Milano 米兰
Pasta B Jing Hua
Via Hoepli, snc
Singapore 新加坡
Jing Hua Restaurants
21 Neil Road, Chinatown
---Palais Renaissance B1
390 Orchard Road
---159 Rochor Road, Bugis Village
Japan 日本
Jing Hua Restaurants
5-9-6 1F, Ginza, Chuo-ku, Tokyo
---1-18-15, Ebisu, Shibuya-ku, Tokyo
---6-11 3F, Nakamachi, Hachioji City, Tokyo
---1-11-3 Gakuen Minami Tsukuba City, Ibaraki
---2551-1 Kitashiro (Olimpic Road) Hakuba Village, Kitaazumi,
Nagano
---2-5-3 Minami-chitose, Nagano City, Nagano
---3-3-26 B1F ichiban cho, Aoba-ku, Sendai city, Miyagi
La saga ha inizio nel 1989
I coniugi Han hanno aperto una piccola locanda a Neil Road, Singapore.
Gli attuali sapori di Jing Hua sono nati dal perfezionamento quotidiano con
l’obiettivo di creare una cucina casalinga da assaporare tutti i giorni senza
stancarsi mai.
It all began back in 1989
It was then that Mr. and Mrs. Han opened a small shop in Neil Road, back when there weren't many eateries in the neighborhood.
They worked hard to create home-style cooking that appealed to local Singaporeans, with tastes that they would want to enjoy every day
.
1
2
4
3
Ravioli al vapore ripieni con carne di pollo e verdure
鸡肉蒸饺
Steamed chicken dumplings stuffed with chicken and vegetables
鶏と野菜蒸し餃子
€ 5.50 (4 pz)
Ravioli di Singapore al vapore vegetariani
ripieni con cavolo cinese, funghi shiitake, funghi
kikurage, carota, tofu fritto e vermicelli di soia
新加坡风味素菜蒸饺Vegetarian steamed dumplings
stuffed with chinese cabbage, shiitake mushrooms, kikurage mushrooms, carrot, fried tofu and vermicelli
野菜蒸し餃子
€ 5.50 (4 pz)
Degustazione di 5 ravioli di Singapore al vapore
品尝五种不同口味的新加坡特色蒸饺
Tasting menu of 5 steamed dumplings
オススメ5種の蒸し餃子セット
€ 6.50 (5 pz)
Ravioli al vapore 蒸饺
Ravioli al vapore con gamberi
ripieni con gambero*, zenzero, castagne d’acqua, carota e
piselli
鲜虾蒸饺
Syumai stuffed with shrimps*, ginger, water chestnuts, carrot and peas
エビシューマイ
€ 5.50 (4 pz)
Ravioli di Singapore al vapore
ripieni con cavolo cinese, erba cipollina, maiale, gambero*
e granchio
新加坡风味三鲜饺子 Steamed dumplings
stuffed with chinese cabbage, chinese chive, pork, shrimp* and crab 三鮮蒸し餃子
€ 5.50 (4 pz)
Ravioli di Singapore “Syorompo” al vapore
con ripieno di maiale
新加坡风味小笼汤包
Little juicy steamed meat dumplings “Syorompo” stuffed with pork 小籠包
€ 5.50 (4 pz)
Il consiglio dello chef: come da tradizione, gustatevi gli “Syorompo” assieme allo zenzero e all’aceto di riso!
主厨建议:按照传统吃法,小笼包需搭配姜丝和醋 Advice: enjoy our “Syorompo” with ginger and rice vinegar. シェフのおすすめ: お好みで針生姜やお酢と一緒にお召し上がり ください。
Si informa la gentile clientela che per eventuali allergie e/o intolleranze alimentari è presente e consultabile L’ELENCO DEI PRODOTTI CONTENENTE ALLERGENI.
Per maggiori informazioni rivolgersi al personale.
尊敬的客人,如果对任何食物过敏或不能忍受,请查看含有过敏食物清单,有关更多信息请联系我们 工作人员.
We wish to advise our esteemed customers that you can cunsult the list of the food allergens for possible allergies or intolerances problems.
Feel free to ask our staff for further information.
食品アレルギーをお持ちのお客様はアレルギーに関するリストがございますので、詳しくはス タッフにお尋ねください。 1 4 2 3
* prodotto surgelato all’origine 海鮮速凍食品 frozen product
*
vegetariano - vegetarian
Il consiglio dello chef: come da tradizione, gustatevi gli “Syorompo” assieme allo zenzero e all’aceto di riso!
3
Nelle sezioni in rosso potrete trovare gli stessi piatti del menu originale di Singapore 红色方框标记處,您能在原有的新加坡菜单上找到相同的菜式。
In the red boxes you will find the dishes of the original menu of Singapore 赤色部分のメニューは、シンガポールオリジナルメニューになります。
5
7
6
5
In qualsiasi momento veniate a trovarci,
troverete un’atmosfera vivace e allegra.
Ravioli alla piastra 锅贴
Ravioli di Singapore alla piastra
ripieni con cavolo cinese, erba cipollina, maiale, gambero*
e granchio
新加坡风味三鲜锅贴 Pan-fried dumplings
stuffed with chinese cabbage, chinese chive, pork, shrimp* and crab 三鮮焼き餃子
€ 6.80 (6 pz)
Ravioli di pollo alla piastra
ripieni con carne di pollo e verdure
鸡肉锅贴Pan-fried chicken dumplings stuffed with chicken and vegetables
鶏と野菜焼き餃子
€ 6.80 (6 pz)
Ravioli di Singapore alla piastra vegetariani
ripieni con cavolo cinese, funghi shiitake, funghi kikurage,
carota, tofu fritto e vermicelli di soia
新加坡风味素菜锅贴
Vegetarian pan-fried dumplings
stuffed with chinese cabbage, shiitake mushrooms, kikurage mushrooms, carrot, fried tofu and vermicelli
野菜焼き餃子
€ 6.80 (6 pz)
Il consiglio dello chef: se vi piacciono i gusti forti, accompagnate i ravioli con la salsa piccante fatta in casa. Chiedetela al nostro staff!
主厨建议:吃饺子时如果您口味偏重,工作人员可为您提供秘制 辣酱
Advice: enjoy the dumplings with our homemade hot sauce.
シェフのおすすめ: お好みより辛子味噌をご用意しています。
Altre proposte 其他做法
Gyoza focaccia
ripiena con cavolo cinese, erba cipollina, maiale, gambero*
e granchio
三鲜盒子 Gyoza Pie
stuffed with chinese cabbage, chinese chive, pork, shrimp* and crab 三鮮餃子パイ
€ 8.00
Involtini primavera
ripieni con cavolo, carota, funghi shiitake, funghi kikurage
春卷Spring rolls
stuffed with cabbage, carrot, shiitake mushrooms, kikurage mushrooms
春巻
€ 4.30 (2 pz)
5 7
6
* prodotto surgelato all’origine 海鮮速凍食品 frozen product
*
vegetariano - vegetarian
Nelle sezioni in rosso potrete trovare gli stessi piatti del menu originale di Singapore 红色方框标记處,您能在原有的新加坡菜单上找到相同的菜式。
In the red boxes you will find the dishes of the original menu of Singapore 赤色部分のメニューは、シンガポールオリジナルメニューになります。
10
9
13
8
12
"Zha Jinag Mian"
Noodle fatti in casa con ragu’ cinese di maiale con
miso, germogli di soia, spinaci e cetrioli
炸酱面
Homemade noodles with minced pork and soya bean sauce with fresh sprouts, spinach and cucumbers
ジャージャー麺
€ 11.00
Noodle “Hokkien” con gamberoni*, calamari*,
peperoni, cipolla, uovo strapazzato e lime fresco
福建风味什锦海鲜面
Pan fried Hokkien noodles with prawns*, squids*, pepperoni, egg, onions and fresh lime
シンガポール海鮮焼きそば(ホッケンミー)
€ 12.00
Il consiglio dello chef: spremeteci sopra il lime per renderli ancora più gustosi!
主厨建议:在面上挤上青柠汁可使更加美味
Advice: squeeze the lime to make it even more tasty.
シェフのおすすめ: お好みでライムを絞るとより一層美味しくい ただけます。
Vermicelli di riso con verdure
炒蔬菜粉干
Rice noodles with mixed vegetables
野菜入りビーフン
€ 10.00
Noodle saltati 炒面
Noodle fatti in casa, saltati in stile Thai
con gamberi*, menta, verdure, uovo strapazzato,
salsa di pomodoro (piccante) e tofu fritto
自制泰式鲜虾手工面
Homemade Thai style stir-fried noodles (spicy hot)
海老と野菜のタイ風ピリ辛手打ち麺、トマトソース
€ 11.00
Il consiglio dello chef: spremeteci sopra il lime per mitigare la piccantezza del piatto!
主厨建议:在面里挤上青柠汁可使辣味更加柔和
Advice: squeeze the lime to limit the spiciness.
シェフのおすすめ: お好みでライムを絞るとより一層美味しくい ただけます。
Noodle fatti in casa al nero di seppia con seppie*,
polipo* e cipollotto
自制黑墨鱼手工面
Squid ink noodles with squids*, octopus* and spring onion
イカ、タコ、ねぎ入りイカ墨手打ち麺
€ 12.00
Noodle fatti in casa con verdure miste saltate
(katsuobushi su richiesta)
自制面条炒蔬菜(可要求加入日本木鱼花)
Homemade noodles with mixed vegetables (katsuobushi on request)
野菜炒め麺(鰹節もかけることができます)
€ 10.00
Noodle fatti in casa con verdure miste saltate,
bocconcini di pollo marinati in salsa teriyaki e
katsuobushi
自制日式照烧鸡手工面
Homemade noodles with mixed vegetables, chicken nuggets marinated in teriyaki sauce and katsuobushi
野菜と鶏肉の炒め麺、鰹節トッピング
€ 11.00
Il consiglio dello chef: per rendere ancora più speciale il gusto dei nostri noodle non fatevi mancare il sapore deciso del katsuobushi, nient’altro che tonno affumicato a scaglie!
主厨建议: 如果想让面条的味道更加独特,少不了添加日本木鱼花 (烟熏金枪鱼片)
Advice: don’t miss the strong flavor of katsuobushi (smoked tuna) with our noodles!
piccante - spicy vegetariano - vegetarian 10
12
13 8
9
* A seconda della stagione il prodotto potrebbe essere surgelato. Il pesce fresco viene sottoposto a profilassi di abbattimento come da ordinanza del Ministero della Sanità.
- La disponibilità dei prodotti freschi può variare a seconda della stagionalità e della qualita degli stessi.
11
Nelle sezioni in rosso potrete trovare gli stessi piatti del menu originale di Singapore 红色方框标记處,您能在原有的新加坡菜单上找到相同的菜式。
In the red boxes you will find the dishes of the original menu of Singapore 赤色部分のメニューは、シンガポールオリジナルメニューになります。
17
15
18
14
Zuppe 湯
Zuppa di verdure e tofu con funghi (piccante)
酸辣汤Hot & Sour soup (spicy hot)
サンラータンスープ
€ 4.00
Zuppa di miso
味噌汤 Miso soup 味噌汁€ 3.00
Noodle in brodo 湯麵
Noodle fatti in casa, in brodo di verdure, con
verdure miste
自制蔬菜手工面汤
Homemade noodles with soup and vegetables
野菜スープ麺
€ 10.00
Noodle fatti in casa, in brodo di carne, con
verdure miste e bocconcini di pollo marinati in
salsa teriyaki
自制日式照烧鸡手工面汤
Homemade soup noodles with vegetables, chicken nuggets marinated in teriyaki sauce
野菜と鶏肉の照り焼き入りスープ麺
€ 11.00
Noodle fatti in casa in brodo di maiale
con verdure saltate in salsa d’ostrica
自制蚝油猪肉手工面汤
Homemade noodles with pork broth soup and stir-fried vegetables with oyster sauce
野菜のオイスターソース炒め入り豚肉スープ麺
€ 11.00
piccante - spicy vegetariano - vegetarian16 14
15
17
Assaporate i nostri piatti direttamente a casa
vostra o in ufficio, tramite il servizio delivery
Foodora in soli 30 minuti.
上 delivery foodora,只需30分鐘,您就能在家或 者辦公室品嚐到我們的美食
Foodora delivers our dishes to your address, be it at home or in the office, in 30 minutes!
デリバリーサービス”Foodora”で、注文から30分 で、Pasta Bの料理を家やオフィスで味わえます!
Insalate 沙拉
Insalata con polipo a cottura lenta, alghe
wakame, pastella di tempura al nero di
seppia, pomodorini e salsa alle sette spezie
giapponesi a base di maionese
什锦海鲜沙拉.
食材 、 曰本海带,黑墨鱼天妇罗,迷你番茄,曰式七味酱,铁 析章鱼或虾仁。
Grilled octopus salad with wakame, squid ink crispy batter, cherry tomatoes and shichimi dressing
ローストタコ、ワカメ、イカ墨天かす、ミニトマトのサラダ、 七味風味ドレッシング
€ 11.00
Contorni 小菜
Germogli di soia sbianchiti accompagnati con
ragu’ cinese di maiale con miso
酱豆芽(猪肉)
Beansprouts with minced pork and soybean paste もやしの肉みそあんかけ
€ 5.00
Spinaci freschi sbianchiti accompagnati da
salsa di ostriche
蚝油菠菜
Spinach with oyster sauce
ホウレンソウのオイスターソースかけ
€ 5.00
Verdure miste di stagione saltate
炒季节蔬菜Pan fried seasonable mixed vegetables
季節の野菜炒め
€ 6.00
19 20 2121
19
20
Nelle sezioni in rosso potrete trovare gli stessi piatti del menu originale di Singapore 红色方框标记處,您能在原有的新加坡菜单上找到相同的菜式。
In the red boxes you will find the dishes of the original menu of Singapore 赤色部分のメニューは、シンガポールオリジナルメニューになります。
Riso bianco
米饭 Rice ライス€ 2.00
Vino Rosso 红葡萄酒
Red Wine 赤ワインCalice € 5.00 Bottiglia 75cl € 20.00
Vino Bianco 白葡萄酒
White Wine 白ワインCalice € 5.00 Bottiglia 75cl € 20.00
Vino Frizzante Bianco 气泡白葡萄酒
Sparkling Wine
スパークリングワイン
Calice € 5.00 Bottiglia 75cl € 20.00
Alcolici 酒
Birra Asahi 辛口 ASAHI
Asahi beer
アサヒビール
€ 5.00
Birra Tsingtao 青岛啤酒 TSINGTAO
Tsingtao beer
青島ビール
€ 5.00
Birra Menabrea 美雅文达啤酒 MENABREA
Menabrea beer メナブレアビール
€ 5.00
Sake 日本清酒
Prezzo al bicchiere 20 cl l 一杯价 20cl
Medium price 20 cl
€ 6.00
Servizio (Coperto) 服务费(座位费)
Table charge テーブルチャージ
€ 1.00
Cocktail
Dalle 18.00 in poi chiedete i nostri Coktail
From 18.00 onwards ask our CoktailAcqua Naturale 50cl
水50cl Still Water 50cl ミネラルウオーター50cl€ 1.50
Acqua Frizzante 50cl
水(含气泡)50cl Sparkling Water 50cl スパークリングウオーター50cl
€ 1.50
Caffè
咖啡 Coffee エスプレッソコーヒー€ 1.50
Tè茶
Tè verde al gelsomino (Jasmine Tea Hao)
春豪茉莉花茶 ジャスミン茶
€ 3.00
Tè oolong dall’isola di Formosa (Premium Oolong Tea)
宝岛台湾特级乌龙茶 烏龍茶
€ 3.00
Tè verde giapponese Genmaicha (Green Tea)
日本玄米茶 玄米茶
€ 3.00
Dolci デザート
Tiramisù al tè verde 抹茶提拉米苏
Matcha Tiramisu 抹茶テラミス€ 3.50
Budino al mango 芒果布丁
Mango Pudding マンゴープリン€ 4.00
Polpette dolci al sesamo 芝麻球
Sesame seeds ball ゴマ団子