the mitten「 恋 人 に 振 ら れ る 」。 こ の 言 い 回 し は フ

ラ ン ス の 気 の 進 ま な い 求 婚 者 に 女 性 が 手 の 代 わ り にmitaines(mittens)「 ミ ト ン 、 二 ま た 手 袋 」 を 与 え た 昔 の 習 慣 に 基 づ い て い る 。   Poor  Jake  has  been  terribly  depressed

since  Susan  gave  him  the  mitten.(耐.,  PP. 303-4)

  Some  said  that  Susan  had  given  her young  man  the  mitten,  meaning  thereby

that  she  had  signified  that  his  services  as a suitor  were  dispensed  with.(18670.  W. Holmes,(,uard.  Angel  xxxiii)(0配))

  At  the  Collegiate  Institute  of  Indiana,  a student  who  is expelled  is said  to get  the mitten.(1851[B。  H.  Hall]College  Words  209 Mitten)(lbid.)

  shotgun  wedding[marriage]は ア メ・リ カ の 俗 語 で 「妊 娠 し た た あ に や む を え ず 行 な う 結 婚 」。 妊 娠 さ せ た 男 は 相 手 の 女 性 の 父 親 に 猟 銃

を っ き つ け ら れ て 結 婚 を 強 要 さ れ た 。   About  eight  or  ten  years  before  there had  been  a shotgun  wedding  in  the  lower part  of the  county.(E.  Caldwell,"A  Swell-looking  Girl")

  She  can't  have  been  more  than  fourteen when  she  married.  Ashotgun  wedding, clearly.  (1974  E.  Huxley,  Gallipot  Eyes

(1976)61)(ASupplement  to OED)

  dance  attendance  on「(ず っ と 付 き 添 っ て) ち や ほ や す る 、 … … の 機 嫌 を と る 」 で は 、 結 婚 式 で 花 嫁 は す べ て の 客 と 踊 ら ね ば な ら な か っ た 。   The  whole  court  danced  attendance  on  the Queen.(W.  Freeman,  OP. c髭. p.73)

  She  is always  dancing  attendance  on  that wealthy  old  lady.(『 岩 波 英 和 大 辞 典 』)   話 し 言 葉 で は 結 婚 し た こ と をin  double  har-ness「 二 馬 立 て 用 の 馬 具 を っ け ら れ た 」 と い

う 。Darby  and  Joanは18世 紀 の 民 謡 、"The Happy  Old  Couple"に 歌 わ れ た 夫 婦 の 名 前 で 「仲 む つ ま じ い 老 夫 婦 」 の 意 で 用 い ら れ る 。   Mr.  and  Mrs.  Brown  are  a regular  Darby and/oan。(W.  Freeman,  OP. c髭. PP.73-4)   curtain  lectureは 「(寝 床 で)妻 が 夫 に 言 う 小 言 」。 旧 式 の ベ ッ ド は 四 方 を カ ー テ ン で 囲 ま れ て い た 。grass  widow「 失 と 別 居 し て い る 妻 」、grass  widower「 妻 と 別 居 し て い る 夫 」 はgrass「(家 畜 を)放 牧 す る 」 の 、 家 畜 が 放 牧 さ れ て 家 畜 小 屋 を 出 て い る こ と か ら 出 た 表 現 か 。an  unappropriated  blessing「 占 有 さ れ て い な い 天 恵 」 は 「未 婚 の 女 、 オ ー ル ド ミ ス 」

を ユ ー モ ラ ス に 言 っ た も の 。

  alabour  of loveは 「楽 し ん で や る 仕 事 」 で 報 酬 は 期 待 し な い 。cupboard  love「 欲 得 ず く

(9)

英語 の語法

33

の 愛 情[恋 愛]」 は 見 返 り を 求 め た 愛 情 で あ る 。   It was  a labour  of love  to help  her  fathe!㌔

(W.Freeman,  OP. cit. p.148)

  My  cat  follows  me  everywhere,  but  it's only  cupboard  love-she  wants  some  fish.

(14,P.70)

  lose  one's  heart  to「 ・… ・・と 恋 に 陥 る 、 … … に ほ れ る 」 に 見 ら れ る よ う に 、 人 は 恋 を す る と 、 気 持 ち が 相 手 に 移 り 、 自 分 の 心(heart)を 失 う こ と に な る 。 ま たfool  around[about]「 女 を 追 い ま わ す 、 ば か な ま ね[こ と]を す る 」、 kissing  fool「 キ ス 気 違 い 」 の よ う に 人 は 恋 を す る と ば か に な る 。

  My  sister  has  lost her  heart  to that  good・ looking  young  actor.(ld.,  P.131)

  Old  Peter  is in a fair way  to make  a fool of himself  over  the  girl.(ld.,  P.96)

  1ノ セ〃  passionately,  stupidly  in  love,  and the  indefinable  atmosphere  of mystery  that surrounded  her  excited  my  most  ardent  cu・ riosity.(0.  Wilde,"The  Sphinx  without  a Secret")

8.give  up  the  ghost

  人 間 が 死 ぬ と 霊 魂(ghost)は そ の 肉 体 か ら 去 る と い う 考 え か ら 、give  up  the  ghost [spirit]「 息 を 引 き と る(魂 を 捨 て る)」 と い う 表 現 が 生 ま れ た 。

  It was  his  last  wish_He  breathed  it out, and  gave  up  the  ghost.(1746-7  Hervey, Medid.(1818)13)(OEI))

  Atiger_shot  through  the  heart_is  still capable  of  killing  half-a-dozen  men  before giving  up  the  ghost.(1879  F. Pollok,  S1》ort Brit. Burmah  I.127)  (lbid.)

  こ の 成 句 は お ど け て 無 生 物 に も 用 い ら れ る 。   My  old  bicycle  ran  into  a cart  today  and gave  up  the ghost.(W.  Freeman,  A  Concise 1万 αfoη α7:y of English  Idioms,  p.115)

  The  old  mill_has  tumbled  down  and given  up  the  gho∫'.  (1892  1dler  Sept.220)

(OED)

  The  ghost  walks.「 幽 霊 が 出 る 」 は 劇 場 の

俗 語 で 「給 料 で 出 る」 の 意 味 が あ る。 全 く賃 金 を 払 っ て も ら え な い と 、 俳 優 た ち は 「今 回 は 幽 霊 が 歩 き そ う も な い 」 と い う。 こ れ は 『ハ ム レ ッ ト』 に ち な ん だ 言 い 方 で あ る。 ホ レ イ シ ョ は 幽 霊 に こ の 世 を 「う ろ つ き 回 る(walk)」 理 由 を 尋 ね る(『 ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』 P.735)。

  Or if thou  hast uphoarded  in thy life,/Ex-torted  treasure  in the womb  of earth,/For which,  they  say,  you  spirits oft walk  in death,/Speak  of it:stay,  and  speak!「 そ れ と も、 生 前 奪 い 集 め た 財 宝 を 土 の 中 へ で も埋 あ て お い た の か 、 そ れ が 諦 あ ら れ ず 、 き さ ま ら 幽 霊 は 死 後 ま で も 地 上 を う ろ つ き ま わ る と い う が 、 本 当 か?  は っ き り言 え 一 待 て 、 言 え 」(三 神 勲 訳)(W.Shakespeare,  Hamlet,1.  i.136-9)   幽 霊 は 実 体 が 見 え な い こ と か ら、employ  a ghostは 「代 作 者 を 使 う(幽 霊 を 雇 う)」。 ス ピ ー チ や 記 事 や 書 物 、 特 に 自 伝 な ど を 著 名 な 人 物 に 代 わ っ て 匿 名 で 書 く人 を ゴ ー ス ト ラ イ タ ー (代 作 者)と い う。・   死 を 忌 み 嫌 う こ と か ら、die「 死 ぬ 」 はgo the  way  of all flesh, sleep  with  one's  fa・ thers「 先 祖(ancestors)と 眠 る」、 gathered to one's fathers,  join  the(great)majority

「大 多 数 に 加 わ る(生 き て い る 人 よ り 亡 く な っ て い る人 の ほ う が 多 い の で こ の よ う に 言 う)」、 pay  one's debt  to nature「 自 然 に 借 りを 返 す (人 は 自 然 か ら 生 ま れ 自 然 に 還 る)」、go  to [hand  in]one's  account(生 前 の 行 為 に 基 づ い て 、 あ の 世 で 最 後 の 審 判 が 下 さ れ る こ と に な っ て い る)、sink  into  the grave「(長 患 い の あ と)死 ぬ 」、shuffle  off this moral  coil 「こ の 世 の 道 徳 的 束 縛 か ら 解 放 さ れ る 」(W. Shakespeare,  Hamlet,皿.  i.67)、  breathe one's last, pass  away,  late lamented「 最 近 嘆 き 悲 しん で い る」、be  no  moreの よ う に 婉 曲 的 に 表 現 さ れ る。 死 が 近 づ い て い る様 は 、His days[hours]are  numbered.「 彼 の 日 数[時 間]は 数 え ら れ る」。before  the  sands  run out「 砂 が な く な る 前 に」 のsandsは 砂 時 計 に 使 わ れ る 砂 で 寿 命 の 意 味 で 用 い ら れ る 。 second  childhoodは 「老 衰 、 も う ろ く」。 「年 寄 り子 供 」 と い う言 い 方 が あ る が 、 我 々 は 歳 を

(10)

34

吉 田 孝 夫

と る と ボ ケ が 始 ま っ て 幼 児 化 し 、 第2の 子 供 時 代 を 迎 え る こ と に な る 。   go  west「 西 に 行 く(太 陽 が 西 に 沈 む イ メ ー ジ か ら)」 は 「役 に 立 た な く な る 」 の 意 で 物 に も 使 う 。

  My  old  raincoat  has  gone  west.(W. Freeman,  op. cit. P.291)

  in  at the  death「 《狩 り 用 語 》 獲 物 が し と あ ら れ る の を 見 る 」 は 「ク ラ イ マ ッ ク ス(山 場) を 見 る の に 間 に 合 う 」 の 意 で 用 い ら れ る 。   John  will  not  see  the  beginning  of  the competition,  but  he  will  be  in at the death.

(14.,P.76)

9.go  to  the  wall

  go  [be  driven,  be  pushed]to  the  wall 「窮 地 に 陥 る 、 追 い っ あ ら れ る 、 負 け る;(事 業 な ど に)失 敗 す る 」 は 、 足 の 遅 い 人 は 道 を 急 ぐ 人 に 道 路 の 壁 寄 り[家 寄 り]に 追 い や ら れ る 。 諺 にThe  weakest  goes  to  the  wall.「 弱 者 は 負 け る 」 が あ る 。 エ ス カ レ ー タ ー は 先 を 急 ぐ 人 に 片 方 を あ け る こ と に な っ て い る 。

  When  a workman  becomes  old  and  feeble he goes  to the  wall.(W.  Freeman,  A  Concise 1万c廊oη α7:y()fEnglish  Idioms,  p.117)

  Sam  and  Mayford  are  both  desperately in  love  with  her,  and  one  must  go  to the wall.(1859  H.  Kingsley,  G.  Hamlyn  xxix) (OED)

  In  Berlin  a newspaper  would  very  soon go  to the  wa〃if  it did  not  present 

its sub-scribers  with  light  entertainment.(1891 19th  Cent.  Dec.861)(lbid.)

  see  [read]the  handwriting  on  the  wall 「(災 い の)前 兆 に 気 づ く 」 のthe  handwriting on  the  wall「 壁 に 書 か れ た 文 字 」 は ベ ル シ ャ ザ ル 王 へ の 戒 あ で 、 聖 書 「ダ ニ エ ル 」5に 出 て く る 句 で あ る 。 行 為 を 正 さ な け れ ば 災 い が 及 ぶ と い う 。

  All  his  friends  recognized  the  writing  on the  wall-Johns  extravagance  was  leading straight  to  ruin.(W.  Freeman,  OP.  cit. P. 299)

  He  who  runs  may  read.も 聖 書 か ら の 言 い 回 し で 、 走 り 過 ぎ て い る 者 で も 読 む こ と が で き る ほ ど 平 易 に 書 か れ た も の に 言 及 す る と き に 用 い る 。

  take  to the  woods「 森 に 逃 げ 込 む;責 任 を 回 避 す る 、 務 め を お こ た る 」 は 特 に 投 票 に 関 し て 使 わ れ る 。

  On  election  day  half  those  who  have  said that  they  are  going  to  vote  for  Thompson will  probably  take  to the woods.(ld.,  p.310)   out  of the  wood(s)は 「危 機[困 難]を 脱

し て 」。Do  not  halloo  until  you  are  out  of the  woods.「 森 か ら 出 る ま で は 喜 び の 叫 び を あ げ る な;早 ま っ て 喜 ぶ な 」 が あ る 。   in queer  street「 借 金 し て 、 金 に 窮 し て 」 の queerは 昔 、 quere(enquire)と 綴 ら れ て い た 。 『ブ ル ー ワ ー 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』 に よ る と 、 商 人 が 借 金 だ ら け の 顧 客 の 名 前 に?印 を つ け た の が 始 ま り と い う(p.1422)。

  They  say  the  company  is in Queer  Street. (W.Freeman,  OP. c髭. p.209)

  be(down)o.n  one's  uppers「 革 靴 の 底 が す り 切 れ て い る 、 貧 乏 し て い る 」。uppersは 靴 の 底 部 か ら 上 の す べ て を い う 。 靴 の 底 が す り 切 れ て も 、 新 し い 靴 を 買 う 金 が な い の で あ る 。   Sam  lost  his job  six  months  ago,  and  he's

now  on  his uppers.(ld.,  p.283)

  keep  one's  head  above  water「 な ん と か 赤 字 を 出 さ ず に や っ て い く 」 は 溺 れ な い よ う に 必 死 に 顔 を 水 面 に 出 し て い る 様 子 が 窺 え る 。on one's[the]beam-ends「 金 銭 的 に 行 き 詰 ま っ て 」 は 甲 板 が 直 立 す る ほ ど 船 が 真 横 に 傾 き 、 転 覆 し そ う に な っ て い る 様 を い う 。

  Tom  has  lost  his entire  fortune,  and  is on his  beam-ends.(ld.,  P.22)

  when  one's  ship  comes  in[home]は 「金 が は い っ た ら 、 金 持 ち に な っ た ら 」。 船 が 港 に 入 れ ば 、 船 荷 で 一 財 産 が 手 に は い る こ と に な る 。 シ ェ イ ク ス ピ ア の 『ヴ ェ ニ ス の 商 人 』 で バ サ ー ニ オ ウ の 命 運 を か け た ア ン ト ウ 二 才 ウ の 船 が 難 破 し た と い う う わ さ が 流 れ 、 窮 地 に 追 い 込 ま れ る 場 面 が あ る 。

  1'11 buy  you  a  silk  dress  when  my  ship comes  in.(ld.,  p.236)

(11)

英語 の語法

35

  poor  as a church  mouse「 き わ め て 貧 し い 」 は 、 教 会 に は 食 器 棚 も 食 料 品 室 も な く 、 食 べ 物 の 残 り も な い の で 、 ネ ズ ミ は ひ も じ い 思 い を す

る こ と に な る 。

  `He  can  be poor  as a church-mouse  now,  as long  as I'm  sure  he's  going  to make  money later.'(M.  Shulman,"The  King's  English")

10.  in the  doldrums

  赤 道 付 近 の 海 域 で は 無 風 帯(doldrums)と 呼 ば れ る 所 が あ り、 そ こ に 入 っ た 帆 船 は動 き が

と れ な くな る こ と か ら、in  the  doldrumsが 「沈 滞 し て い る 、 ふ さ ぎ 込 ん で い る」 と い う比 喩 的 意 味 を 持 つ よ う に な っ た 。

  Poor  Mary  has  been  in  the  doldrums ever  since  George  sailed  for America.(W. Freeman,  A  Concise  Dictionary  of English Idioms,  P.81)

  raise  the  wind「 金 を 工 面 す る  (風 を 起 こ す)」 は 航 海 か ら 出 た 成 句 で 帆 船 が 動 く た め に は風 が 出 な くて は い け な い 。 事 業 を 起 こす に は 先 立 っ も の が い る 。

  I can't raise the wind  for a holiday  this year.(14.,  p.211)

  the sinews  of warは 「軍 資 金 、 資 金 」 の こ と 。 骨 格 筋 を 骨 に 結 び つ け る腱(sinew)が 身 体 を 動 か す よ う に 、 戦 争 に は 金 が 必 要 だ 。 諺 に Money  is the sinews  of war.「 金 は 戦 に な く て は な らぬ も の 」 が あ る。

  We'd  like to spend  the holiday  in Rome, but  we  haven't  the sinews  of war.(ld.,  P. 287)

  weather  the storm「 あ ら し を 切 り抜 け る」 のstorm.は 経 済 的 危 機 、 危 険 ・困 難 の 意 で 用 い ら れ る。bow  to the stormは 「民 衆 の 怒 り に 屈 す る」。pour[throw]oil  on  troubled waters「 波 立 っ 水 面 に 油 を 流 す;怒 り[暴 動] な ど を 静 め る 」 の 起 こ り は 次 の 通 り。   ノ ー サ ン ブ リ ア の 司 教 、 聖 エ イ ダ ン(651 没)は 、 オ ス ウ ィ ン王 の も と に嫁 ぐ娘 を 送 る 際 、 娘 に付 き添 っ て 行 く若 い 司 祭 に 油1び ん を 渡 し、 海 が 荒 れ る よ う な と き に は こ れ を そ そ ぐ よ う に 申 し つ け た 。 海 に 出 て 嵐 が 起 こ っ た の で 、 そ の 司 祭 は 言 い つ け 通 り に し て 波 を 静 あ た と い う (『ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』、p.1233)。 荒 れ た 海 に 油 を 注 ぐ と 、 海 が 静 ま る こ と が 実 証 さ れ て い る 。

  The  two  men  were  shouting  abuse,  but she  did  her  best  to pour  oil on  the  troubled waters.(W.  Freeman,  OP. cit. p.185)

  dog-watchは 船 上 の16-18時 、18-20時 の 2時 間 交 替 の 当 直 を い う 。dog-watchはdodge watchの な ま っ た も の で あ る 。 dodgeは 「す ば や く 身 を か わ す 」 の 意 が あ る 。 浅 い と ぎ れ と ぎ れ の 眠 り をdog  sleepと い う 。   漕 い で い る オ ー ル の 手 を 休 あ て も ボ ー ト が 進 む こ と か らrest  on  one's  oarsは 「(現 在 努 力 す る よ り も)過 去 の 名 声 に 頼 る 、 仕 事 を や め て 一 息 入 れ る 」

。rest  on  one's  laurelsも こ れ に 似 た 表 現 。laurelsは 勝 者 の 頭 に の せ ら れ る 月 桂 冠 で あ る 。

  We've  sold  so  many  things  that  we  can rest  on  our  oars.(W.  Freeman,  OP.  cit. P. 215)

  sail  under  false  colours「 偽 善 的 行 為 を す る 」 は 、 昔 の 海 賊 船 は 相 手 を 欺 く た あ に 、 偽 っ て 友 好 国 の 旗 を 掲 げ て い た 。

  That  young  man  is sailing  underfalse  col-ours.  He  pretends  to be  a gardener,  and  in-terested  in roses,  but  the  only  thing  he's  in-terested  in is Mary.(厄.,  p.224)   in Indian  file「 一 列 縦 隊 で 」 は 、 ア メ リ カ ・ イ ン デ ィ ア ン が い つ も 縦 一 列 に 並 ん で 前 進 し た こ と に ち な ん だ 言 葉 で あ る 。 そ れ ぞ れ 順 番 に 前 を 行 く 人 の 足 跡 に 足 を 置 き 、 列 の 最 後 の 人 が 足 跡 を 消 し て 行 く 。 そ う す れ ば 通 っ た 形 跡 も 兵 隊 の 人 数 も 決 し て 分 か ら な い と い う わ け だ(『 ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』、p.903)。

  The  path  was  so  narrow  that  we  had  to walk  in Indian  file.(W.  Freeman,  OP. cit. p,

102)

  The  coast  is clear.「 邪 魔 す る よ う な も の は 何 も な い 」 は 、 も と は 密 輸 業 者 の 用 語 で 、 沿 岸 警 備 隊 が あ た り に い な い と い う 意 味 で あ っ た 。   The  boys  waited  till the  headmaster  was out  of sight;then,  when  the  coast  was  clear,

(12)

36

田 孝 夫

11.  burn  one's  bridges  [boats]

  将 軍 や 船 長 は 戦 を 始 あ る 前 に 退 却 を 不 可 能 に す る た あ に 、 渡 っ た 橋 や 乗 っ て き た 船 を 焼 い た こ と か らburn  one's  bridges[boats]が 「背 水 の 陣 を 敷 く 、 最 後 の 決 断 を す る 」 の 意 で 用 い

ら れ る よ う に な っ た 。

  Peter  has  burned  his  bridges,  and  written resigning  his  job.(W.  Freeman,  A  Concise Dictionary  of English  Idioms,  p.42)

  If  Plato  had  had  the  opportunity,  he might  have  become  a Christian,  and  burned his  bridges  behind  him。(1930  J. C.・Ransom, God  without  Thunder(193)v五.166)(A 

Sup-plement  to OED)

  "By  writing  that  foolish  letter  accepting responsibility,  he  effectually  burnt  his boats. He  can't  possibly  get  out  of it now."(T.  R. G.Lyell,  Slang,  Phrase  and  Idiom  in Colloqui-al English  and  Their  Use,  p.76)

  hoist  with  one's  own  petard「 自 分 の し か け た 爆 弾 で や ら れ て 、 自 縄 自 縛 で 」 のpetard は 昔 の 城 門 ・城 壁 な ど の 爆 破 火 具 で 、 こ れ を し か け る 者 は 身 を 危 険 に さ ら し た 。

  For'tis  the  sport  to  have  the  enginer/ Hoist  with  his  own  petard.「 な ぜ な ら ば 、 や つ が 自 分 で し か け た 火 薬 で 吹 き 飛 ば さ れ る の は 面 白 い 」(W.Shakespeare,  Hamlet,皿.拉. 206-7)

  give  a  person  enough  [plenty  of]  rope (to  hang  himself)「(自 滅 を 期 待 し て)〈 人 を 〉 し た い ほ う だ い に さ せ て お く 」。 諺 にGive athief  rope  enough,  and  he'11 hang  himself. 「泥 棒 に し た い 放 題 の こ と を さ せ て お け ば 最 後 に は 身 を 滅 ぼ す も の だ 」 が あ る 。 日 本 で も 俗 語 で 「泳 が す 」 が あ る 。 警 察 が 容 疑 者 な ど の 行 動 か ら 、 有 力 な 証 拠 や 手 が か り を つ か む た あ に 、 わ ざ と 捕 ま え な い で 自 由 に 動 き 回 ら せ る こ と を い う 。

  Evidently,  the  best  way...was  to give  him plenty(ゾrope  wherewith  to  hang  himself. (18871.Hawthorne,  Tragic  Mystery  xiv)

(OED)

  aleap  in  the  dark「 向 こ う 見 ず な 行 動 、 暴 挙 」 は 暗 闇 に 飛 び 込 む こ と 。fly  in the  face  of Providence「 天 意 に そ む く 、 向 こ う 見 ず な ふ る ま い を す る 」 は 、 神 の 面 前 に 飛 び 込 む の は 無 謀 で あ る 。 フ ラ イ パ ン か ら 油 が 火 に こ ぼ れ る と 、 パ チ パ チ 音 を 立 て 炎 を 上 げ る こ と か らthe  fat in the  fireは 比 喩 的 に 「興 奮 、 怒 り 」 の 意 で 用 い ら れ る 。

  It would  be  flying  in  the  face  of  Provi-dence  to  go  out  in  this  weather  without  a

coat.(W.  Freeman,  OP. cit. p.95)

  Itold  Father  that  Tom  and  I were  mar-ried,  and  then  the fat was  in the fire.(1ゴ.,  p. 100)

  stoop  to  conquer「 負 け て 勝 つ 、 屈 辱 を 忍 ん で 目 的 を 遂 げ る 」 は0.Goldsmithの 喜 劇 、 She  Stoops  to Conquer(1773)の 表 現 で あ る 。   run  the  gauntlet「 酷 評 さ れ る 、 苦 難 に 合

う 」 のgauntletは 二 列 に 並 ん だ 人 が 罪 人 を む ち ゃ 棍 棒 な ど で ぶ つ 陸 海 軍 ・学 校 な ど の 刑 罰 で 、

フ ラ ン ス 語 のgauntelopeの な ま っ た も の で あ る 。give  it to  a  personは 「〈人 を 〉(面 と 向 っ て ひ ど く)責 あ る 、 し か る 」。

  He  ran  the  gauntlet  of  criticism  from every  doctor  in the  country  when  he  pub-lished  his  book.(W.  Freeman,  OP.  cit. p。 112)

  1'll give  it to you  if I find  you  opening  my desk  again!(ld.,  p.114)

  cast[throw]in  one's  teeth「 責 め る 、 非 難 す る 」 は 石 で 人 の 歯 を 打 つ 昔 の 刑 罰 か ら き た 。   His  enemies  cast  in his  teeth  the  fact  that

his  mother  was  not  a white  woman.(厄,  p. 49)

  haul[call,  draw,  rake]aperson  over  the coals「 〈人 を 〉 非 難 す る 」 は 、 中 世 に 金 持 ち の

ユ ダ ヤ 人 が 王 か ら 要 求 さ れ た 金 額 に 同 意 す る ま で 、 と ろ 火 に か け ら れ た こ と に 由 来 す る 。   Ishall  have  to haul  my  secretary  over  the

coals  for this  mistake.(厄.,  PP.57-8)

  aslap  in the  face「 拒 絶 、 面 と 向 か っ て の 侮 辱 」 は 顔 に 平 手 打 ち を 食 ら う こ と 。make mincemeat  of「 人 を さ ん ざ ん に や っ つ け る 」

(13)

英語 の語法

37

と で あ る 。come  down  like  a ton[a  hun-dred]of  bricks「 は げ し く 非 難 す る 」 は 、  1

ト ン[100]の レ ン ガ が 頭 上 に 落 ち て く る 。 日 本 で は ど な り つ け ら れ る こ と を 「雷 が 落 ち る 」

と い う 。

  The  manager  came  down  on  me  like a ton of  bricks  for  leaving  the  door  of  the  safe open.(14.,  P.39)

  耳 の 中 の ノ ミ は い ら だ つ こ と か らaflea  in one's  ear「 耳 へ の 一 撃 、 い や 味 」 はsend  off [away]with  a flea  in one's  ear「 ひ ど い ノ1、言 を 言 っ て 帰 す 」 の 成 句 で 用 い ら れ る 。

  Tom  came  to borrow  some  money,  but  I sent  him  away  with  a/lea  in his  ear.(耐.,  P. 105)

  get  [be  given]  the  sack,  be  sackedは 「首 に な る 、 解 雇 さ れ る 」。 職 人 は 道 具 を 袋

(bag[sack])に 入 れ て 持 ち 歩 い た が 、 解 雇 さ れ る と 道 具 袋 を か つ い で 他 に 仕 事 を 求 め て 立 ち 去 っ た の で あ る(『 ブ ル ー ワ 英 語 故 事 成 語 大 辞 典 』p.1525)。give  the  bucket  to「 首 に す る 、

お 払 い 箱 に す る 」 と も い う 。

  If Bill  doesn't  work  harder  he'11  get  the sack.(W.  Freeman,  OP. cit, p.224)

12.  hang  by  a thread

  hang  by  a thread「 〈生 命 な ど が 〉 危 険 に さ ら さ れ て い る 、 非 常 に 危 な い 状 態 に あ る 」 は the  sword  of  Damocles「(ギ リ シ ャ 伝 説 に 登 場 す る)ダ モ ク レ ス の 剣 、 幸 福 の 中 に も つ ね に 身 に 迫 っ て い る 危 険 」 か ら 出 た 言 い 回 し 。 ダ モ ク レ ス は イ タ リ ア の シ ラ ク サ の 僭 主 デ ィ オ ニ ュ シ オ ス の 廷 臣 で 、 あ る 日 宴 会 に 招 か れ た 。 彼 は 僭 主 あ 席 に っ き 何 気 な く 頭 上 を 見 上 げ る と 、1 本 の 毛 髪 で つ る さ れ た 剣 が あ り 、 王 者 が 必 ず し も 幸 福 で な い こ と を 知 る 。

  The  life  of  the  injured  man  hangs  by  a thread.(W.  Freeman,  A  Concise  Dictionary of English  Idioms,  p.125)

  、4."Have  you  heard  if Morrison  is any better?"

  β."1'mafraid  not-his  life is hanging  b:y athread,  from  what  his  wife  told  me."(T.

R.G.  Lyell,  Slang,  Phra∫e  and  Idiom  in Collo-quial  English  and  Their  Use,  p.365)

  dagger「 短 剣 」  に はat  daggers  drawn 「(人 と)ま さ に 戦 い 始 あ そ う な(短 剣 を 抜 い て)」 、speak  daggers「(人 に)毒 舌 を 吐 く 、 と げ と げ し い 言 葉 を 浴 び せ る(短 剣 で 刺 す よ う な 言 葉 を 使 う)」 、look  daggers「(人 を)(怒 り ・ 脅 迫 ・憎 悪 の 目 つ き で)に ら み つ け る(刃 の よ う に 鋭 い 視 線 を 向 け る)」 の 慣 用 句 が あ る 。   She  looked  daggers  at her  husband  when

he  invited  the  actress  to  dinner.(W. Freeman,  op. cit. p.161)

  look  daggersに 似 た 表 現 にlook  Iowa「 ア イ オ ワ 州 か ら 出 て き た よ う な 顔 を し て い る 」、 speak[tell,  express]volumes「 〈物 が 〉 大 い に 意 味 が あ る 、 意 味 深 長 で あ る;〈 物 ・事 が 〉 (… … を)十 分 に 証 明 し て い る 」 が あ る 。speak volumesの 直'訳 は 「数 巻 の 本 の 量 を 話 す 」。   My  contemporary  was  a boy  of  sixteen.

He  looked  Iowa;  splendid  potentially,  a solid  American,  but  down,  greatly  down  in the  mouth.(W.  Saroyan,"Seventy  Thou-sand  Assyrians")

  The  glance  she  gave  him  spoke  volumes. (W.Freeman,  op. cit. p.245)   on  tenterhooks「 き が か り で 、 不 安 で 」 は 新 し く 織 ら れ た 布 が そ の 布 の 耳 を つ き 通 し て い る 釘(tenterhooks)で 張 ら れ て い る 状 態 。 ピ ン と 張 っ て(緊 張 し て)落 ち 着 か な い 様 子 を い う 。 こ れ に 似 た 表 現 にon  thorns「 不 安 に お の の い て(と げ[針]の 上 に)」 、on  pins  and  nee・ dles「 や き も き し て 」 が あ る 。  pins  and  nee-dles「(手 足 な ど の)し び れ が も ど る 時 の ピ リ

ピ リ す る 感 覚 」 で は 手 足 に ピ ン や 針 が 刺 さ っ た 感 じ で あ る 。

  The  students  were  on  tenterhooks  to hear the  result  of the  examination.(、 耐., p.265)   The  French  were  waiting  on pins  and  nee-dles  to hear  that  the 

great[Wallace]collec-tion  would  be  theirs.(A  Supplement  to OE1))

(14)

38

田 孝

13.  have  a  head  on  one's  shoulders

  目 に は い っ て し か る べ き 物 を 見 つ け る こ と が で き な い と き 、 「ど こ に 目 が つ い て い る!」 と 言 う が 、 英 語 で は 「頭 が よ い 、 分 別 が あ る 」 を have  a head  on  one's  shoulders「 両 肩 の 上 に 頭 が の っ て い る 」 と 表 現 す る 。

  The  boy  has  a head  on  his  shoulders,  and will make  a first-class  lawyer,(W.  Freeman, A  Concise  Dictionary  of  English  Idioms,  p.

128)

  go  to one's  head「 酒 に 酔 う 、 か っ と な る 」 は 日 本 語 の 「頭 に く る 」 に 相 当 す る 。make one's  head  stand  on  end「(人 の)髪 を 逆 立 た

せ る 、(人 を)ぞ っ と さ せ る 」 は 、 罪 人 が 処 刑 さ れ る と き 、 灰 色 の 長 い 髪 が 恐 怖 で 逆 立 っ た と い う 話 が あ る 。

  Her  hair  stood  on  end  when  the  ghost  ap・ peared.(ld.,  p.121)

  the  breath  of  one's  nostrilsは 鼻 で 息 を す る よ う に 「必 要 欠 く べ か ら ざ る も の 」 の 意 で 用 い る 。

  The  Englishman  demands  freedom;it  is the breath  of his nostrils.(ld.,  P.39)

  alump  in one's[the]throatは 「(感 動 ・ 悲 し み で)の ど を つ ま ら せ る こ と 、 胸 が い っ ぱ い に な る こ と 」。make  one's  gorge  rise「 人 に 吐 き 気 を 催 さ せ る 」 のgorgeは 「の ど 、 食 道 」 の 意 。

  He  told  a story  of suffering  that  brought alump  to my  throat.(ld.,  p.164)

  The  rudeness  of  present-day  servants makes  one's  gorge  rise.(14.,  p.166)

  目 に 関 す る 言 い 回 し に はasight  for sore eyes「 《話 》 見 る も う れ し い[楽 し い]も の; 珍 客 」、more  than(in  it)meets  the  eye

[ear]「 見 え る[聞 こ え る]以 上 の も の:隠 さ れ た も の 、 深 い わ け 」 が あ る 。view  with  a jaundiced  eye「 ひ が み 目 で 見 る 、 色 め が ね で 見 る 」 のjaundice「 黄 疸 」 は 皮 膚 が 一 時 的 に 黄 色 く な る 病 気 で あ る 。 黄 色 は 嫉 妬 を 表 す 色 で あ る 。The  scales  fall from  one's  eyes.「 目 か ら う ろ こ が 落 ち る 」 は 比 喩 的 に 用 い ら れ る 。 日

本 の 諺 に 「結 婚 前 に は 両 目 で 見 、 結 婚 後 に は 片 目 で 見 よ 」 が あ る が 、with  one's  eyes  open 「目 を 大 き く 見 開 い て 、 事 情 を わ き ま え て 」 も こ れ に 似 た 言 い 方 で あ る 。

  He  was  a  poor  man,  but  Jane  married him  with  her  eyes  open.(W.  Freeman,  OP. c髭.P.94)

  cut  a  figure「(人 を)引 き つ け る 」 は 普 通 き れ い な 衣 装 で 人 の 注 意 を 引 く と き に 用 い ら れ る 。measure  one's  length「 ば っ た り 倒 れ る 」 は 、 倒 れ て 地 面 に 伸 び る と そ の 人 の 身 長 を 計 る

こ と が で き る 。

  He  staggered,  and  measured  his  length  on the  pavement.(厄.,  p.171)

14.show  the  white  feather

  show  the white  feather「 臆 病 風 を 吹 か す 、 弱 音 を 吐 く、 し り ごみ す る 」 は 闘 鶏 か ら き た 成 句 で 、 純 血 種 の 闘 鶏 は 尾 に 白 い 羽 が な か っ た 。 find a white  feather  in a person's  tail「 人 の 臆 病 の 気 配 を 見 て と る 、 臆 病 を 見 破 る 」 は 人 間 を 鶏 に見 た て 、 尻 尾 に 白 い 羽 を 見 つ け る の で あ る。goose-flesh「(寒 さ な ど で 起 こ る)鳥 肌 」 は 羽 を 抜 か れ た ガ チ ョ ウ の 膚 が 寒 さ や 恐 怖 で ざ ら ざ ら ふ くれ た 状 態 に な る こ と 。chicken-hearted「 臆 病 な(ひ よ こ の 心 臓 を 持 っ た)」 は 、 ひ よ こ が ち ょ っ と し た こ と に お び え 、 親 鳥 の も と に 逃 げ 隠 れ る こ と か ら き た 。chicken-feed「 ひ よ こ の え さ」 は 「は し た 金 、 つ ま ら ぬ 物[者]」 の 意 で 用 い る 。

  Any  soldier  who  shows  the white.feath-er  in  battle  will  be  instantly  shot.(W.

Freeman,  A  Concise  Dictionary  of English Idioms,  p.101)   in borrowed  plumes「 借 り着 で(借 り た 羽 を つ け て)、 〈知 識 な ど が 〉 受 け 売 り で 」 は 、 カ ケ ス が ク ジ ャ ク の 羽 を つ け て こ っ け い に 見 え た イ ソ ッ プ 物 語 に よ る。feather  one's nest「(い か が わ し い 手 段 で)ふ と こ ろ を 暖 あ る、 私 腹 を 肥 や す 」 は 、 鳥 が 巣 を 羽 で お お う習 性 か ら き た 。   Mary  looked  charming  in her  borrowed plumes;she  had  taken,  without  asking,  her

参照

関連したドキュメント

平成 28 年度は発行回数を年3回(9 月、12 月、3

 英語の関学の伝統を継承するのが「子どもと英 語」です。初等教育における英語教育に対応でき

エドワーズ コナー 英語常勤講師(I.E.F.L.) 工学部 秋学期 英語コミュニケーションIB19 エドワーズ コナー

フランス語 ドイツ語 中国語 朝鮮語 スペイン語 ロシア語 イタリア語 ポルトガル語 アラビア語 インドネシア語

 米田陽可里 日本の英語教育改善─よりよい早期英 語教育のために─.  平岡亮人