• 検索結果がありません。

コードリの英語辞書(R. Cawdrey, A Table Alphabeticall, 1604)再考(下)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "コードリの英語辞書(R. Cawdrey, A Table Alphabeticall, 1604)再考(下)"

Copied!
49
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

コードリの英語辞書(R. Cawdrey, A Table

Alphabeticall, 1604)再考(下)

著者

三輪 伸春

雑誌名

鹿児島大学法文学部紀要人文学科論集

72

ページ

237-283

別言語のタイトル

R.Cawdrey, A Table Alphabeticall, 1604,

Revisited (continued)

(2)

コードリの英語辞書(R. Cawdrey, A Table

Alphabeticall, 1604)再考(下) 

      

三  輪  伸  春

【前号目次】 0.はじめに 1.コードリと先行する語学学習書のグロッサリとの比較 2.コードリの辞書に収録されたギリシア語の意味 3.コードリとALDの 掲載の語彙の比較 4.結論 【以下、本号】 5.コードリの語彙の特色   §1 Tableに収録されている単語   §2 廃語になった語   §3 廃用になった語義    §4 フランス語からの借用語 6.OED2にみられるTable発行年の矛盾   §1 発行年表記の矛盾   §2 Table 発行年の2種類の異なった表記   §3 発行年の間違い   §4 出版年表記の間違い  7.Tableとシェイクスピアの語彙との比較

8.Table とコケラム(H.Cockerum, The English Dictionarie, 1623)との収録語 彙の比較(試論)

(3)

5. コードリの語彙の特色 §1 Table に収録されている単語 カウイは、Table の特色として以下の3点をあげている。 1.コードリは学習者を対象としてTableを編纂した。その証拠として“To the Reader”で本稿【上】のpp.130-1でも引用したように読者にアルファベッ トの学習を要請している。 2.英語における外来語に十分習熟していない学習者に少しレベルの高い外 来語の学習を期待している。例えば、descend “goe downe”, evident “easie to be seene, plaine”。 3.コードリは、マルカスター、クートを受け継いだ語学学習書の延長線上 にある。 4.辞書編纂法に関する貢献として、有用な記号を初めて使用した(§=フラ ンス語からの新しい借用語、g,gr.=ギリシャ語からの借用語、k=“a kind of”)。

(Cowie, The Oxford Dictionary of English Lexicography, 2009, pp.133-5)

本稿は、(上)に引き続きカウイとは別個にコードリの特色を明らかにし ようとするものである。 Table初版のCの項目に掲載されている297語のうち前半の134単語を挙げ、 コードリの収録した語義と現代英語における語義との一致(○)・不一致(×)、 初出年、借用元言語をOED2と寺澤芳雄編『英語語源辞典』(1996)をもと に調べ、その結果を表1にまとめた。以下、総てOED2とそのCD-ROMの version3.1を用いた。ただし、本論の問題点はすべてOED元版製作に関わる問 題であるが、OED2にもあてはまる。従って、OED2に基づいて論を進め、 必要な場合のみ元版と第2版との区別を明記した。

(4)

表1

A Table alphabeticall (1604) 意味 初出年 借用元言語

CAlamitie, trouble, affl iction. 〇 1490 (O)F

calcinate, to make salt: 〇 1559 ML(p.8 参照 )

calefi e, make warme, heate, or. chafe. 〇 1526 ( −1658) L(p.8)

calygraphie,(g) fayre writing.(1613,Table) 1604 NL

calliditie, craftines, or deceit 〇 1524 L

calumniation, a discrediting by worde, or

false accusation. 〇 1548 L

camphire, kind of herbe. 〇 comphor 1313 AF

capacitie, largenes of a place: conceit, or

receiet. 〇 1481 (O)F

§capuchon, a hood 〇 1604 F §cancell, to undoe, deface, crosse out, or

teare 〇 1440 (O)F

canon, (g) law, or rule 〇 890 L

canonise, (g) make a saint, to examine by

rule: 〇 1380 ML

canopie, couer 〇 1382 ML

capitall, deadly, or great, or woorthy of

shame, and punishment: 〇 1225 (O)F

capable, wise, apt to learne, bigge, or fi t to

receiue. 〇 1561 F

capitulation, distinguishing by parts 〇 1535 LL

captious, catching, deceitfull, subtile, 〇 1380 (O)F//L

captiue, prisoner 〇 1374 L

captiuate, make subiect, or prisoner, 〇 1526 LL

cardinall, chiefe, or principall 〇 1300 LL

carminate, to card wooll, or deuide × 1601 ( −1656) L(p.8)

carnalitie, fl eshliness 〇 1400 LL

carnall, fl eshly, pleasing the fl esh: 〇 1400 OFN//LL

carpe, take exception against, or wrangle. 〇 1240 ON(p.8) §cassere, dismisse, put away, or out of

offi ce. 〇 cashier 1529 Du

casualtie, chaunce or hap 〇 1423 ML

castigation, chaistisement, blaming,

correction. 〇 1397 L

catalogue, (g) beadroole, or rehearesall of

(5)

category, (g) an accusation × 1588 LL

catechiser, that teacheth the principles of

Christian religion. 〇 1449 L

cathedral, church, cheife in the diocesse 〇 1297 LL

catharre, a flowing of humors from the

head. × ― L(p.12)

catholicke, (g) uniuersall or generall. 〇 catholic 1425 (O)F//L

cauill, to iest, scoffe, or reason subtilly 〇 1548 OF

caution, warning, putting in minde, or

taking heede 〇 1297 (O)F

celebrate, holy, make famous, to publish,

t o c o m m e n d , t o k e e p e

solemlie 〇

1534 L

celeritie,swiftnes, hast 〇 1438 (O)F//LL

celestiall, heauenly, diuine passing

excellent. 〇 1384 OF

cement, morter, or lime. 〇 1300 (O)F

censor, a corrector, a iudge, or reformer of

manners 〇 1533 L

censure, correction, or reformation 〇 1384 (O)F//L

centre, (g) middest of any round thing or

circle. 〇 1374 (O)F

centurion, captaine of a hundren【sic,

hundred】men. 〇 1257 (O)F//L

ceruse, white leade, or painting that

women use. 〇 1386 (O)F

cessement, tribute 〇 1540 ( −1660)

chanell, sinke: × 1300 OF

character, (g) the fashion of a Letter, a

marke, or stampe: 〇 1315 (O)F §chaunt, sing 〇 chant 1386 (O)F §champion, wilde fi eld, also a challenger, 〇 1225 (O)F

chambering, lightnes, and wanton

b e h a u i o u r i n p r i u a t e

places ×

1449 AF

charter, a grant of any thing confi rmed by

seale. 〇 1250 (O)F

§cheualrie, knight-hood 〇 1292 (O)F

cherubin, order of Angels: 〇 cherub 845 LL(p.9)

chibball, (k) fruite × chibol 1362 (− 1778) F

(6)

chiromancie (g) telling of fortunes, by the

lines in the hands: 〇 1528 F//ML

chirurgion, (g) a surgion 〇 1297 OF

choller, (gr) a humor causing anger 〇 1386 (O)F

chough, (k) bird: 〇 1305 Gmc

christ, (g) annointed 〇 christ 950 L

chronickler, (g) historie writer.

chronographer, historie writer.

1387 AF

〇 1548 G

chronicall, (g) returning at certaine times × 1530 F

chronologie, (g) storie of times past. × 1593 NL

cibaries, meates, nourishment. 〇 1599 ( −1657) L(p.9)

cider, drinke made of apples 〇 1300 OF

circuit, about. 〇 1549 (O)F

circumcise, to cut the priuie skin 〇 1250 L

circumference, the round and outmost

circuit, or compasse 〇 1393 (O)F

circumligate, binde about 〇 1599 ( −1657) L(p.9)

circumscribe, to cõpasse about with a line,

to limit. 〇 1529 L

circumspect, heedie, quicke of sight,

wise, and dooing matters aduisedly. 〇

1422 L

circumlocution, a speaking of that in

many words, which may be said in few 〇

1510 L

circumstance, a qualitie, that accompaneth

any thing, as time, place,

etc 〇

a1225 (O)F//L

circumstant, things that are about us, 〇 1494 ( −1675) L(p.9)

circumuent, to close in, to deceaue, or

intrap craftily. 〇 1553 L

citron, (k) fruite 〇 1530 (O)F

ciuilitie, honest in conuersation, or gentle

in behauiour. 〇 1382 (O)F

clamarus, making a great noyse 〇 clamorous 1526 (O)F

chassick, chiefe, and approued, 〇 1613 Table Alph. F//L §clauicordes, mirth, 〇 1483 ( −1888) ML(p.10)

(7)

claritude, cleerenes, renowne, 〇 1560 ( −1670) L(p.10)

clemencie, gentlenes, curtesie. 〇 1553 L

client, he that is defended. 〇 1393 (O)F//L

climate, a portion of the worlde betwixt

north and south × 1375 (O)F//LL

climactericall, (g) that which ariseth

by degrees, as the s i x t i e t h i r d y e e r e is climactericall of seauentie. 〇 1590 L clister, medicine coble, amend 〇〇 1398 1496 (O)F//LOF

coadiutor, a fellow helper. 〇 1430 (O)F

cockatrice, a kind of beast 〇 1381 OF

cænation, supper, or a place to sup in 〇 1599 ( −1646) ―(p.10)

cogitation, thought, musing 〇 1225 (O)F//L

cognition, knowledge 〇 1447 L

cohærence, ioyning, & uniting together. 〇 1580 F//L §coin, corner 〇 1350 (O)F

collect, gather together 〇 1382 L

colleague, companion, 〇 1533 F

collaterall, on the other side, ouer against,

as two lines drawne equally distant one from another, in due place

〇 1450 ML

collation, recitall, a short banquet 〇 c1200 (O)F

collect, gather ○ a1225 (O)F

collusion, deceit, cousanage 〇 c1397 (O)F//L

colume, one side of a page of a booke 〇 c1440 OF

combine, heale, or couple together, 〇 c1440 (O)F//LL

cōbination, a ioyning, or coupling together 〇 c1532 (O)F//LL

combure, burne, or consume with fi re 〇 1570 ( −1613) OF//L(p.10)

combustible, easily burnt 〇 1526 (O)F

combustion, burning or consuming with

fi re. 〇 1477 LL

comedie, (k) stage play, 〇 1374 (O)F

comicall, handled merily like a comedie 〇 1557 L

c o m m e m o r a t i o n , r e h e a r s i n g o r

remembring 〇 1382 L

(8)

comet, (g) a blasing starre 〇 1154 (O)F

comentarie, exposition of any thing 〇 1531 L

commerce, fellowship, entercourse of

merchandise. 〇 1587 F

commination, threatning, or menacing, 〇 1460 L

commiseration, pittie 〇 1585 F

commodious, profi table, pleasant, fi t, ○ 1423 (O)F//ML(

c o m m o t i o n , r e b e l l i o n , t r o u b l e , o r

disquietnesse. 〇 1471 (O)F

communicate, make partaker, or give part

vnto 〇 1526 L

§communaltie, common people, or

common wealth × c1290 OF

communion,

communitie,  fellow ship 〇〇

1382 1561

(O)F OF

compact, ioyned together, or an agréemêt 〇 1591 L

compassion, pitty, fellow feeling 〇 1340 (O)F

compell, to force, or constraine 〇 c1380 OF

compendious, short, profi table 〇 1338 L

compensation, a recompence: 〇 1387 L

compeare, like 〇 c1275 (O)F

competent, conuenient, suffi cient, apt: 〇 c1400 (O)F

competitor, hee that sueth for the same

thing, or office, that another

doth: 〇

1534 F

compile, gather together 〇 1375 (O)F

complement, perfecting of any thing 〇 1398 L

complet, fulfi lled, fi nished 〇 c1386 (O)F

Complexion, nature, constitution of the

body. 〇 1340 (O)F

原書は、見出し語、語義ともに太字であるが見やすくするために見出し語のみ 太字にし、綴りはできるだけ原典のままの形にした。古辞書によくみられる ように、アルファベット順配列が乱れている部分も多いが原書のままである。 catharreは現代の catharsis 「カタルシス」の先駆となる語であろう。collectは2度 掲載されているが古辞書では珍しいことではない。また、calygraphieはTable初

版(1604)に収録されているにもかかわらず、OED2の引用例では‟1613 R.C. Table

(9)

表1の結果、Cの項目から引用した134語のうち、スペリングに変化はある ものの、OED2では廃語とされているのは12語、残りの122語は現在も使用 され続けており、残存率は約91%となっている。また、その122語のうち、語 形は現存しているが、意味が変化している単語は21語である。

表1を見ると Tableに収録されている単語のうちcalefi e, carnalitie, catechiser などなじみのない単語もいくつかあるものの、ほとんどが現在の普通のネ イティブスピーカーだけでなくEFL学習者でも高校レベルの人ならたいてい 知っているような単語が多い。 91%という残存率の高さと現在では基本語彙となっている単語の多さか ら、コードリがTableに収録した外来語は当時既にかなり英語に浸透していた と推察できる。 次に表1の結果から、OED2に掲載されている初出年別に単語を分類し、 検討する。なお、1100以前と1601年以降に初出した単語には( )内に初出年 を記述した。 表2 年 代 掲載数 百分率 単       語 Before

1100 3 2.2% canon (890), cherubin (845), chist (950) 1100-1200 2 1.5% collation, comet

1201-1300 20 14.9%

capitall, cardinall, carpe, cathedrall, caution, cement, centurion, chanell, champion, charter, cheualrie, chirograph, chirurgion, cider, circumcise, circumstance, cogitation, cōmencement,

communaltie, compeare,

1301-1400 38 28.3%

camphire, canonise, canopie, captious, captiue, castigation, celestiall, censure, centre, ceruse, character, chaunt, †chibball, choler, chough, chronickler, circumference, ciuilitie, client, climate, clister, cockatrice, coin, collect(2), collusion, comedie, commemoration, communion, compassion, compell, compendious, compensation, competent, compile, complement, complet, Complexion

(10)

1401-1500 24 17.9%

CAlamiie, capacitie, cancell, carnalitie, carnall, casualtie, catalogue, catechiser, catholicke, celeritie, chambering, circumspect, circumstant, † clauicordes, coble, coadiutor, cognition, collaterall, colume, combine, combustion, commination, commodious, commotion

1501-1600 42 31.3%

†calefi e, † calcinate, calliditie, calumniation, capable, capitulation, captiuate, cassere, category, cauill, celebrate, censor, †cessement, chiromancie, chronographer, chronicall, chronologie,

†cibaries, circuit, †circumligate, circumscribe, circumlocution, circumuent, citron, clamarus, †claritude, clemencie, climactericall, †cænation, cohærence, colleague, cōbination, †combure, combustible, comicall, comentarie, commerce, commiseration, communicate, communitie, compact, competitor 1601-1604 (1613) 4 3.0% calygraphie (1613), capuchon (1604), †carminate (1601), chassick (1604) Tableが難解語辞書であるとすれば、そこに収録されている語彙は、無学 な読者には分からないような語のはずである。しかし、表2の結果によると、 1100年以前に初出した単語が3語ある。この3語はすべてラテン語であり、か つ教会用語である。初出年の最も早い単語はcherubinで845年、つまりTable が出版される750年以上昔に英語に借用されており、教会でしばしば用いら れTableが出版される頃にはすでに英語に定着していたと考えられる。また、 134語中87語、つまり64.9%がTable初版が出版される100年以上前の1501年以 前に英語に存在していた。これらの単語は借用されてから100年の年月を経 てTableに収録されているのであるから日常生活で使われていたはずである。 このことから、Tableに収録されている単語は、なじみのない特異な意味を 持つ新奇の単語ではなく、外来語の中でも日常的に使われ、借用されてから Tableが出版されるまでの100年以上の間に既に十分に英語に組み込まれてい た語であるといえよう。言い換えれば、コードリは1604年以前に出版された 他の外国語辞書や作品を参考にしながら、当時あくまでも日常的に用いられ (“vsuall”)、英語に組み入れられている単語(“English wordes”)を収録したので

(11)

ある。 一方、1500年以降に初出した46語のうちの9語が現在までに廃語になってい る。1500年以降に初出した単語の多くは、英語に借用されて間もないがため に Tableに収録されたが出版される頃にはまだ、英語に定着していなかったと 考えられる。そのため1100年以前に借用された単語に比べて1500年以降に初 出した単語の廃語率が高くなっているのである。 コードリに収録された多くの単語が借用されてから長いときを経て、現在 までも使われ続けている一方で、1500年以降に借用された新しい外来語はそ の後まもなく廃用となっている場合が多い。このことは、コードリに収録さ れた語彙の特色を表している。 §2.廃語になった語彙 コードリの収録語彙中、OED2で廃語とされている12語をあげてOED2の 関連部分を引用する。語義はTable編纂時に該当するもの。

(5) calcinate, to make salt:

†calcinate, v. Obs. [f. med.L. calcinat- ppl. stem of calcināre.]

=CALCINE.

1559-1656(Cotgrave,calcinated)

(OED 2, calcinate) OED2に参照指示のあるcalcineは以下のようになっている。

calcine, v. Also 4 calcene, 4-5 calcyne.[ad. med. L. calcināre, a term

of the alchemists, ‘to burn like lime, to reduce to CALX’.] 1. To reduce to quick-lime, or to an analogous substance, by roasting or burning; ‘to burn in the fi re to a calx or friable substance’ J. c1386~

(OED 2, calcine) OED2 に よ る と、calcineは1386年 頃 初 出 で あ る の に 対 し、 calcinateの初出年は1559年である。つまり、先に英語に借用され、

(12)

ある程度英語に定着していたcalcineが現代まで生き残り、コード リの直前に借用されたcalcinateは廃用になった。

(6) calefi e, make warme, heate, or chafe.

†calefy, v. Obs. Also calify. [ad. med.L. calefi cāre, f. calēre to be hot;

see –FY.]

1.trans. To make warm or hot; to warm, heat. 1526-1658 (OED 2, calefy) Table 出版当時は借用されてから間がなく、シェイクスピアは

好んで使ったが結局廃用になった。 (7) carminate, to card wooll, or deuide

†carminate, v. Obs. [f. L. cārmināt- ppl. stem of cārmin-āre to card (wool), f. cāemen a card for wool + -ATE³. Cf. It. carminare ‘to card or teazell wool, also to make grosse humors fi ne and thin’(Feorio). Cf. CARMINATIVE.] trans. Of medicines: To expel (wind) from the stomach or bowels. 1601-1656

¶ To card wool, etc. (Only in Dicts.)

1613 R.C.Table Alph. (ed.3) Carminate, to card wool,

or deuide. (−1656)

(OED2, carminate) 初出は1601年で形容詞 carminative に残されている。最後に文献 に現れたのは1656年である。“To card wool”という語義は Table が初出で、OED2にも“ (Only in Dicts.) ”とあるように、一般に は使われてないが辞書にだけ受け継がれている例。編纂者が必ず

先行する辞書を利用している証拠である。(1)

(8)  cessement, tribute

†cessement, Obs. Also 6 cesm-, 7 ceas-, ceassement. [var. spelling of

(13)

c1540−1660 [see SESSMENT].

1613 R.C. Table Alph. (ed.3) Cessement, tribute.

(OED2, carminate) 語義は掲載されていないので、指示のあるassessmentを引用する。

assessement, The action of assessing ; the amount assessed.

1. The determination or adjustment of the amount of

taxation, charge, fi ne, etc., to be paid by a person or community. 1548 (OED2, assessement) 1540年初出のcessementは廃用となったが、やはり1540年代に初出 したassessementが生き延びて、1950年代に教育用語として活力を 取り戻した。Tableではcessementの語義を広く“tribute”と定義して いる。共通する意味は「貢献(する)、税金(を納める)」である。 (9)  chibball, (k) fruit

†chibol, [a. *chiboule, a northern Fr. form=central F. ciboule, in same

sense,

cognate with Sp.cebolla, Pg. cebola, It. cipolla onion:-L. cē-, cæpulla onion-bed, f. cēpa, cæpa onion.]

1. A species of Allium (A. fistulosum), known also as

Stone Leek, Rock Onion, and Welsh Onion, in appearance intermediate between the onion and the leek. Now little cultivated in Britain. 1362−1888

(OED2, chibol)

廃語になった12単語のうち、初出年が1300年代ともっとも早い語。

(10)  cibaries, meates, nourishment

†cibaries, sb. pl. Obs. [ad. L. cibāria things used for food.] Articles of

food, victuals, provisions. 1599−1657

  1613 R.C. Table Alph. (ed.3), Chibaries, meates, nourishment. (OED2, cibaries)

(14)

初出年が1599年、つまりTableが出版される5年前であり、英語に 定着しなくてそのまま廃用になった。

(11)  circumligate, binde about

†circumligate, v. Obs. [f. L. circumligāt-ppl. stem of –ligāre.] trans.

To bind round or about. 1599−1657

(OED2, circumligate) Tableの語義とOED2の語義とが一致している。OED2に掲載 されている引用例は2例だけである。コードリの直前に借用さ れ、まもなく廃用になった。

(12)  circumstant, things that are about us,

†circumstant, a. and sb. Obs. [ad. L. circumstant-em pr. pple. of

circumsāre to stand around.]

A. adj. 1. Standing around, surrounding, circumjacent.

1545−1666

B. sb. pl. Persons standing round or about, bystanders.

1494−1675 (OED2, circumstant) circumstance (sb,v) と 同 じ く ラ テ ン 語 circumsāre か ら 借 用 さ れ た 単 語 で あ る。circumstanceの 初 出 年 がa1225で あ る の に 対 し、circumstantの 初 出 年 は1494年 と か な り 遅 い。circumstantと circumstanceが同義となった結果、circumstantは廃語となりある程 度英語に定着していたcircumstanceが生きのびた。 (13)  §clauicordes, mirth,

†clavichord, A musical instrument with strings and keys; in its

developed form resembling a square pianoforte, the tones being produced by the action on the strings of ‘tangents’ or smanll brass wedges attached in upright position to the back of the keys. 1483−1888

(15)

(OED2, clavichord) Cawdreyはclauicordesの語義を“mirth”と定義している。OED 2のmirthには、

  †3 †b. Musical entertainment, melody. Obs.

とあって a1320, 1377, 1485, c1532, 1579年の引用がある。従って、 OED2は引用してないがこの意味ではコードリが最終例である。 この語はOED2にはObs.とあるが『英語語源辞典』や『新英和大 辞典』の第六版では廃語扱いになっていない。

(14)  claritude, cleerenes, renowne,

†claritude, Obs. [ad. L. clāritūdo clearness, f. clār-us clear: see

-TUDE.]

Clearness, brightness. 1560−a1670

(OED2, claritude)   Tableの語義とOED2の語義とが一致している。

(15)  cænation, supper, or a place to sup in

†cenation, Obs.[ad. L cēnātiōn-em dining-room (etymologically,

noun of action from cēnāre to dine, sup.)] Dining, supping. 1599(cenation), 1646(coenation)

(OED2, cenation) 初出1599年で Table が出版される5年前であり、当時の英語

に定着していない。コケラム(cænation,1623,16262)はコードリの

語形をそのまま受け継いでいるが、他にはOED2にも異なった 語形で2例しかなく、コードリには珍しく非常に稀な語である。 なお、この語はcockkatrice とcogitation との間にある(Scholar版 のp.30)。

(16)  combure, burne, orconsume with fi re

†combure, v. Obs. [ad. OF. comburir (also in Pr.), ad. L. combūr-ĕre

(16)

1. trans. To burn up, consume by fi re. 1570−1613

1613 R.C. Table Alph.(ed.3), Combure, burne or

consume with fi re.

(OED2, combure) combureが最後に使われたのは、1570年から1613年(Table第3 版)であり、Cawdreyの後は誰も使用していない稀な語。

clavicordはOED2では廃語扱いになっているが、『英語語源辞典』や『新英 和大辞典(第6版)、いくつかの英和辞典、英英辞典には掲載されている。ま た、carminate, cessement, cibaries, combure, ともにTable 初版に収録されている にもかかわらず、OED2の引用例では1613 R.C. Table Alph. (ed.3)、つまり第 3版となっている。この問題は6−§3,§4で詳しく述べる。†’carminate にコードリは“To card wool”という語義を載せ、コードリ以降はコケラム (Cockeram,1623), ブラント(Blount,1656) の辞書だけが受け継ぎ一般には用いら れなかった。一般には用いられていなくても辞書にだけ伝統的に受け継がれ た語の例である。 以上OED2の引用から、廃語になった12単語のうち、clavichord, cibaries以 外の10単語が1500年以降に英語に借用され、1600年代後半にはすでに使用さ れなくなった。これらの単語はTable編纂当時には使用されていたかもしれな いが、まもなく廃語になった語である。 § 3. 廃用になった語義 コードリが使用した意味が廃用となっているのは134語中19語である。現 在廃用になっている語義が少ないということは、コードリが収録した語義 の多くが日常使われていた可能性が大きい。コードリの語義が廃用になって いるのはcapacity, cancel, capitulation, carpe, castigation, category, censorchannel, champion, chambering, cherub, chronical, chronology, cognition, comical,

(17)

commodious, commonalty, compendious, complexionの19語である。 § 4. フランス語からの借用語

Table のタイトルページには、コードリの借用元言語は“Hebrew, Greeke, Latine, or French. &c.”となっており、その他の言語(&c.)も言及されている。し かし、ギリシア語起源の語には (g.) または (gr.)、フランス語起源の語には 「§」の標示を付けているだけで、標示のないものはすべてラテン語起源で あり、ヘブライ語やその他の言語は見られない。cherub(-in) の究極の語源は ヘブライ語であるがコードリはラテン語と思っていたようである。また、例 えばCAlamitieはTable ではラテン語からの借用語となっているがOED2と『英 語語源辞典』では(O)Fとなっている。同じように、calygraphieはギリシア借 用語と書かれているが近代ラテン語(NL)である。このようにコードリの語 源の記述にはOED2や『英語語源辞典』と一致しない点が数多くみられる。 OED2と『英語語源辞典』を参照し、表1に掲載した単語の借用元言語を表 にまとめると以下のようになる。究極の語源が例えばギリシャ語、ヘブライ 語であっても直前の借用元の言語(ラテン語、フランス語)を借用源の言語 とした。 表3 借 用 源 借 用 語 数 割 合 OF, F, AF, ONF 59 44.7%

LL, L, ML, NL 51 38.6% OF, ONF//LL, L, ML 19 14.4% ON 1 0.8% Du 1 0.8% Gmc 1 0.8% (総数) 132 Catharreの究極の語源はギリシャ語であるが直接にはラテン語なのでコード

(18)

リはラテン語と考えた。 cessmentは直接にはフランス語(正確にはアングロ・ フレンチ=AF)であるがラテン語となっている。 chronographerと併記してあ るchronicklerは正しくギリシャ語となっているがchronographerそのものはラ テン語となっている。 Chronicallは直接にはフランス語(chronic)であるがギリ シャ語となっている。 最も割合が高いのはフランス借用語、次にラテン借用語である。これらに借 用元言語が識別不可能の語をくわえると97.7%になる。Tableでは約20の単語を ギリシア語起源としている(表1)が、OED2と語源辞典による限りギリシア 語からの借用語は1語もない。このことはコードリに掲載されているのはほと んどすべての語が外来語ではあるが難解な語、日常生活に関係のない語は掲載 していないという有力な証拠になるであろう。ただし、語源学が確立していな い当時にあっては、究極的にはギリシア語起源でもフランス語あるいはラテン 語経由の語はフランス語起源、ラテン語起源としている場合がある。その逆の 場合もある。また、ここで取り上げた c- で始まる語のうちゲルマン語起源(英 語本来語(Gmc))は chough 1語だけである。この語はおそらく、ch- で始まる語 の多くが外来語(例えば、church, chamber, chalk, chance chair)であるために外 来語と間違えたのであろう。また、オランダ語(Du)もcasser 1語のみである。 これは現在の cashier「(人を務め・仲間などから)外す、免ずる」であり、オラ ンダ語経由の(古)フランス語(←ラテン語)である。この語も cash「現金」, cashier「レジ係」(この2語もオランダ語もしくはフランス語), case, cascade な どがフランス語なのでその類推でフランス語としたのであろう。 フランス借用語が多い原因として1066年のノルマン人の英国征服、すなわ ちノルマン・コンクェストの影響が挙げられる。へースティングスの戦いで Harold伯に勝利したノルマンディー公ウィリアムは、王位を継承すると、彼 に忠実な兵士や臣下に地位と封土を分配し、イギリスのいたるところにノル マン人の司教をおいた。その際、征服者の言語を強制するような政策は全く 行われなかったため、下層の人々は依然として自分たちの言語である英語を 話していたが、上流社会の言葉、例えば政治用語、教会用語や貴族社会の用

(19)

語、法律用語などはその大多数がフランス語にとって代わられた。支配層が 話すフランス語は、フランス本国のフランス語と区別して特にアングロ・フ レンチ(Anglo-French=AF)と呼ばれる。統治がフランス語で行われた300年 間はもちろん、1362年に英語がフランス語に代わって公用語に復活した後も、 統治、法律、宗教、軍事、学芸、服装、食事、娯楽その他の分野でフランス の慣習が受け継がれたために多くのフランス語が英語に定着した。フランス 借用語が英語に与えた影響は11世紀以前から見られるが、まだごく限られた 数であった。12 ∼ 14世紀の間にその影響は顕著に現れるようになり、1万語 以上のフランス語が英語に入ったと推定される。 モセ(Fernand Mossé)は、11世紀以来の英語におけるフランス借用語の頻 度を以下の表に示している。 表4  (モセ『英語史概説』郡司・岡田訳、1963、 p.89) 表4から、ノルマン・コンクェスト直後ではなく、ノルマン・コンクェスト

(20)

から約200年経た13世紀から14世紀にかけて、とりわけ1350−1400年にフラン ス借用語が激増していることは明らかである。この時期は、イングランドの 支配層を形成していたノルマン人が、フランス国内に所有していた広大な土 地の大半を失い、以後イングランドの統治に専念するようになる時期であり、 イギリス人との交流の深まりにより、フランス語が英語に浸透したと考えら れる。また、話し言葉として使われていたフランス語がノルマン・コンクェス トから100年以上かけてこの頃から文献にあらわれるようになったと考えら れる。17世紀後半には借用語の頻度が急速に減少するが、モセは、英語がい わば飽和状態になったからであると指摘している(『英語史概説』pp.89-90)が、 外来語の氾濫に対する国語愛護運動の影響も考えられる。 コードリのCの項目から引用した134語のうち、明らかにフランス語から借 用された57語を年代別に分類した場合もモセの線グラフと類似した結果が得 られる。以下にフランス借用語57語を年代別に分類した表とグラフを掲載す る。   表5 年  代 借用語数 Before 1100 0 1100-1200 2 1201-1300 13 1301-1400 21 1401-1500 9 1501-1600 11 1601-1604 1    

(21)

この表とグラフから1150年頃からフランス語借用語が増加しており、1300-1400年に最も増加していることがわかる。この結果はモセの線グラフと酷似 している。つまり、コードリに掲載されているフランス語借用語の多くは、 ノルマン・コンクェスト直後ではなく、ノルマン・コンクェストから約200年 を経て文献に現れるようになったのである。 6. OED2にみられるTable発行年の矛盾 §1Table 発行年の矛盾   OED2にはTableに関して首尾一貫しない点がみられる。首尾一貫しない点 は以下の4つに分類することができる。 ⅰ) 「R.C.」 と「R.CAWDREY」という二種類の異なった表記があること。 ⅱ) Tableの初版(1604)に収録されているのに1613(ed.3)つまり第3版と記さ れている単語の存在。

(22)

ⅲ) 初版(1604年)からの引用と記されているのに初版には収録されて いない単語の存在。 ⅳ) コードリの出版年号の不統一。 上記4つの問題点が生じた理由を、OED元版の4人の編者の執筆項目の違い と編纂時にTableのどの版を使用したのかという視点から考察する。 OEDは初代編纂主幹であるマレー(J.A.H.Murray,1837-1915)と3人の編纂 責任者、ブラッドリ(H.Bradley,1845-1923)、クレーギー (W.A. Craige,1867-1957)、 アニアンズ(C. T. Onions,1873-1965)によって編纂された。OEDは、1150年 以降の英語の文献に用いられた約46万4千語(うち見出し語約36万語)を収 録し、1150年以降の綴り字と語義を記述することで歴史的な変遷の過程が明 らかになるようにしている。その変遷の過程を示す際に現存する最古の用例 から少なくとも50−100年に一例の割合で例を引用しながら証明している。こ の用例収集のために重要な役割を果たしたのが文献篤志家の存在である。マ レーはこの用法、意味の収集のために英国800人、北米400∼500人の篤志文献 閲読者を募り、語の起源や定義を示す用例を収集した。このように多くの人々 の協力を経て、言語学会(The Philological Society)が新しい英語辞書の編纂を 企画して以来70年もの年月を経てOED元版は完成したのである。

以下にOED元版各巻の編者と刊行年を永嶋大典『OEDを読む』から多少加筆 して転載する。

(23)

表6

Murray Bradley Craigie Onions

AB 1882-88 C 1888-93 D 1893-97 H 1897-99 IJK 1899-1901 O 1902-04 P 1904-09 T 1909-15 E 1888-93 D 1893-97 F 1893-97 G 1897-1900 L 1901-03 M 1904-08 S-Sh 1908-14 St 1914-19 W-We 1920-23 Q 1902 R-Re 1903-05 N 1906-07 Re-Ry 1907-10 Si-Sq 1910-15 V 1916-20 U 1921-26 Wo-Wy 1927 Su-Sz 1914-19 XYZ 1920-21 Wh-Wo 1922-27 (永嶋大典『OEDを読む』pp.38-9) 表6を参考にしながら、OED2に見られる不統一や間違いが起こった理由を 考察する。  OED2における Table の著者名コードリの表記に以下のような不統一がみ られる。  (19)assay

(24)

1560(…) 1613 R.C. Table Alph., Preamble, forespeech...

entrance, or assay. 1624(…) 1677(…) 【以下、Cawdreyのみ 引用】

(OED2, assay) †despume

2. intr. Of a liquid: To cast up a scum or froth.

1613 R.CAWDREY Table Alph. (ed.3), Despume, fome, or

cast vp a scumme.

(OED2, despume)

 つまり、「Cawdrey」の表記がassayでは「R.C.」となっているのに対し、 despumeでは「R. CAWDREY」と記されている。OED2における Table から の 引 用377例 を、「R.C. 1604」、「R. CAWDREY, 1613」、「R. CAWDREY, 1604」 といった表記も考えられるが、とりあえず「R.C.1613」と「R. CAWDREY」 という2種類の表記に限って作成してみた。「R.C. 1613」と「R.CAWDREY」 という表記の違いにもとづいて分類し、各項目の編集者と比較対照する。 「R.CAWDREY」の欄には年号の表記が首尾一貫しない事実を示すために D まで内訳を記入した。 表7 R.C. 1613 R.CAWDREY 担当編集者 A 3 3 0 Murray B 19 19 0 Murray C 74 74 0 Murray

D 26 8 18(1604,13 例 ;1604(1613)4 例 ;1613(ed.3)1 例 ) Murray, Bradley

E 20 20 0 Bradley

F 9 3 6( 実態不明の 1606,1608 を含む ) Bradley

G 6 2 4(1604, 1 例 ; 1613(ed.3), 2 例 ; 1604(1613), 1 例 ) Bradley

(25)

I 0 26 Murray J 0 1 Murray K 0 1 Murray L 4 9 Bradley M 1 17 Bradley N 6 Craigie O 11 Murray P 1 42 Q 2 Craigie R 17 S-Sh 4 14 Bradley Si-Sq 5 Craigie St 2 4 Bradley Su-Sz 2 9 Onions T 14 Murray U 7 Craigie V 7 W-We 1 Bradley Wh-Wo Onions Wo-Wy Craigie

X,Y,Z Y,1 Onions

計 145 232  この表によるとOED2におけるTable からの引用例377例のうち、assay の よ う に「R.C.」 と 表 記 さ れ て い る も の は145例、despumeの よ う に「R. CAWDREY」と表記されているものは232例である。特徴として、「R.C.」はG、 特にEまでに多くみられ、「R. CAWDREY」はD以降の引用例において多くみ られる。 「R. CAWDREY」という表記がDまでは全くみられないことから、A、B、 Cを編纂したマレーは「R.C.」という表記だけを使用していたことがわかる。「R. CAWDREY」という表記はブラッドリが新たに編纂に加わったDから増え始 め、F以降、ほとんどが「R. CAWDREY」という表記になっている。また、マレー、

(26)

ブラッドリ、アニアンズが「R.C.」と「R. CAWDREY」の両方を使用してい るのに対しクレーギーは「R. CAWDREY」のみを使用している。アニアンズ も「R.C.」を2度しか使用していないことからOED編纂初期には「R.C.」が使 用されていたが、クレーギーが参加した頃には「R. CAWDREY」という表記 が普通になっていた。「R.C.」から「R. CAWDREY」という表記に移行した理 由として、「R.C.」という表記だけでは、コードリ以外にも「R.C.」というイ ニシャルに該当する人物があり、利用者だけでなく編纂者自身も混乱してし まうということが考えられる。その混乱を避けるために「R. CAWDREY」と いう表記を採用したのであろう。また、OEDの出版が進むにつれて規模が拡 大し続けて引用文例採集の対象となる原典資料の数が膨大になり「R.C.」と いうイニシャルだけでは著者の区別が難しくなったという事情もあるだろ う。いずれにしても年号の表記がかなり混乱している。混乱の完全な解明は 今後の調査を待つ。 「R.C.」と表記された145例のうち142例が1613年の第3版からの引用になっ ていることも特徴的である。geodeは1619というコードリとはまったく関係の ない年号になっているので後に論じる(p.270)。 「1604, R. Cawdrey」のうち、frequent はコードリから2回引用されている。 fi ssure, fl eerong は1606,1608という正体不明の年号になっている。 なお、「R.C. 1613」の145語うち、見出し語として掲載されているのは119 語で、語義の中で用いられているのは次の26語である。assay(preamble の項、 以 下 同 じ), bray(exclaim), broid(tresses), carelessness(secutite), castrate(castrated), category(“an accusaton”), chamber-pot(iordan), church-robber(sacrileage), client(vassal), cock(gnomen), compass(semicircle), con(cunne, 初 版 に な し ), conceit(capacitie), concinnate( 初 版 に な し ), congredient(“Meeting or going together”、 唯 一 例), cooped(coupt,初 版 に な し), corollary(correllarie,初 版 に な し ), eglogue(eclogue, 異 形 態 ), endear(indeer, 異 形 態 ), engage(ingage, 異 形 態 ), exord, exornify( 以 上 2 語 は 唯 一 例 ), fellow-feeling(campassion), geode(stones), graner(garnar, 音 位 転 換 に よ る 異 形 態 ), house-wife(concubine), lay(cadence),

(27)

shine(vanish), shrine(初版になし), stead(steward), warish(初版になし), yaw-yaw(verbatim)。

OEDのyaw-yaw は該当箇所に説明なし。何らかの事情による間違い。OED のword の項(20.b.)に“1613 R.C. Table Alph. (ed.3), Verbatim, word by word”とある が1613年版ではなく初版である。

§2.Table 発行年の2種類の異なった表記

次に、OED2に掲載されている Table の引用年の違いについて考察する。 ス タ イ ン(G. Stein) の “A Chronological List of the Dictionaries with their Editions and Locations”(Starnes, De W. T. and Noyes, G. E. The English Dictionary from Cawdrey to Johnson 1604−1755, Benjamins, p.xiv) によれば、Table には初 版(1604)、改訂再版(1609)、第3版(1613)、第4版(1617)の4種類の存在が確認さ れている。OED2には Table からの引用例が377例掲載されているが、そのう ち、3例を除いた374例が1604年の初版と1613年の第3版の2種類の版だけから 引用されている。しかし、その引用例には大きく分けて2つの誤りがみられる。 ひとつは Table の初版 (1604)に掲載されているにもかかわらず、第3版(1613) と記されている単語の存在であり、もうひとつはOED2には Table 初版(1604) となっているが、1604年の初版には掲載されていない単語の存在である。 まず、Table 初版に掲載されているにもかかわらず、OED2では第3版と 記されている単語に着目する。以下に例として4単語引用する。1行目が Table,1604 からの引用、次いでOED2の該当部分。

(20)allienate, asswage, or make more easie and light. 

†allevate

To raise up, lift. Used also for ALLEVIATE.

1613 R.C. Table Alph., Allevate, asswage, or make more

easie and light.

(OED2, allevate) Table の第3版が手元にないので詳細は不明だが、初版(1604)にはallienate,

(28)

asswage, or make more easie and light. とあってallevate という見出し語はな い。従って、A の項目を担当した初代編集者のMauray が初版は参照せず、 allevateという語形に変更されている第3版のみを参照して掲載したのではな いか。

(21)gentilitie, gentrie, nobilitie, gentlemanship.

gentlemanship

1. Gentlemanhood; the position, character, or

conduct of a gentleman.

1613 R.CAWDREY Table Alph. (ed.3), Gentilitie,

gentry, nobilitie, gentlemanship.

(OED2, gentlemanship) (22)librarie, a studie, a great number of bookes

library¹

2.a. The books contained in a ‘library’ (sense I); ‘a large

collection of books, public or private’(J.).

1613 R.C.Table Alph. (ed.3), Librarie.. a great number of

books.

(OED2, library) (23)personate, to counterfaite, anothers person

personate

2. To assume or counterfeit the person of (another), usually

for the purpose of fraud; to pretend to be, pass onself off as.

1613 R.CAWDREY Table Alph. (ed.3), Personate, to

counterfait anothers person.

(OED2, personate)

これらの4単語はすべて1604年に出版された初版に掲載されているにもか かわらず、1613年の第3版からの引用とされている。このような単語は数多く

(29)

みられる。以下、各項目別に1613年引用の単語を挙げ、1604年版と比較して、 引用例に誤りがある単語数、単語例を調べる。そして、なぜそのような誤り が生じたのかを考察する。 表8 項目 1613 年 と表記さ れた総数 1 6 0 4 年 版に掲載 されてい る数 語 編集者

A 3 3 allevate, assay, awry, Murray B 19 13

bankrupt, banquet, barbarian, barbarism, beguileful, bill, blaming, blattering, blushing, braggart, bray, brothel, burgess

Murray

C 74 54

calligraphy, cancel, capitulation, captation, c a p u c h o n , c a r e l e s s n e s s , c a r m i n a t e , catechizer, category, cathedral, catholic, cavil, celestial censure, centre, cessment, chambering, chant, cherub, chirograph, chronology, church-robber, cibaries, circumscribe, classic, client, cock, coffin, coherence, collateral, combination, c o m b u r e , c o m m o t i o n , c o m p a s s , compendious, complice, compunction, conceit, concinnate, confabulate, confront, c o n q u e s t , c o n s o n a n t , c o n s p i c u o u s , contestate, context, contingent, conventicle, corporate, corroded, counterchange, crassitude, culpable, culture

Murray

D 9 7 decachordon, decorum, defray, defy, deify, delicate, delineate

Murray Bradley E 20 14

eclogue, ejection, elocution, emphasis, encroachment, endear, engage, enormious, etymology, Encharist, evangel, exaggerate, excecate, exord

Bradley

F 3 3 Bradley

G 3 2 graner, gentlemanship Bradley H 4 2 housewife, harbour Murray

(30)

J-K 1 0 Murray L 11 6 legerdemain, levity, library, lavish, lethal,light-handed, Bradley

M 7 1 minutely Bradley

N 0 0 Craigie

O 5 2 object, obtestate Murray P 17 6 personate, pierce, pittance, pomegranate,pragmatical, proctor, Murray

Q 0 0 Craigie

R 5 2 reckoning, reference, Craigie S-Sh, St 10 2 seize, shine Bradley

Si-Sq 0 Craigie

Su-Sz 1 1 suffrage Onions

T 6 1 traverse Murray U 1 0 Craigie V 1 0 Craigie W 1 0 Bradley, Onions, Craigie Y 1 0 Onions 209 120 (Xは引用例が1語もない) Table第3版(1613)からの引用と記載されている例は全部で209単語、その中 の120単語が実はTable初版(1604)に収録されており、OEDの記述が間違ってい る。中でも引用例の間違いが多いのがA−HまでとLであり、Lの項目と同時 期に編纂・刊行されたOの項目も依然として間違いが多いが、年代を経るに つれて間違いは減少傾向である。このことから、OED初版編纂初期には、編 集者たちの手元にはTableの第3版しかなく、第3版のみを使用していたことは 明らかである。そして間違いが減少するIの項目以降、初版も参照し、初版と 第3版の双方を参考しながら編纂したという推測が成り立つ。

(31)

スタイン(G. Stein)は“A Chronological List of the Dictionaries with their Editions and Locations”(Starnes, De W. T. and Noyes, G. E、p.xiv) でTable の所蔵場所につ いて次のように述べている。

(24) CAWDREY, ROBERT

A Table alphabeticall, conteyning and teaching the true writing, and understanding of hard usuall English wordes...London, I. R. for

Edmund Weauer, 1604   Oxford, Bodleian Library

 Note : - The British Library in London holds a microfi lm (negative) of the copy in the Bodleian Library.(…)

[―] ― Newly corrected, and much enlarged by T.C. London, T.S. for Edumund Weauer, 1609.(…)

  Cambridge, U.K., Pembroke College

[―] ― htird [sic] edition. ...London, T.S. for Edmund Weauer, 1613.(…)   London, British Library, Oxford, Bodleian Library

[―] ― Forth edition. ...London, W.I. for Edmund Weauer, 1617.(…) London, British Library

(Starnes and Noyes, The English Dictionary from Cawdrey to Johnson 1604-1775, p.14) つまり、初版と第3版はオックスフォード大学にあるボドレー図書館(Bodleian Library)が所有しているが、第2版はケンブリッジ大学のペムブルック学寮 (Pembroke College)が所有している。従って、OED初版編纂時には第3版のみ を使用した可能性がある。また、マレーはOED編纂を開始した当初、ロンド ンのミル・ヒル(Mill Hill)にあるサニーサイド邸内に編纂資料室(Scriptorium) を建て、仕事をしており、オックスフォードに転居したのはそれから6年後の 1885年である。つまり、ミル・ヒルに住んでいる際にロンドンの大英博物館

(32)

に所蔵されていた第3版を使用しそれが後の編者たちに受け継がれたと考え られる。 §3.発行年の間違い  OED2の引用例ではTable 初版(1604)となっているが実際には初版には掲載 されていない単語がある。以下にOED2から4単語の該当箇所を引用する。 (25)†densate

trans. To thicken, condense.

1604 R.CAWDREY Table Alph., Densated, made thicke.

1657 TOMLINSON Rrnou’s Disp. 651 ...

(OED2, densate) (26)haggard

†2. transf. and fi g. a. Wild, unreclaimed, untrained (often

with direct reference to Ⅰ). b. ’Froward, contrarie, crosse, vnsociable’ (Cotgr.).

1580-1695

1604 R.CAWDREY Table Alph.(1613), Hagard, wilde,

strange, contray.

(OED2, haggard) (27)pyx

1. A box; a coffer; a vase. rare.

1604 R.CAWDREY Table Alph. (1613), Pyxe, a boxe.

(OED2, pyx)

(28)†’sordidate

(See quots.) So ‘sordidated ppl.a.

1604 R.CAWDREY Table Alph. (1613), Sordidated,

(33)

(OED2, sordidate)

これらの4つの単語は初版に掲載されていないにもかかわらず、OED2では 初版からの引用と記されている。“1604 R.CAWDREY Table Alph. (1613) ”とい う記述は「実際は1613年版を参照したが、1604年の初版も同じ記述であろう」 と推測して記述したことを示しているのであろう。以下、各項目別に1604年 と記してあるにもかかわらず1604年の初版に掲載されてない単語数、単語例 を調べる。そして、なぜそのような誤りが生じたのかを考察する。 表9 項目 1604 年 と記述し てある例 数 実は 1613 年に掲載 してある 例数  例 担当編集者 A 0 0 Murray B 0 0 Murray C 0 0 Murray D 17 9

densate, desect, despoile, dilapidation, discontinuance, distraught, dogmatical,

drawl, drudge Murray Bradley E 4 0 Bradley F 2 0 Bradley G 8 0 Bradley

H 19 2 haggard, herald Murray

I 1 0 Murray

J 0 0 Murray

K 2 0 Murray

L 11 0 Bradley

M 6 1 meet Bradley

N 6 3 nadir, nauseous, nefarious Craigie

O 25 0 Murray

P 2 1 pyx Murray

(34)

R 30 1 rhythmical Craigie

S 8 3 soliloquy, sordidate, stubby

S-Sh, St Bradley Si-Sq Craigie Su-Sz Onions T 6 0 Murray U 6 1 unbeguileful, Craigie V 0 0 Craigie W 0 0 Bradley, Onions, Craigie Y 0 0 Onions 165 21 OED2におけるTable 初版からの引用が掲載されているのは全部で165単語、 その中の21単語が実際は初版に収録されておらず、OED2が間違っている。 A、B、Cには1604年からの引用はなく、1613年の第3版のみである。従って、 マレーがA、B、Cの項目を編纂した時には第3版(1613年)しか使用していなかっ たことは明らかである。表8と表9を比較すると、1604年からの引用はD以降増 え始め、例えばSでは第3版(1613)からの引用が9例なのに対し初版(1604) は32例と、編纂後期になるにつれて初版からの引用が増加している。このこ とからD以降には初版と第3版の両方を使用していたと考えられる。しかし、 Dは1604年の初版からの引用とされているが初版には収録されていない語が多 く、Eでは初版からの引用が1例もない。従って、実際はDの項目編纂当時、初 版は編者の手元にはあったが使用していなかったのであろう。つまり、初版 は年号の誤りが減少したF以降に使用され始めたと考えることができる。また、 初版(1604)から引用されている165単語のうちhaggardのように“1604”と記 したあとに、“(1613, 3rd ed.)”と書き加えている例が23例あることからもOED編 纂時に実際には第3版を参照したが、原稿作成後、あるいは校正の段階で初版 には記載がないことに気づいて“(1613, 3rd ed.)”と書き加えたのであろう。

(35)

 表8の結果から1613年の第3版と表記“(1613) ”してあるのに実際は初版(1604 年)に掲載されている語が120あるのに対し、1604年の初版からと表記されて いる“(1604)”が実際には初版にない語が21と極端に少ないことは一目瞭然で ある。また、年号の矛盾は編纂初期に多くみられる。これはOED元版編纂当初、 編纂責任者であるマレーが Table の第3版(1613)のみを使用していたがために 起こった結果であり、F以降、初版も使用し始めたことは間違いない。ただし、 初版と第3版とを特に区別なく使用している編者もいる。 §4.出版年表記の間違い OED2には Tableからの引用が377例掲載されており、そのうちの209例が第 3版(1613)からの引用、165例が初版(1604)からの引用例である。残りの 3例(377−209−165=3)の出所は不明である。その3例をOED2から引用する。

(29)fi ssure 1.a. A cleft or opening (usually rather lomg and narrow ) made by splitting, cleaving, or separation of parts; ‘a narrow chasm where a breach has been made’ (J.).

1606 R.CAWDREY Table Alph., Fissure, rift, cleft, or

pertition.

(OED2, fi ssure) (30)fleering That fleers; †grinning, grimacing; †smilimg obsequiously; laughing coarsely or scornfully.

1608 R.CAWDREY Table Alph., Giglot, strumpet, a

fl iering wench.

(OED2, fl eering) (31)geode A concretionary or nodular stone, containing a cavity usually lined

with crystals or other mineral matter.

〔1619 R.C. Table Alph., Stones, Geodes, a stone being hollow, having earth within the hollowness thereof, and

(36)

being put to a mans eare, it maketh a kinde of sound.〕

1676-(OED2, geode)

fi ssureは1606年、fl eeringは1608年、geodeは1619年 と な っ て い る。 し か し、 Starnes & Noyse(引用(24))によると Table は1604年に初版が出版された後は 1609年に第2版、1613年に第3版、1617年に第4版が出版されたことになってお り、OED2に記述された年号とは一致しない。このような間違いが生じた原 因は不明である。また、giglot は実はコードリには掲載されていない。手元 の辞書ではフィリップス(E.Phillips,The New World of English Words,1658)、コー ルズ(E. Coles, An English Dictioanry,1676)以降に掲載されている。

7.Table とシェイクスピアの語彙との比較 コードリに収録された語彙が一般民衆にかなりゆきわたっていたことを証 明するために、Shakespeare Lexiconの収録語彙と比較する。シェイクスピア が用いた語は観衆の多数を占める一般民衆にとってなじみのある語である。 シェイクスピアは学術的な外来語は用いず、教養のない観衆にもわかる程度 の外来語しか用いていない。言葉を変えると、外来語ではあるが、英語の単 語とよく似た短い語形を持ち、借用された後長い間に英語国民の間に浸透し ていた身近な、なじみのある外来語しか用いていない。シェイクスピアは、 短い語形であり、かつ古い時代に借用されて英語に溶け込んでいたために、 イギリスの一般民衆が外来語と認識していなかった語彙のみを用いる傾向が ある。 コードリの収録語彙の一般民衆への浸透度はSchmidtのShakespeare Lexicon と 比 較 す る こ と で 明 ら か に な る。 以 下 はTableの う ち のSで 始 ま る 語 と、 Shakespeare LexiconのSの項目に掲載されている語との比較である。

(37)

1. Sabbath 2. Sacrament 3. Sacred 4. Sacrifi ce 5. × ſacrifi cule 6. × ſacriledge 7. ×§ſafeconduit 8. Saint 9. Sally 10. Salvation 11. × ſalubritie 12. Sanctify 13.×ſanctifi cation 14. Sanctity 15. × ſanctmonie 16. Sanctuary 17. Sandal shoon 18. Sanguine 19. Sanity 20. × ſapience 21. Satiate 22. Satiety 23. Satisfaction 24.×ſatisfactorie 25. × ſaturate 26. × ſaturitie 27. Savage 28. Satyr

29. × ſatericke 30. Satirical 31. Scandalized 32. Scandal 33. × §ſcarifi e 34. Schedule 35. × ſchiſme 36. ×ſchiſmatike 37. Science 38. Scripture 39. Scruple 40. × ſcrutiny 41. × ſcrupulous 42. Scurrility 43. × ſeclude 44. Sectary 45. Sect 46. × ſection 47. × ſecular 48. Secondary 49. Security 50. × ſediment 51. Seditious 52. Seduce 53. × ſedulitie 54. × §ſegniorie 55. Segregation 56. × §ſeize 57. Select 58. Semicircle 59. × ſeminarie 60. Senator 61. Sense 62. Sensible 63. Sensual 64. Sententious 65. Sentinel 66. Separation 67. Sepulchre 68. × ſepulte 69. Sequel 70. Sequester 71. Serious 72. Serpentine 73. Servile 74. Servitude 75. Severe 76. Severity 77. Sex 78. Shackle 79. Signifi cant 80. Simile 81. × ſimilitude 82. Simony 83. Simplicity 84. × ſiniſter 85. Sincere 86. Singularity 87. Situation 88. Sleight 89. × ſmatterer 90. Snatch 91. ×ſnipperings 92. Soar

93. × ſociall 94. Sociable 95. Society 96. × ſodomitrie 97. Sojourn 98. Solace 99. Solemnize 100. Solicit 101. Solid 102. Solitary 103. × ſolution 104. Sophister 105. Sophisticated 106. × ſophiſme 107. Sot 108. Sovereign 109. Source 110. Soil 111. × ſpatious 112. Specify 113. × ſpecke 114. Spectacle 115. × ſperme 116. Sphere 117. Spicery 118. × ſplendent 119. × ſplene 120. × ſpongeous 121. Spousal 122. × ſpume 123. × ſtabilitie 124. STable 125. Stablish 126. Station 127. Statue 128. Stature 129. Sterility 130. Stigmatical 131. Style 132. Stillatory

(38)

133.×ſtipendarie 134. ×ſtipulation 135. Strangle 136. Stratagem 137. Strict 138. × ſtrictnes 139. Studious 140. × ſtupefi e 141. × ſtupiditie 142. × ſuasorie 143. ×ſubalterne 144. Subdue 145. × ſublimity 146. × ſublime 147. × ſubmiſſe 148. Suborn 149. Subscribe 150. Subséquent 151. Subsist 152. Substitute 153. × ſubſtract 154. × ſubtract 155. Subtile 156. Subvert 157. Succeed 158. × ſucceſſor 159. × ſuccincte 160. × ſuggect 161. × ſuffi xed 162. Suffocate 163. ×ſuffragane 164. Suffrage 165. Suggest 166. Sulphur 167. Summary 168.×ſummarilie 169. Sumptuous 170.×ſupererogation 171.×ſuperabundant 172. Superfl uous 173. ×ſuperfi cies 174. Superfi cial 175.×ſuperioritie 176.Superscription 177. Superstitious 178. Supplant 179. × ſupplement 180. Supple 181. Supplication 182. Suppliant 183. Support 184. Supposition 185. Suppress 186. Supreme 187. Supremacy 188. Surcease 189.×§ſurcharge 190. Surmount 191. Surpass 192. Surplus 193. Surprise 194. Surrender 195. ×§ſurrogate 196. Survive 197. × ſuſpenſe 198. Sustain 199. Swain 200. Swarth 201. × ſwarue 202. × ſycophant 203. × ſymball 204. ×symmetrie 205. Sympathy 206. × ſymptome 207. Synagogue 208. Synod

(39)

コードリーのTableのうちSで始る208語のうち、シェイクスピアは136語を使 用しており、これは65.4%に相当する。Tableの中のSで始まる語のうち、シェ イクスピアが用いた語、用いていない語を『英語語源辞典』を参考に初出年 代別に分けた結果が以下の表である。 Shakespeare Lexicon 掲載語 ∼ 1400 1401~1500 1501~1600 1601~1604 sabbath sacrament sacred sacrifi ce saint salvation sanctify sanctity sandal shoon sanguine satisfaction satyr scandal schedule science scripture scruple sect secondary senator sense sensible separation sepulchre sequester serpentine servile sex shackle simile simony simplicity singularity sleight snatch sanity satiate savage scandalized security seditious seduce sensual sententious sequel serious servitude severity situation solicit sophister sterility stratagem subscribe subsequent substitute suffocate suffrage summary sumptuous suppliant supreme surcease surrender survive sally satiety satirical scurrility sectary segregation select semicircle sentinel severe signifi cant sincere sociable society station stigmatical strict suborn subsist suggest supposition supremacy surpass surprise swarth sympathy

(40)

soar sojourn solace solemnize solid solitary sophistication sot sovereign source soil specify spectacle sphere spicery spousal sTable stablish statue stature style stillatory strangle studious subdue subtile subvert succeed sulphur superfl uous superfi cial superscription superstitious supple supplication support suppress surmount surplus sustain swain synagogue synod 太字はシェイクス ピアが新たな意味 を 与 え た 語 で あ る。

(41)

Shakespeare Lexicon 非掲載語 ∼ 1400 1401~1500 1501~1600 1601~1604 sacriledge safeconduit sanctifi cation sapience satericke scarifi e schisme schismatike segniorie seize seminarie sepulte similitude sociall sodomitrie sophisme spatious specke sperme splene spongeous spume stabilitie successor suffragane supplement symball(cymball) symptome salubritie scrutiny scrupulous seclude solution splendent stupefi e succincte superabundant superioritie surrogate swarve sanctmony satisfactorie saturate saturitie section secular sediment sedulitie sinister smatterer snipperings stipendarie stipulation strictness stupiditie suasorie subalterne sublimity subtract summarilie supererogation superfi cies suspense sycophant symmetrie sacrifi cule sublime substract suggect suffi xed surcharge シェイクスピアが用いた外来語は1400年までに借用された語が多数である ことは明らかである。この1400年という年号は、1066年のノルマン・コンクェ スト以来大量のフランス語が英語に流入し、初めは、口語として流入したフ ランス語が、英語の書き言葉にも用いられるようになり、実際に文献に用い られるようになるまでに約350年の年月を要したということを表わしている。 従って、1600年前後に劇作品を書いたシェイクスピアにとって、またシェイ クスピアの劇作品を鑑賞した観衆、イギリス国民にとって、1400年までに

(42)

英語に入った語は200年の年月を経て英語化した語であった。言い換えれば、 1400年までに入り、1600年前後に活躍したシェイクスピアが用いた語とシェ イクスピアが活躍していたまさにその時期の1604年にコードリがTableを出版 し掲載したフランス語はいわゆる難解語ではなく、身近に見聞きする英語化 したフランス語であった。Sで始まる語のうち65.4%は難解語ではないことを この表が証明している。  他方シェイクスピアが用いていない残りの34.6%はどうだろうか。用いら れた語の表と明らかな違いがある。第一に、1501年以降に初出した語の割合 が大きくなっていることである。これらの語は比較的新しい外来語であっ たために完全に英語に定着しておらず、いわゆる難解語であったと考えて よい。従って、シェイクスピアは用いていない。第二に、1500年以前、さら には1400年以前に借用された語でもシェイクスピアが用いていない語があ る。その理由は作品のテーマ、内容にそぐわないからである。たとえば上の 表中にある、scrutiny, schism, schismatic, seminary, sepulte(sepulture), sodomitrie (sodomite), sophism, sperm, spleen, suffraganなどは学術に関する語ではあって も専門的な内容を表わす語でない。しかし、お世辞にも上品とはいえない無 知文盲な下層の民衆が飲み食いしながら、口論しながら、大声で雑談しなが ら立ち見するシェイクスピアの作品にふさわしいとはいえない。また、およ そ人間のあらゆる問題に関してシェイクスピア程広範囲にわたるテーマを取 り扱った作家は他にいないと思われるのにシェイクスピアが、意図的にかそ れとも偶然なのか、ほとんど使わなかった分野の語類がある。宗教に関する 語である。イエスペルセンは、シェイクスピアが宗教については「抑制癖 (reticence)」があった。従って、シェイクスピアの作品には宗教に関する語が 少ないとして、「Bible, Holy Ghost, Trinityはまったく使われれず、Jesus(Jesu), Christ, Christmas はいくつかのごく初期の作品にしか用いられず、Saviour は 1回(『ハムレット』)、 Creatorは贋作の疑いのある2作品(『ヘンリー六世第3

(43)

8.Table とコケラム(H.Cockerum, The English Dictionarie, 1623) との収録語彙の比較 ( 試論 )

次にコケラムに辞書の語彙に注目する。取り扱うのは‘The First Part’である。 Sで始まる掲載語は438語であり、なじみのない単語が多く、OEDに掲載して ない語も多く、コケラムへの言及・引用のない語も多い。Sの項の最初の1,2ペー ジだけでも以下のような語が数多く見られる。

Saginate. To fatten a beast.(まれ)

Sabaoth. Hosts or armies of men.(ヘブライ語そのまま、OEDに引用なし) Seminarie. A crooked Sword or Faulchion

Signation. The Fattering thereof.(OEDになし)

外国の文化に特有の文化物を表わす語であったり、外来語そのままであるか ら意味領域の狭い語が多いのは当然である。簡潔すぎてわかりにくい意味説 明を含んでいることもコケラムの特徴である。 コケラムの辞書のSで始まる語の初出年代を調べ、グラフ化した結果が上 のグラフである。コケラム初出の語は98語でこれは全体の約22.4%に相当す る。そしてこれらの語のほとんどが現在では廃用になっており、唯一例も 少 な く な い(secubate, sermocinate, sorbillate, soterian day, spissity, stabulation,  …,surculate)。コケラムの辞書の場合、初出の98語は彼が英語の語彙を豊富

Table  のタイトルページには、コードリの借用元言語は“Hebrew, Greeke,

参照

関連したドキュメント

Finally, we give an example to show how the generalized zeta function can be applied to graphs to distinguish non-isomorphic graphs with the same Ihara-Selberg zeta

In particular, Proposition 2.1 tells you the size of a maximal collection of disjoint separating curves on S , as there is always a subgroup of rank rkK = rkI generated by Dehn

W loc 2,p regularity for the solutions of the approximate equation This section is devoted to prove the W 2,p local regularity of the solutions of equations (5) and, as a by-product,

Keywords: continuous time random walk, Brownian motion, collision time, skew Young tableaux, tandem queue.. AMS 2000 Subject Classification: Primary:

For arbitrary 1 < p < ∞ , but again in the starlike case, we obtain a global convergence proof for a particular analytical trial free boundary method for the

We present sufficient conditions for the existence of solutions to Neu- mann and periodic boundary-value problems for some class of quasilinear ordinary differential equations.. We

It turns out that the symbol which is defined in a probabilistic way coincides with the analytic (in the sense of pseudo-differential operators) symbol for the class of Feller

In the paper we derive rational solutions for the lattice potential modified Korteweg–de Vries equation, and Q2, Q1(δ), H3(δ), H2 and H1 in the Adler–Bobenko–Suris list.. B¨