JANEIRO 2021 Edição nº154
Informativo de Chuo-shi
1
お知
し
らせ INFORMAÇÕES
ポルトガル語ごの 通 訳 者つうやくしゃについて
ATENDIMENTO COM INTÉRPRETE (PORTUGUÊS) ・・・・・・ P 1
「MANAKA」のWEBばん版を見みるには
PARA LER O MANAKA NA VERSÃO DA WEB ・・・・・・ P 1
外
がい
国 籍
こくせき
住 民
じゅうみん
のための日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室 生徒せいとぼしゅう募 集
CURSO DE LÍNGUA JAPONESA INSCRIÇÕES ABERTAS ・・・・・・ P 2
日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室ボランティア講師こうしぼしゅう募 集
ESTAMOS RECRUTANDO INSTRUTORES VOLUNTÁRIOS PARA O CURSO DE LÍNGUA JAPONESA
・・・・・・ P 3
確
かく
定
てい
申
しん
告
こく
はお 早はやめに
FAÇA SUA DECLARAÇÃO DE RENDA O QUANTO ANTES ・・・・・・ P 3
1 月がつは市しけん県みん民ぜい税だい第4期きの 納のう期きです
JANEIRO É O MÊS DE PAGAMENTO DA QUARTA PARCELA DO IMPOSTO MUNICIPAL / PROVINCIAL
・・・・・・ P 4
河 川 敷
かせんじき
の 枯 草かれくさしょうきゃく焼 却 さぎょう作 業を 行おこないます
QUEIMADA DO MATO SECO DAS VÁRZEAS ・・・・・・ P 4
降
こう
雪
せつ
時じのご 注ちゅう意い・ご 協きょうりょく力 について
CUIDADOS E PEDIDO DE COLABORAÇÃO PARA QUANDO NEVAR ・・・・・・ P 4 マイナンバーカードの 休きゅうじつ日・ 平へいじつ日時じかん間がい外こう交付ふについて
SOBRE OS PLANTÕES DE ATENDIMENTO DO MY NUMBER ・・・・・・ P 5
相
そう
談
だん
CONSULTAS
1 月がつの 行ぎょうせい政そう相だん談
CONSULTAS ADMINISTRATIVAS DE JANEIRO ・・・・・・ P 6
無むりょう料 べん弁護ご士しそう相だん談(予よやく約せい制)
CONSULTA JURÍDICA GRATUITA (NECESSÁRIO AGENDAMENTO) ・・・・・・ P 6 法
ほう
律
りつ
扶
ふ
助
じょ
の日
ひ
無
む
料
りょう
法
ほう
律
りつ
相
そう
談
だん
会
かい
(予
よ
約
やく
制
せい
)
DIA DO APOIO JUDICIÁRIO – CONSULTA JURÍDICA GRATUITA (NECESSÁRIO AGENDAMENTO)
・・・・・・ P 7
がんばれ子
こ
育
そだ
て “DANDO DURO” NA CRIAÇÃO DOS FILHOS
4 月
がつ
に 小
しょう
中
ちゅう
学
がっ
校
こう
へ 入
にゅう
学
がく
する児
じ
童
どう
生
せい
徒
と
の保
ほ
護
ご
者
しゃのみなさんへ AOS PAIS E RESPONSÁVEIS POR CRIANÇAS QUE ESTARÃO INGRESSANDO NO PRIMÁRIO E GINÁSIO EM ABRIL DE 2021
・・・・・・ P 8
ひとり 親
おや
家
か
庭
てい
小
しょう
中
ちゅう
学
がっ
校
こう
入
にゅう
進
しん
学
がく
支
し
度
たく
金
きん
Auxílio de ingresso escolar às famílias monoparentais (mãe solteira/pai solteiro) ・・・・・・ P 8 1 月がつは児じどう童扶ふよう養手てあて当の支しきゅう給 づき月です
JANEIRO É MÊS DE PAGAMENTO DO AUXÍLIO A FAMÍLIAS MONOPARENTAIS (MÃE SOLTEIRA)
・・・・・・ P 9
Índice
JORNALZINHO DE MANAKA/JANEIRO 2021
<1 月がつ>>子育こそだて支援しえんじぎょう事 業スケジュール
< JANEIRO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE APOIO À CRIAÇÃO DE FILHOS ・・・・・・ P10 児 童 館
じどうかん
からのお知しらせ AVISO DO JIDOOKAN ・・・・・・ P11
健 康
けんこう
ライフ VIDA SAUDÁVEL
新しん
成
せい
人
じん
を 迎
むか
えるみなさんへ ピロリ 菌
きん
抗
こう
体
たい
検
けん
査
さ
無
む
料
りょう
クーポン 券
けん
AOS RESIDENTES QUE COMPLETARÃO A MAIORIDADE
CUPOM PARA TESTE GRATUITO DE ANTICORPOS DO HELICOBACTER PYLORI
・・・・・・ P12
高
こう
齢
れい
者
しゃ
インフルエンザ予
よ
防
ぼう
接
せっ
種
しゅ
VACINA CONTRA INFLUENZA PARA PESSOAS DA TERCEIRA IDADE ・・・・・・ P13 子
し
宮
きゅう
頸
けい
がん予
よ
防
ぼうのためのHPVワクチンについて
SOBRE A VACINA HPV, PREVENTIVA DO CÂNCER DE COLO DE ÚTERO ・・・・・・ P13
<1 月がつ>>保健ほけんじぎょう事 業スケジュール
<JANEIRO > CALENDÁRIO DO SERVIÇO DE SAÚDE ・・・・・・ P14
環 境
かんきょう
のこと SOBRE O MEIO AMBIENTE
<1 月
がつ
>ごみ 収 集
しゅうしゅう
スケジュール
< JANEIRO > CALENDÁRIO DA COLETA DE LIXO ・・・・・・ P16
中央市
ちゅうおうし
国際
こくさい
交流
こうりゅう
協 会
きょうかい
ASSOCIAÇÃO INTERNACIONAL DE CHUO
募 集
ぼしゅう RECRUTAMENTO ・・・・・・ P17
免 責
めんせき
事項
じこう TERMO DE IMUNIDADE ・・・・・・ P18
※新しん型がたコロナウイルス感かん染せんしょう症の影えいきょう響で掲けい載さい内ない容ように変へん更こうが 生しょうじる場ば合あいがあります。変へん更こうがあった場ば合あいは、
市しホームページや SNS などでお知しらせしますので 詳しょう細さいは各かく課かへお問とい合あわせください。
Devido aos efeitos da pandemia do Coronavírus, as informações contidas neste informativo podem sofrer alterações. Em caso de alteração, esta será comunicada na página oficial do município ou através de redes sociais, portanto para maiores detalhes entre em contato com o setor de pertinência.
市し役所やくしょに問とい合あわせをしたい時ときなどに、日本語に ほ ん ごが分わからなくてお困りこ ま の人ひとは、中央市ちゅうおうし役所やくしょ本館ほんかん
(新 庁 舎しんちょうしゃ)の市民し み ん環境課かんきょうかに一声ひとこえおかけいただくか、下記か きのお問とい合あわせ先さきにご連絡れんらくください。ポルトガ ル語ごの通つう訳者やくしゃが対応たいおうします。
Se você não entende o idioma japonês ou tem dificuldade para se comunicar nesse idioma e precisa resolver algum assunto na prefeitura ou mesmo fazer uma consulta sobre algum procedimento na prefeitura de Chuo, procure a intérprete no Shimin Kankyoka (balcões 7 e 8) na matriz da prefeitura de Chuo em Tatomi. As consultas também podem ser feitas por telefone, no número abaixo.
●通訳者つうやくしゃのいる時間じ か ん 毎 週まいしゅう月曜日げ つ よ う び~金曜日き ん よ う び 午前ご ぜ ん8時じ30分ふん~12時じ、午後ご ご1時じ~5時じ00分ふん ※ただし、市役所し や く し ょが休やすみの日ひは除のぞきます。
Horário: das 8h30 ao meio-dia e das 13h00 às 17h00 de segunda a sexta, exceto feriados, sábados e domingos.
(Caso venha entre meio-dia e 13h00, confirme a presença da intérprete antes)
OBS: Confirme a presença da intérprete antes de comparecer à prefeitura para evitar desencontros .
お問とい合あわせ:市民し み ん環境課かんきょうか ☎055-274-8541
Informações: Shimin Kankyooka (Divisão de Registro Civil e Meio Ambiente) Tel: 055-274-8541
中央市ちゅうおうし
ホームページにアクセスして、「Português」をクリックしてください。次つぎに「jornalzinho de MANAKA」をクリックするとWEB版ばんを見みることができます。
Acesse o website do município e clique em Português. Em seguida, clique em jornalzinho de MANAKA e poderá desfrutar da versão web do periódico.
お問とい合あわせ:政策せいさく秘書ひ し ょ課か秘書ひ し ょこうちょう広 聴広報こうほう担当たんとう ☎055-274-8512
Informações: Seisaku Hishoka Hisho Koochoo Koohoo Tantoo Tel: 055-274-8512 (Divisão de Secretaria e Política, Setor de Ouvidoria e Relações Públicas)
お知
し
らせ INFORMAÇÕES
ポルトガル語
ご
の通訳者
つうやくしゃ
について
ATENDIMENTO COM INTÉRPRETE (PORTUGUÊS)
「MANAKA」の WEB版
ばんを見
み
るには PARA LER O MANAKA NA VERSÃO DA WEB
クリック Clique
クリック Clique
中央市ちゅうおうし
国際こくさい こうりゅう交 流
きょうかい協 会
では、4月がつ~9月がつ、10月がつ~3月がつの期間き か んに、「外がい国籍こくせきじゅうみん住 民のための日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室」 を開校かいこうしています。日本語に ほ ん ごを勉 強べんきょうしたい外がい国籍こくせきの人ひとを対 象たいしょうとし、中央市ちゅうおうしにお住すまいでない方かたの参さん加かも受う け付つけています。受 講 料じゅこうりょうは1期きあたり最大さいだい5,000円えん(6か月げつ在籍ざいせきした場合ば あ い)。申もうし込こまれた月つきによって 受 講 料
じゅこうりょう
が変かわります。当日とうじつは事務局じ む き ょ くを2階かいに設置せ っ ちしていますので、見けん学がくやお申もうし込こみを希き望ぼうの方かたは、一いち 度ど立たち寄よってみてはいかがですか。
A Associação Internacional de Chuo está com as inscrições abertas para o “Curso da Língua Japonesa” para os residentes estrangeiros, para os períodos de abril a setembro, e outubro a março.
Visando o público estrangeiro interessado em aprender japonês, a inscrição de estrangeiros não residentes em Chuo também é bem-vinda. Com o valor máximo de cinco mil ienes por semestre (em caso de seis meses de frequência às aulas), o valor da taxa pode variar, dependendo do mês de inscrição. Como disponibilizaremos a secretaria geral no segundo andar em dias de curso, que tal assistir uma aula sem compromisso e caso tenha interesse fazer a inscrição?
日時に ち じ 毎 週まいしゅう日曜日に ち よ う び 午前ご ぜ ん10時じ~12時じ
Dia / Hora Todos os domingos de 10h00 ao meio-dia.
場所ば し ょ 田富た と み総合そうごう会館かいかん2階かい
Local Tatomi Soogoo Kaikan piso superior.
第だい27期きの予よ定てい 27° REALIZAÇÃO
受 講 料
じゅこうりょう
TAXA DAS AULAS 10月がつ Outubro 4 ,11 ,25 日にち(日にち) 4 ,11 ,25 (dom) 5,000円えん ienes 11月がつ Novembro 1 ,8 ,15 ,29 日にち(日にち) 1 ,8 ,15 ,29 (dom) 4,000円えん ienes 12月がつ Dezembro 6 ,13 ,20 日にち(日にち) 6 ,13 ,20 (dom) 3,000円えん ienes 1月がつ Janeiro 17 ,24 ,31 日にち(日にち) 17 ,24 ,31 (dom) 2,000円えん ienes 2月がつ Fevereiro 7 ,14 ,21 ,28 日にち(日にち) 7 ,14 ,21 ,28 (dom) 1,000円えん ienes
3月がつ Março 7 日にち(日にち) 7 (dom) ―
申込もうしこ
み もうし申込こみ書しょに必要ひつよう事項じ こ うを記入きにゅうし、企き画かく課か窓口まどぐちまで提ていしゅつ出してください。
申 込 書
もうしこみしょ
は中央市ちゅうおうし役所やくしょ本館ほんかん(中央市ちゅうおうし臼井う す い阿原あ わ ら301-1)にあります。日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室当日とうじつ の会 場かいじょうにもあります。
Inscrição Preencha os campos necessários no formulário e entregue-o no balcão da Divisão de Planejamento em Tatomi (Kikakuka).
Pegue o formulário de inscrição no prédio da prefeitura de Tatomi (Chuo-shi Usui Awara 301-1), ou no dia do curso.
お問とい合あわせ 企画課き か く か ☎055-274-8523
Informações: Kikakuka (Divisão de Planejamento) Tel: 055-274-8523
外
がい
国籍
こくせき
住 民
じゅうみん
のための日本語
に ほ ん ご
教 室
きょうしつ
生徒
せ い と
募集
ぼしゅう
CURSO DE LÍNGUA JAPONESA INSCRIÇÕES ABERTAS
中央市ちゅうおうし
国際こくさい こうりゅう交 流
きょうかい協 会
では、毎 週まいしゅう日曜日に ち よ う び(年末ねんまつ年始ね ん しや連 休れんきゅうを除のぞく)に外がい国籍こくせきじゅうみん住 民へ向むけた日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室 を 行おこなっており、最近さいきんでは生徒数せ い と す うが増加ぞ う かし大変たいへん賑にぎわっています。
Todos os domingos (exceto no recesso de final e começo de ano ou feriados seguidos), a Associação Internacional de Chuo realiza o curso da língua japonesa voltado aos estrangeiros residentes, e últimamente o número de alunos tem aumentado bastante.
そこで円滑えんかつな授 業じゅぎょうを 行おこなうためにボランティア講師こ う しを募集ぼしゅうします。興味きょうみのある方かたはお気き軽がるにご連れん絡らくく ださい。
Para que possamos realizar uma aula sem transtornos, estamos à procura de instrutores voluntários. Solicitamos aos interessados que entrem em contato conosco.
お問とい合あわせ 企画課き か く か(中央市ちゅうおうし役所やくしょ本館ほんかん) ☎055-274-8523 Informações: Kikakuka (Divisão de Planejamento) Tel: 055-274-8523
▶申告書しんこくしょ作成さくせい指導会し ど う か いを開催かいさいします
Iremos realizar a reunião de orientação para a elaboração da declaração do imposto de renda 税務ぜ い む署しょしょくいん職 員による所得税しょとくぜいおよび復興ふっこう特別とくべつ所得税しょとくぜい・事業税じぎょうぜい・住 民 税じゅうみんぜいきょうどう共 同の確定かくてい申告書しんこくしょ作成さくせい指導会し ど う か いを 行おこな います。
Funcionários da Receita Nacional estarão fazendo orientação para a elaboração da declaração do imposto de renda e imposto de renda especial para reconstrução/imposto de pessoa jurídica/imposto residencial.
※ 土地と ち、建物たてもの、株式かぶしきなどの譲渡じょうと、贈与ぞ う よ、相続そうぞく関係かんけいについては除のぞきます。
A orientação não irá cobrir assuntos como transferência, doações e espólio de terrenos, imóveis e títulos.
日にち
時じ 2月がつ9日にち(火か)
午ご前ぜん10時じ~ 正しょう午ご、午ご後ご1時じ~午ご後ご4時じ Data/horário 9 de fevereiro (ter)
De 10h00 ao meio-dia e de 13h00 a 16h00 場所ば し ょ 中ちゅう央おう市し役やく所しょ
Local prefeitura do município de Chuo
※混雑こんざつじょうきょう状 況により、時じ間かん前まえに受うけ付つけを締しめ切きる場ば合あいがあります。
Dependendo do movimento, o encerramento do registro para atendimento pode ser antecipado.
お問とい合あわせ:税務ぜ い む課か ☎055-274-8546
Informações: Zeimuka (Divisão de Impostos,) Tel:055- 274-8546
日本語
に ほ ん ご
教 室
きょうしつ
ボランティア講師
こ う し
募集
ぼしゅう
ESTAMOS RECRUTANDO INSTRUTORES VOLUNTÁRIOS PARA O CURSO DE LÍNGUA JAPONESA
確
かく
定
てい
申
しん
告
こく
はお早
はや
めに
FAÇA SUA DECLARAÇÃO DE RENDA O QUANTO ANTES
第だい
4期き納のう期き 1月がつ4日にち(月げつ)~2月がつ1日にち(月げつ)
Período de pagamento da 4a parcela: de 4 de janeiro (seg) a 1 de fevereiro (seg)
期き限げん内ないでの納のう付ふをお願ねがいします。口こう座ざ振ふり替かえ日びは2月がつ1日にち(月げつ)です。再さい振ふり替かえはありませんので、残ざん高だかな どの確かく認にんをお願ねがいします。
Pague dentro do prazo. A data de pagamento para aqueles que o fazem através do débito automático da conta bancária é 1 de fevereiro (seg). Verifique se o saldo será suficiente, pois não haverá segunda tentativa de débito para a mesma parcela.
お問とい合あわせ:税務ぜ い む課か ☎055-274-8546
Informações: Zeimuka (Divisão de Impostos,) Tel:055- 274-8546
空気く う きが乾燥かんそうするこの時期じ き、河川敷か せ ん じ きの枯草かれくさに火ひがつくと大おおきく燃もえ広ひがる危き険けんがあります。中央市ちゅうおうし 消 防 団
しょうぼうだん
では、そういった火災か さ いを予防よ ぼ うするため枯草かれくさの 焼 却しょうきゃく作業さぎょうを実施じ っ しします。
Nessa época do ano em que o clima fica seco, o mato seco de várzeas logo pode se transformar em um grande incêndio com uma pequena faísca, não somente em leitos de rios secos, mas o fogo pode se alastrar também pelas redondezas conforme a direção do vento, causando grande perigo. Para prevenção de incêndios, o corpo de bombeiros da cidade de Chuo realiza a queimada do mato seco todos os anos.
日にち
時じ
Data / horário
1月がつ24日にち(日にち) 午前ご ぜ ん9時じ30分ふん~正午しょうご 24/jan (dom) / das 9h30 ao meio-dia 予備よ び日び Data alternativa 1月がつ31日にち(日にち)31/jan (dom)
場所ば し ょ Locais
釜かま
無川なしがわ
、笛吹ふえふき川がわ、鎌かま田川た が わ、浅利あ さ り川がわ、七しち覚かく川がわの河川敷か せ ん じ き
Várzea dos rios Kamanashi, Fuefuki, Kamata, Asari e Shichikaku.
※ 焼 却しょうきゃくさぎょうちゅう作 業 中は、灰はいが広範囲こ う は ん いに飛来ひ ら いすることが予想よ そ うされますので洗濯物せんたくものなどにご 注ちゅう意いください。
※ As cinzas podem se espalhar por uma área extensa, portanto atenção com as roupas no varal!
お問とい合あわせ:危機き き管理課か ん り か ☎055-274-8519
Informações: Kiki Kanrika (Divisão de Gerenciamento de Crises) Tel: 055-274-8519
降雪こうせつ
時じ、市しは中央市ちゅうおうし建設けんせつきょうりょくかい協 力 会との協 定きょうていにより、幹線かんせん道路ど う ろの車道しゃどうを優先ゆうせんして除雪じょせつします。地ち域いきのみ なさんは、自じ宅たくしゅう周辺へんや歩ほ道どう、生せい活かつ道どう路ろの除じょ雪せつにご 協きょうりょく力ください。また、降雪こうせつ時じは次つぎのことに注意ちゅういしま しょう。
Quando neva, o município remove prioritariamente a neve de rodovias e estradas, em acordo com o Chuo-shi Kensetsu Kyooryoku-kai (cooperativa de construção de Chuo). Por esse motivo, pedimos a
1月
がつ
は市
し
県
けん
民
みん
税
ぜい
第
だい
4期
き
の納
のう
期
き
です
JANEIRO É O MÊS DE PAGAMENTO DA QUARTA PARCELA DO IMPOSTO MUNICIPAL / PROVINCIAL
河川敷
か せ ん じ きの枯草
かれくさしょうきゃく焼 却 作業
さぎょうを 行
おこないます
QUEIMADA DO MATO SECO DAS VÁRZEAS
降
こう
雪
せつ
時
じのご 注
ちゅう意
い・ご 協
きょうりょく力 について
CUIDADOS E PEDIDO DE COLABORAÇÃO PARA QUANDO NEVAR
colaboração da comunidade local para retirar a neve que fica acumulada perto de suas casas, calçadas e vias próximas. Além disso, cuidado com os seguintes assuntos, quando nevar:
▼除じょ雪せつ作さぎょう業にご 協きょうりょく力ください / CONTAMOS COM SUA COLABORAÇÃO PARA A REMOÇÃO DE NEVE 一いっ
般ぱん道どう路ろの除じょ雪せつを優先ゆうせんするため、各家庭か く か て いの玄げん関かん先さきから道どう路ろや歩道ほ ど う、通学つうがく路ろまでの除じょ雪せつをお願ねがいします。
A remoção de neve das ruas e estradas é prioritária, portanto solicitamos que cada família faça a remoção de neve de sua porta de entrada até a rua, calçadas e vias escolares.
▼道どう路ろへの 駐ちゅう車しゃはやめてください / NÃO ESTACIONE NA RUA!
道路ど う ろ全体ぜんたいの除雪じょせつができなくなります。
Estacionar o carro na rua atrapalha e impede a remoção da neve da rua inteira.
▼除雪車じょせつしゃに近ちかづかないでください / NÃO SE APROXIME DO VEÍCULO DE REMOÇÃO DE NEVE EM OPERAÇÃO 運転席うんてんせき
からは近ちかくにいる人ひとが見みえず、除雪車じょせつしゃ付近ふ き んは大変たいへん危険き け んです。
Não é possível enxergar as pessoas que estão próximas ao veículo de remoção de neve, do assento do motorista – é extremamente perigoso se aproximar da área ao redor desse veículo
▼けが、事じ故こがないように/ CUIDADO COM ACIDENTES E LESÕES 除雪じょせつ
してすぐの道路ど う ろは滑すべりやすくなっています。通つう行こうには十 分じゅうぶん注意ちゅういしましょう。
Logo após a remoção da neve, as ruas tornam-se muito escorregadias. Vamos tomar bastante cuidado ao transitar por elas.
お問とい合あわせ 建けん設せつ課か ☎055-274-8553
Informações : Kensetsuka (Divisão de Construção e Obras Públicas) Tel: 055-274-8553
個こ人じん番ばん号ごうカード交こう付ふ通つう知ち書しょが届とどいた人ひとを対たいしょう象に、休きゅう日じつや平へい日じつ時じ間かん外がいも交こう付ふ事じ務むを 行おこなっています。平へい 日じつ
の開かいちょう庁時じ間かん内ないに来らいちょう庁が困こん難なんな人ひとは、ぜひご利り用ようください。
※場ば所しょはどちらも市し民みん環かんきょう境課か
Estamos fazendo plantões de atendimento em fins de semana e após o horário normal de expediente para a entrega do cartão de pessoa física (my number com foto), para as pessoas que receberam o aviso (hagaki com desenho de coelhinho) para virem buscá-lo na prefeitura.
▼きゅう休日じつ交こう付ふ Plantão de fim de semana 日にち
時じ 1月がつ24日にち(日にち)午ご前ぜん9時じ~ 正しょう午ご
Data/horário: 24 de janeiro (dom) das 9h00 ao meio-dia
※来らい月げつは2月がつ28日にち(日にち)を予よ定ていしています。
A previsão para o mês que vem é dia 28 de fevereiro (dom).
▼平へい日じつ時じ間かん外がい交こう付ふ(予よ約やく制せい)
Plantão noturno (necessário agendamento) 日にち
時じ 1月がつ19日にち(火か)午ご後ご5時じ30分ふん~7時じ30分ふん
Data/horário: 19 de janeiro (ter) das 17h30 às 19h30
※30分ふんごとの時じ間かん帯たい(全ぜん4回かい)で予よ約やくすることができます。
A faixa de horário para agendamento é a cada trinta minutos (total de quatro horários).
定てい
員いん
各かく回かい3人にん(先せんちゃく着)
Número de atendimentos possíveis: três pessoas por horário (por ordem de agendamento)
もうし申
込こみ期き限げん 1月がつ18日にち(月げつ)まで
Prazo para agendamento: até dia 18 de janeiro (seg)
マイナンバーカードの 休
きゅう
日
じつ
・平
へい
日
じつ
時
じ
間
かん
外
がい
交
こう
付
ふ
について
SOBRE OS PLANTÕES DE ATENDIMENTO DO MY NUMBER
※マイナンバーカードの交こう付ふ以い外がいの手て続つづきは 行おこないません。
Não estaremos fazendo atendimento para outros trâmites que não sejam para entrega do cartão do my number.
ATENÇÃO! Não haverá intérprete durante os plantões, portanto caso necessite de assistência com o idioma, leve alguém que possa ajudá-lo.
.
お申もうし込こみ・お問とい合あわせ:市民し み ん環境課かんきょうか ☎055-274-8541
Agendamento/informações: Shimin Kankyooka (Divisão de Registro Civil e Meio Ambiente) Tel: 055-274-8541
〇日にち時じ・場ば所しょ
〇Data/horário/local
1月がつ8日にち(金きん) 午ご後ご1時じ30分ぷん~3時じ30分ふん 玉たま穂ほ総そう合ごう会かい館かん
8 de janeiro (sex) das 13h30 às 15h30 Tamaho Soogoo Kaikan 1月がつ13日にち(水すい) 午ご前ぜん9時じ30分ぷん~11時じ30分ふん 田た富とみ総そう合ごう会かい館かん
13 de janeiro (qua) das 9h30 às 11h30 Tatomi Soogoo Kaikan
ATENÇÃO! Não haverá intérprete durante a consulta, portanto caso necessite de assistência com o idioma, leve alguém que possa ajudá-lo.
お問とい合あわせ 総務課そ う む か ☎055-274-8511
Informações: Soomuka (Divisão de Administração Geral) Tel: 055-274-8511
相そう
続ぞく
、離り婚こん、土と地ち・建たて物もの、契けい約やく、金きん銭せんなど法ほう律りつじょう上の問もん題だいについて弁べん護ご士しが相そう談だんに応おうじます。
Advogados irão atender a consultas sobre questões legais, tais como herança, divórcio, bens imóveis, contratos, questões financeiras, etc.
日にち
時じ 1月がつ22日にち(金きん) 午ご後ご1時じ~3時じ
Data/horário: 22 de janeiro (sex) das 13h00 às 15h00 場ば所しょ 玉たま穂ほ総そう合ごう会かい館かん
Local: Tamaho Soogoo Kaigan 対たい
しょう象
・定てい員いん 市し内ない在ざいじゅう住の人ひと 4人にん(先せんちゃく着)
Público-alvo/número de atendimentos possíveis: residentes do município até 4 pessoas (por ordem de agendamento)
申込期間 1月がつ18日にち(月げつ) 午ご前ぜん9時じ~
Período para solicitação: 18 de janeiro (seg) a partir de 9h00
※初はじめて利り用ようする人ひとを優ゆう先せんします。
相
そう
談
だん
CONSULTAS
1月
がつ
の 行
ぎょう
政
せい
相
そう
談
だん
CONSULTAS ADMINISTRATIVAS DE JANEIRO
無
む りょう料 弁
べん護
ご士
し相
そう談
だん(予
よ約
やく制
せい)
CONSULTA JURÍDICA GRATUITA (NECESSÁRIO AGENDAMENTO)
※相そう談だん前まえまたは相そう談だんちゅう中に、担たん当とう弁べん護ご士しが相そう談だん内ない容ように対たいして利り害がい関かん係けいにあることが判はん明めいした場ば合あいは、相そう談だん を 中ちゅう止しすることがあります。
※開かい催さい時じ間かんおよび定てい員いんは、施し設せつの利り用よう制せい限げんの 状じょうきょう況により変へん更こうします。 詳しょう細さいはお問とい合あわせください。
※ Será dada prioridade a quem vai fazer a consulta pela primeira vez.
※ Caso antes ou durante a consulta se torne óbvio que o advogado tem envolvimento no assunto da consulta, a consulta poderá ser interrompida.
※ O horário de atendimento e número de pessoas que podem ser atendidas podem sofrer alteração dependendo da situação no dia, em relação às restrições de uso determinadas pelo local do evento.
Para maiores detalhes entre em contato conosco.
ATENÇÃO! Não haverá intérprete durante a consulta, portanto caso necessite de assistência com o idioma, leve alguém que possa ajudá-lo.
お申もうし込こみ・お問とい合あわせ 総務課そ う む か ☎055-274-8511
Inscrições/informações:Soomuka (Divisão de Administração Geral) Tel: 055-274-8511
離り婚こん、相そう続ぞく、土と地ち・建たて物ものの賃ちん貸たいしゃく借、交こう通つう事じ故こ、損そん害がい賠ばいしょう償などの相そう談だんに弁べん護ご士しや司し法ほう書しょ士しが応おうじます。
Advogados e escrivães judiciais estarão atendendo a consultas sobre assuntos como divórcio, herança, locação de imóveis e terrenos, acidentes de trânsito, indenização por danos, etc.
日にち
時じ 1月がつ23日にち(土ど)午ご後ご1時じ30分ふん~4時じ30分ふん
Data/horário: 23 de janeiro (sáb) das 13h30 às 16h30 場ば所しょ 山やま梨なし県けん弁べん護ご士し会かい館かん(甲こう府ふ市しちゅう中央おう一いっちょう丁目め8-7)
Local: salão da Ordem dos Advogados de Yamanashi (Kofu-shi Chuo 1 chome 8 – 7)
もうし申
込こみ方ほう法ほう 午ご前ぜん9時じから午ご後ご5時じ(平へい日じつ)に電でん話わで申もうし込こみ
Forma de agendamento: por telefone em dias úteis, das 9h00 às 17h00
※相そう談だん時じ間かんは1組くみあたり 30分ふん程てい度どです。資しりょう料などを持じ参さんして要よう点てんをまとめてお越こしください。
A média de tempo para cada consulta é de trinta minutos. Traga material pertinente necessário (documentos, etc) e faça um resumo dos pontos principais.
※当とう日じつはマスクの 着ちゃく用ようをお願ねがいします。また、来らいじょう場は相そう談だん者しゃも含ふくめ2人にんまでです。
Solicitamos o uso de máscara ao comparecer para a consulta. Além disso, o número máximo de pessoas para cada consulta é de duas pessoas, incluindo o consulente.
ATENÇÃO! Não haverá intérprete durante a consulta, portanto caso necessite de assistência com o idioma, leve alguém que possa ajudá-lo.
お申もうし込こみ・お問とい合あわせ 山やま梨なし県けん弁べん護ご士し会かい ☎055-235-7202
Agendamento/informações: Ordem dos Advogados de Yamanashi Tel: 055-235-7202
法
ほう
律
りつ
扶
ふ助
じょの日
ひ無
むりょう料 法
ほう律
りつ相
そう談
だん会
かい(予
よ約
やく制
せい)
DIA DO APOIO JUDICIÁRIO – CONSULTA JURÍDICA GRATUITA
(NECESSÁRIO AGENDAMENTO)
1月がつじょう上じゅん旬に 就しゅう学がく通つう知ち書しょを配はい布ふします。必ひつ要よう事じ項こうを記きにゅう入し、通つう知ちに記き載さいされた提ていしゅつ出先さきへ期き限げんまでに 提てい
しゅつ出
してください。
Uma notificação será enviada no começo de janeiro. Preencha os campos necessários do formulário que será enviado junto e o entregue dentro do prazo no local determinado.
提てい しゅつ出
期き限げん 1月がつ22日にち(金きん)まで
Prazo para entrega: até 22 de janeiro (sex)
※特とく別べつな事じじょう情で指し定ていされた学がっ校こうの変へん更こうを希き望ぼうする人ひとは、1月がつ28日にち(木もく)までにご相そう談だんください。
Aqueles que por motivo extraordinário querem outra escola que não aquela que foi determinada, devem comparecer para consulta até dia 28 de janeiro (qui).
お問とい合あわせ 教 育きょういく総務課そ う む か ☎055-274-8521
Informações: Kyooiku Soomuka (Divisão de Administração Escolar) Tel: 055-274-8521
ひとり親おや家か庭てい(支しきゅう給要よう件けんを満みたす家か庭てい)に対たいし「ひとり親おや家か庭ていしょう小ちゅう中学がっ校こうにゅう入進しん学がく支し度たく金きん」を支給しきゅうし ます。
Estaremos providenciando às famílias monoparentais (somente às famílias que se enquadram nos requisitos para esse benefício) o auxílio de ingresso escolar às famílias monoparentais para primário e ginásio.
たいしょう対 象
(すべてに該当がいとうする人ひと)
Quem tem direito (aqueles que se enquadram em todos os ítens):
①1月がつ1日にちに 中ちゅう央おう市しの 住じゅう民みん基き本ほん台だいちょう帳に登とう録ろくがあり、4月がつに県内けんないの小 中 学 校しょうちゅうがっこう(特別とくべつ支援し え ん学校がっこうを含ふくむ)
へ入 学にゅうがくする児童じ ど うを監護か ん ごし、生計せいけいを同一どういつとしているひとり親おや家庭か て いの父ちち・母はは・養育者よういくしゃ
①Aqueles que, tendo registro de endereço em Chuo em 1 de janeiro, são pais/mães solteiras e têm sob sua tutela e sustentam crianças que irão ingressar no primário ou ginásio (incluindo escolas de ensino especial) dentro da província de Yamanashi, em abril.
※ 児童じ ど う福祉ふ く し施設し せ つ(母子ぼ し生活せいかつ支援し え ん施設し せ つを含ふくむ)に 入 所 中にゅうしょちゅうの児じ童どう並ならびに里親さとおやに委託い た くされている児童じ ど うは除のぞき ます。
※ Exceto crianças que estão internadas em instituições de bem-estar infantil (incluindo instituições de auxílio materno-infantil) ou que estão sob a tutela de pais adotivos
②令れい和わ元がん年ねん分ぶんの所しょ得とく税ぜいが非ひ課か税ぜいであること
②Aqueles que ficaram isentos de imposto sobre a renda de 2019.
※ 「年 少ねんしょう扶養ふ よ う親族しんぞくに対たいする扶養ふ よ う控除こうじょの廃止は い し」および「16歳さい以上いじょう19歳さい未満み ま んの者ものに対たいする扶養ふ よ う控除こうじょの上うわ乗のせ 部分ぶ ぶ んの廃止は い し」が無ないものとして計算けいさんした場合ば あ いに、所得税しょとくぜいが非課税となる世帯せ た いも対 象たいしょうとなります。また、
ひとり親等おやとうが扶養ふ よ う義務者ぎ む し ゃ(父ちち・母はは・兄 弟きょうだいなど)と同居どうきょしている場合ば あ いは、扶養ふ よ う義務者ぎ む し ゃの所得しょとくじょうきょう状 況により 支給しきゅう
制限せいげんがあります。
がんばれ子育
こ そ だ
て “DANDO DURO” NA CRIAÇÃO DOS FILHOS
ひとり親
おや家
か庭
ていしょう小
ちゅう中 学
がっ校
こうにゅう入 進
しん学
がく支
し度
たく金
きんAuxílio de ingresso escolar às famílias monoparentais (mãe solteira/pai solteiro) 4月
がつ
に 小
しょう
中
ちゅう
学
がっ
校
こう
へ 入
にゅう
学
がく
する児
じ
童
どう
生
せい
徒
と
の保
ほ
護
ご
者
しゃ