• 検索結果がありません。

外国人生活ガイド.indd

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "外国人生活ガイド.indd"

Copied!
32
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

安中市の外国人のみなさんへ

For the Foreign Residents of Annaka●A los extranjeros de Ciudad de Annaka.●面向安中市的外国人士

あん なか  し     がい こく じん

安中市

Annaka あん なか  し

外国人生活ガイド

が い     こ く     じ ん     せ い     か つ     が       い      ど

(2)

●外国人生活ガイド

はじめに

  安 中 市 は 平 成 18 年 3 月 18 日 に

安中市と松井田町が合併して誕生した

市です。群馬県の西部に位置し、西は

長野県軽井沢町と接しています。

  平 成 19 年 11 月 末 現 在 の 総 人 口

は 64,233 人 で、外 国 籍 市 民 の 方 は

24 ヵ国 427 人です。

 このような中、外国籍市民の皆さま

が安中市で暮らしていくうえで、知っ

ておいていただきたい行政サービスや

各種制度、手続き方法などをわかりやす

くまとめました。本市で暮らしていく

上で少しでも役立てられ、またご活用

いただければ幸いと考えております。

安中市概要

所在地(市役所)

 安中市安中一丁目 23-13

市制施行日

 平成 18 年3月 18 日

位置(市役所)

 東経 138 度 53 分

 北緯 36 度 19 分

標高(市役所)

 海抜 180 m

面積

 276.34km

2 市の花(梅)

City fl ower (Japanese plum) Flor de la ciudad Ciruelo 市花(梅花)

市の鳥(おしどり)

City bird (mandarin duck) Ave de la ciudad Ánade 市鸟(鸳鸯) 市章 City insignia Emblema de la ciudad 市徽 市の木(松)

City tree (pine) Árbol de la ciudad Pino 市树(松树)

市の木(杉)

City tree (Japanese cedar) Árbol de la ciudad Ciprés 市树(杉树)

(3)

1 外国人生活ガイド●

Introduction

As of the March 18, 2006 consolidation with the neighboring town of Matsuida, a new city of Annaka was established. Located in the northwestern region of Gunma Prefecture, our city now shares its borders to the west with the popular resort city of Karuizawa in Nagano Prefecture. As of November 2007, the city’s population stood at 64,233, including 427 foreigners from 24 diff erent countries. In light of this situation, Annaka is publishing this guidebook in order for all of the city’s foreign residents to become fully aware of the administrative services and various institutions currently available in our city, as well as the proper procedures required for taking full advantage of these services as you pursue your lives in Annaka. It is our fervent hope that this guide will prove useful to be a useful resource that will help you to utilize many of the services and amenities that are available to all of our residents.

An Outline of Annaka

●City Offi ce

23-13, 1-chome, Annaka, Annaka-shi

●Date of enforcement March 18, 2006 ●Geographical location longitude 138°53’ latitude 36°19’ ●Elevation

180 m above sea level

●Area 276.34 k㎡

Primeramente

El 18 de Marzo de 2006 se fusionaron las ciudades de Kyu-Annaka-Shi con Matsuida-Cho para formar Annaka-Shi. Se ubica al oeste de la prefectura de Gunma y está junto a Karuizawa-Machi de la prefectura de Nagano.

Hasta fines de Noviembre de 2007, la población fue 64,267, de las cuales 410 extranjeros de 23 países.

Esta guía contiene información útil para satisfacer las necesidades básicas de los residentes extranjeros. Resumen ●Dirección (Municipalidad) Annaka-Shi, Annaka 1-23-13 ●Creación 18 de Marzo, 2006 ●Ubicación Geográfi ca Longitud 138º 53´ Latitud 36º 19´ ●Altura

Nivel del mar 180m.

●Superfi cie 276.34 kilómetros cuadrados. 前言   安中市于 2006 年 3 月 18 日由原安中市与 松井田町合并诞生。本市位于群马县西部,西 接长野县轻井泽町。   2007 年 11 月末,市总人口 64,233 人,外 国籍市民 427 人,来自 24 个国家。  在此,我们将各位外籍市民在安中市生活 所需的行政服务、各种制度及手续等进行了简 洁的归纳总结。希望本指南手册能够对各位外 籍人士在本市生活提供帮助和参考。 安中市概要 ●所在地(市政府)  安中市安中一丁目 23-13 ●建市时间  2006 年 3 月 18 日 ●地理位置(市政府)  东经 138 度 53 分  北纬 36 度 19 分 ●海拔(市政府)  海拔 180m ●面积  276.34km2

(4)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 3 外国人生活ガイド●

税と納税について

本庁:税務課・収納課 / 支所:住民税務課

1

暮らしと税金

 外国人の方が外国で生活していると、その

住んでいる地域のいろいろな公共サービスを

受けることとなります。そのため日本で働き、

一定の収入や資産を得た場合は税金を納めな

ければなりません。

(市県民税・固定資産税・

都市計画税・軽自動車税)

 また、本人や家族が病気やけがなどで日本

の医療にかかった場合は、少ない自己負担で

医療サービスを受けることができますが、こ

の制度も皆さんの税金でまかなわれていま

す。

(国民健康保険税)

 あなたのところに税金の通知が届いたら、

いつまでに払わなければならないか確認し、

必ず納めてください。分からないことがあり

ましたら早めに相談してください。

 日本は世界的にも安全で安心な法治国家で

すが、法治国家では外国人でも日本人と同様

のサービスを受ける権利が保証されているか

わりに、納税などの義務を果たさなければな

りません。

2

市役所で取り扱う税金と納付場所

取り扱う税金

市県民税・固定資産税・都市計画税・

軽自動車税・国民健康保険税

納付場所

市内に店舗を持つ銀行・信用金庫・

信用組合・労働金庫・農協・ゆうちょ銀行・

郵便局・コンビニエンスストア・

本庁の収納課及び支所の住民税務課

夜間納付・納税相談について

 平日に来られない人のために、各市税の納期限の日 は、夜8時まで本庁収納課で窓口を開いていますので、 ご利用ください。  ただし、母国語のみでの対応は困難ですので、通訳 のできる人と一緒にきてください。

問合せ

■税額や課税に関すること  本庁税務課または松井田支所住民税務課 ■納付や納税相談に関すること  本庁収納課または松井田支所住民税務課

TEL. 027-382-1111

(5)

4 ●外国人生活ガイド

1

公的医療保険の種類

A 被用者保険

会社等で働く人とその家族が加入する保険

B 国民健康保険

市町村が運営する保険

A以外の人が加入する保険で医療費の

30%で診察が受けられます。

※保険に加入しないと、医療費は全額本人が

支払わなければなりません。

2

加入資格

 国籍を問わず日本に住んでいて外国人登録

をしている人で、1年以上滞在する外国人は、

国民健康保険に加入しなければなりません。

3

加入の届出

 安中市に転入(入国)したときや会社等の

健康保険をやめたとき(会社等の健康保険を

やめた証明書が必要)等は、必ず 14 日以内

に本庁市民課・支所住民税務課窓口で届出

してください。保険証はその場で発行いたし

ますので、医療機関等で提示して下さい。ま

た、安中市を転出(出国)したときや会社等の

健康保険に加入したとき等は、保険証を返還

して下さい。

4

国民健康保険税

 国民健康保険に加入したら必ず保険税を納

める義務があります。

  保 険 税 を 納 め る の は 国 民 健 康 保 険 の

被保険者の資格を得た月の分からで、加入の

届出をした日ではありません。従って、届出

が遅れるとさかのぼって保険税を納めなけれ

ばなりません。

国民健康保険について

本庁:国保年金課 / 支所:住民税務課

(6)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 5 外国人生活ガイド●

5

高額療養費

 一人の人が、一ヵ月間に、同じ医療機関に

支払った自己負担金が限度額を超えたとき、

その越えた分が後で高額療養費として世帯主

に支給されます。

 なお、高額療養費に該当する場合には、通常

の場合、対象となった月の翌々月下旬以降に、

申請をお知らせする通知を世帯主に対してお

送りいたしますので、必要なものをお持ちの

うえ申請してください。

※ 相手がある交通事故、保険外の診療などは

対象外になります。

6

療養費

 やむを得ず保険証で治療が受けられなかっ

たときや、医師が必要と認めたコルセットな

どを購入したときなど、かかった費用の金額

をいったん支払いますが、申請により認めら

れると、自己負担以外の費用を療養費として

世帯主に払い戻します。

7

出産育児一時金

 国民健康保険に加入している人が出産した

とき、世帯主に支給されます。

※ 他の保険から支給される場合は対象外で

す。詳細は問い合わせてください。

8

葬祭費

 国民健康保険に加入している人が死亡した

とき、その葬祭を行った人に葬祭費が支給さ

れます。

※ 詳細は問い合わせてください。

国民年金について

本庁:国保年金課 / 支所:住民税務課

 外国人登録を行った人で、20 歳以上 60 歳未満の人は、国民年金に加入していただくことになっています。  国民年金の加入手続きは、外国人登録申請をした市区町村の国民年金担当窓口で行います。外国人登録申請書を提出す るとき忘れずに国民年金の加入手続きもしてください。  ※ 日本の会社、工場にお勤めしている人は、厚生年金保険に加入することになっており、国民年金の加入手続きは不要 です。

問合せ

■本庁国保年金課 ■支所住民税務課 

TEL. 027-382-1111

問合せ  

■本庁国保年金課 ■支所住民税務課 

TEL. 027-382-1111

(7)

6 ●外国人生活ガイド

1

燃えるごみ

《安中市指定袋(スーパーなどで販売しています)に入れてください》

生ごみ 紙ごみ プラスチック類(トレー・パック・シャンプーの容器等) 皮製品(かばん・くつ等) 注意:生ごみはよく水をきってから、また木の枝等は直径5 cm 以下で長さ 50cm 以内にしてください。

2

金物類

《透明または半透明の袋(スーパーのレジ袋等)に入れてください》

空き缶 スプレー缶 カセットボンベ 鍋 傘 小型の電気製品(アイロン・ドライヤー等) 注意:空き缶は中身を抜き水洗いしてから、またスプレー缶・カセットボンベは使いきってから出してください。

3

ガラス類

《透明または半透明の袋(スーパーのレジ袋等)に入れてください》

空きビン コップ 電球 瀬戸物(茶碗・皿等) 注意:空きびんは中身を抜き水洗いし、ふたを取り外してから出してください。

4

乾電池

《廃乾電池回収袋(安中市で配布)に入れてください》

6、9、12、3月の月はじめの金物収集日に収集します。(詳しくは、家庭ごみ収集日程表をご覧ください) 注意:ボタン電池・充電池は出せません。販売店にお持ちください。

5

粗大ごみ

《碓氷川クリーンセンターまで自分で運ぶか、ごみの収集業者に依頼してください(有料です)》

家具 ベッド ふとん 自転車 ファンヒーター ストーブ ガステーブル等 注意:ゴミステーションには出せません。

6

処分できないごみ

 家電リサイクル4品目である冷蔵庫・洗濯機・ テレビおよびエアコンは家電販売店に、またタイヤ・ ガスボンベ・消火器・ブロックおよびコンクリート 等は購入先や専門業者に依頼してください。(有料の ものもあります。)  もし、「燃えるごみ」「金物類」「ガラス類」を一緒に 出したり、出す曜日や時間、場所等を守らないとご 近所とのトラブルの原因になります。必ずルールを 守ってください。なお、ご不明な点は下記までお問い 合わせください。

ごみの出し方について

本庁:環境課 / 支所:住民税務課 / 碓氷川クリーンセンター

 家庭から出るごみは、「燃えるごみ」「金物類」「ガラス類」に分けて、「決められた袋」で「決められた曜日の朝8時まで」 に「決められたごみステーション」に出すことになっています。

問合せ

■本庁環境課・支所住民税務課

TEL. 027-382-1111

■碓氷川クリーンセンター

TEL. 027-381-0747

(8)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 7 外国人生活ガイド●

1

法律相談

相 談 日/ 本庁のみ▷毎月第1・3金曜日

受付時間/ 午後0時 30 分∼3時

※ 受付順に相談していただきます。

相談時間/ 午後1時∼4時

(1人 20 分くらい)

問合せ・申込み

▷月曜日∼金曜日

▷午前8時 30 分∼午後5時 15 分

▷本庁秘書行政課 TEL.027-382-1111

※ 予約が必要です。予約状況によっては

翌月以降になる場合があります。

2

行政相談

相 談 日/ 本庁▷毎月第1・3木曜日  

支所▷毎月第1月曜日

受付時間/ 午前9時∼正午

※ 受付順に相談していただきます。

相談時間/ 午前9時∼正午

問合せ・申込み

▷月曜日∼金曜日

▷午前8時 30 分∼午後5時 15 分

▷本庁秘書行政課 TEL.027-382-1111

▷支所総務課 TEL.027-382-1111

1

人権相談

相 談 日/ 本庁▷毎月第3金曜日

支所▷毎月第3木曜日

(但し、6月・12 月は日程が変わりますの

でお問い合わせください。)

相談時間/ 本庁▷午後1時∼3時

支所▷午後1時 30 分∼4時

問合せ

▷月曜日∼金曜日

▷午前8時 30 分∼午後5時 15 分

▷本庁福祉課 TEL.027-382-1111

▷支所保健福祉課 TEL.027-382-1111

法律・行政相談について

本庁:秘書行政課 / 支所:総務課

 結婚・離婚、お金の貸借、交通事故、労働問題、役所の対応などの心配ごとについて、弁護士、行政相談委員が相談に あたります。(母国語のみでの対応は困難ですので、通訳のできる人と一緒にきてください)

人権相談について

本庁:福祉課 / 支所:保健福祉課

 家庭内、近隣とのもめごと、借地貸家、毎日の暮らしの中で起こる様々な問題・悩み事などを人権擁護委員が相談にあ たります。(母国語のみでの対応は困難ですので、通訳のできる人と一緒にきてください)

(9)

公立碓氷病院

8 ●外国人生活ガイド

1

こどもの健康

妊娠したら、母子健康手帳の交付を受 け ま

しょう!

交付場所: 本庁健康課

     (安中市保健センター内)

支所保健福祉課

生まれた赤ちゃんが元気に育つように!

▷家庭訪問します。生まれたての赤ちゃん

の育て方など心配なことがあれば、ご連絡

ください。保健師等が家庭を訪問します。

▷乳幼児健康診査や予防接種を受けましょ

う。市広報紙や市ホームページをみて各

保健センターで受診してください。育児や

食事に関するいろいろな相談もできます。

健診の種類……

 4ヵ月児健康診査・8ヵ月児健康診査・1

歳6ヵ月児健康診査・よい歯の健康診査・

3歳児健康診査

予防接種……

 集団接種(BCG・ポリオ)

・医療機関接種(3

種混合・麻しん風しん混合など)

2

おとなの健康診断

各種健診や健康相談を受けましょう!健診

によって受診できる人が違いますので、詳

しくは市広報紙等をご覧ください。

健診の種類……

特定健康診査、胸部レントゲン検診、胃・

大腸がん検診、子宮・乳・甲状腺がん検診、

人間ドックなど

健康と保健について

本庁:健康課 / 支所:保健福祉課 / 公立碓氷病院

診療科目……

内科(循環器科・消化器科)、

外科、整形外科、小児科、

眼科、耳鼻咽喉科、泌尿器科、

皮膚科、麻酔科、歯科、

歯科口腔外科

診 療 日……

月曜日∼金曜日

受付時間……

午前8時30分∼午前11時30分

診療時間……

午前9時∼正午

      (午後の診察についてはお問い

合せください)

問い合わせ先…

TEL.027-385-8221

問合せ

■本庁健康課  (安中市保健センター内) 安中市安中1-23-13 ■支所保健福祉課 安中市松井田町新堀 245

TEL. 027-382-1111

(10)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 9 外国人生活ガイド●

1

水道を使い始めるとき

 「水道使用届」に必要事項をご記入のうえ、

郵送または、上下水道部(谷津庁舎)窓口で、

お申し込みをしてください。

2

料金のお支払い

  水 道 料 金 の 請 求 は 2 ヵ 月 に 1 回 で す。

お 支 払 い は 納 付 書 に 記 載 さ れ た 銀 行・

信 用 金 庫・ 信 用 組 合・ 労 働 金 庫・ 農 協 お

よび山梨を含む関東1都6県内のゆうちょ

銀行・郵便局とコンビニエンスストア並びに

上下水道部の窓口でできます。

3

水道を止めるとき

 電話などで早めに連絡してください。

水道の使用について

谷津庁舎:上水道事務課

介護保険について

本庁:介護高齢課 / 支所:保健福祉課

 介護保険は、加入者が保険料を出し合い、介護が必要になったとき要介護認定を受けて、介護サービスを利用する制度です。 介護をみんなで支え合うことで、安心して老後を暮らせるようにしたしくみです。原則 40 歳以上の人が全員加入します。  外国人登録をしている人で、在留資格が1年以上あるか、または1年以上日本にいることがはっきりしている人は、この 介護保険に入らなければなりません。

次の場合は給水を停止させていただきます。

A開始の連絡がない。B料金の支払いがない。

問合せ

■谷津庁舎上水道事務課 安中市安中 2-11-24

TEL. 027-382-1111

CHECK

問合せ  

■本庁介護高齢課 ■支所保健福祉課 

TEL. 027-382-1111

(11)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 11 外国人生活ガイド●

Taxes and tax payments

City Offi

ce:Tax Section, Tax Collection Section / Branch Offi

ce:Municipal Tax Section

1

Daily life and taxes

When people reside in a foreign country, they are entitled to benefi t from a broad range of public services available for the residents in each district. For this reason, anyone who works in Japan and/ or who obtains a fixed income or owns property or assets is required to pay taxes. (Eg., municipal and prefectural residents taxes, fi xed property tax, light vehicle tax, etc.)

If an individual or any of his/her family members becomes ill or suffers any injuries that require medical treatment, he/she is entitled to receive medical treatment services that reduce the financial burden on the person receiving treatment. But without your taxes, it becomes impossible to support this system (national health

insurance tax).

When you live in Japan, you will receive notification regarding the amount of taxes due. You are required to pay these taxes by the date noted on the notification. If there is anything about these notices that you cannot understand, please consult with someone as soon as possible. While Japan is recognized throughout the world as a safe, law-abiding country, in order for everyone, both Japanese citizens and those from other countries residing in Japan, to benefi t equally from these services, the prompt payment of all taxes due is a national responsibility for all who reside in this country.

2

Various sections in the City Offi

ce handle taxes and tax payments.

● Taxes handled

municipal and prefectural residents taxes, fi xed property tax, Urban Planning Tax, light vehicle tax, national health insurance tax

● Places for payment

local shops that provide ATMs for banks, credit

unions, credit cooperatives, workers’ credit unions, farmers’ cooperatives, Yucho Bank, post offi ces, and convenience stores.

The Tax Payment Reception Section of Residential Tax Section of the City Offi ce and/ or branches thereof

Nighttime payment and tax consultation

For residents unable to visit the offices during daytime hours on weekdays, residents can submit their payments at the reception section counter in the City Offi ce building open until 8 p.m. (on weekdays) on the due dates for the payment of each municipal tax.

However, if the application for the reimbursement of this amount is approved, the amount not covered by the original copayments will be reimbursed to the policyholder.

For further information

■ With regard to tax rates and/or taxation details, City Offi ce Tax Section or the Residential Tax Section

at the Matsuida Branch Offi ce

■ With regard to payments and consultations. City Offi ce Tax Payment Reception Section or the

Residential Tax Section at the Matsuida Branch Offi ce

TEL. 027-382-1111

(12)

12 ●外国人生活ガイド

1

Public Health Care Insurance categories

A. Employee Health Insurance

an insurance plan for individuals who are employed in companies or other enterprises that cover the individual and his/her immediate family members

B. National Health Insurance

a n i n s u r a n c e p l a n m a n a g e d b y l o c a l municipalities covering 30% of the medical

expenses incurred by eligible municipal residents who are not enrolled in an insurance plan outlined in A above

※ Those who do not enroll in either of the two insurance plans noted above are responsible for paying the full amount of all of the medical care fees incurred.

2

Enrollment requirements

All foreign residents who possess a valid alien registration certificate, regardless of their nationality, are eligible to enroll in either of the two plans noted in 1 above, but all residents

residing in Japan consecutively for more than one year who are not covered by an employee insurance plan are required to join National Health Insurance.

3

Enrollment notifi cation

When moving (immigrating) to Annaka, or when resigning from one’s place of employment or when canceling coverage from a health insurance program (a certificate is necessary certifying that the employee is no longer a member of the insurance plan), etc., the individual must submit such notifi cation to the City Offi ce counter of the National Health Insurance & Pension Section Branch; Residential Tax Section within 14

days. A medical health certificate will be issued immediately at the counter, and it should be presented to any medical institution when you receive treatment. Also, when moving away from Annaka (or leaving the country) or when you register with a health insurance program at your company or place of employment, you should return the previous certifi cate immediately.

4

National Health Insurance Tax

It is the responsibility of all individuals enrolling in the National Health Insurance plan to pay the health insurance tax. Monthly insurance premium payments are required for all insured individuals enrolled in the National Health Insurance plan

from the fi rst month, not the day, of the date that they qualify for the plan. If the notification of enrollment is delayed, premium payments must be paid retroactively.

Re: National Health Insurance

(13)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 13 外国人生活ガイド●

5

High cost medical care fees

When copayments made by each insured person to any single medical institution exceed the maximum limited costs as stipulated by the insurance plan, the amount of the excessive payments are treated as “high cost medical care fees” and are reimbursed to the head of the household.

When payments fall under the category of “high cost medical care fees”, under normal conditions, the holder will receive notification of the application for the reimbursement

in the mail, the policy holder will received notifi cation of the application for the reimbursement in the mail two months or more after making the copayment for the high medical care fees. The policyholder should then submit all the required information with the application.

※ In the event of an accident in which another party is involved, payments for treatment not covered by the health insurance are not eligible for reimbursements.

6

Medical treatment costs

If, for some reason, the insured individual requires and receives medical treatment without presenting the insurance certifi cate, or when purchasing items deemed necessary for treatment by a physician, such as a corset, the insured party

must pay the full amount for the incurred expenses him/ herself. However, if the application for the reimbursement of this amount is improved, the amount not covered by the original copayments will be reimbursed to the policyholder.

7

Lump-sum allowance for childbirth and nursing

A lump-sum allowance for childbirth and nursing for those enrolled in the National Health Insurance plan is paid to the householder. In the event of stillbirth or miscarriage of fetuses in or beyond the 12th week of pregnancy (84 days), an allowance will also be paid to the householder.

※ If payments from other insurance policies are received for childbirth, the householder is not entitled to the lump-sum allowance. For details, consult with the National Health Insurance Section Branch; Residential Tax Section

8

Lump-sum allowance for funerals

A lump-sum allowance for funerals for those enrolled in the National Health Insurance plan is paid to the householder. ※ Contact the following offi ces for details about the amount

the lump-sum allowance.

About the National Pension Plan

City Offi ce:National Health Insurance & Pension Plan Section / Branch Offi ce:Resident Tax Section

All legally registered foreign residents between the ages of 20 and 60 years old are required to enroll in the National Pension Plan.

The procedures for enrolling in the National Pension Plan, foreign residents should bring certifi cation of their alien registration application to the National Pension Plan counter of the municipality in which they reside. Please remember to carry out the National Pension Plan enrollment procedures when you present your application for alien registration.

※ Those who are employed by a company or factory are automatically enrolled in an Employees Pension Insurance plan at their place of employment, and they do not need to apply for enrollment in the National Pension Plan.

For details, contact

■ National Health Insurance & Pension Section ■ Branch Offi ce:Municipal Tax Section

TEL. 027-382-1111

(14)

14 ●外国人生活ガイド

1

Burnable waste materials

《These materials should be placed and secured in garbage bags for this category designated by the city of Annaka (sold at local supermarkets and other shops).》

Raw garbage (leftover food), paper materials, plastic materials (plastic trays, packs, shampoo bottles, etc., leather materials (bags, shoes, etc.).

Caution: liquids and moisture should be drained from the raw garbage, twigs and tree limbs should be no more than 5 cm in diameter and no longer than 50 cm (after cutting).

2

Metallic materials

《These materials should be placed and secured in transparent, or semi-transparent bags (grocery bags supplied at supermarket checkouts).》

Empty cans, spray cans, cassette cylinders, cooking pans, umbrellas, small electrical appliances (such as irons, hair driers, etc.).

Caution: Empty cans should be rinsed with water and all materials should be removed from the cans, and spray cans and cassette cylinders should also be totally empty before being put out as garbage.

3

Glass materials

《These materials should be placed and secured in transparent, or semi-transparent bags (grocery bags supplied at supermarket checkouts).》

Empty bottles, drinking glasses and cups, light bulbs, ceramic objects (tea cups and saucers, etc.). Caution: All materials should be removed from the empty bottles and lids should also be removed.

4

Dry-cell batteries

《Batteries should be placed and secured in used dry-cell battery collection bags (available from the city).》

Batteries are collected 4 times a year, once in June, September, December and March on the collection days for metallic materials. (For details, see the home garbage collection schedules and notices posted at the collection sites.) Caution: Since small “button” batteries and rechargeable batteries cannot be processed, they should be returned to the places of purchase.

5

Bulky waste materials

《These items should be delivered in person to the Usui-gawa Clean Center, or disposed of by licensed refuse disposal companies. (There is a charge for the disposal of bulky waste materials.)》

Furniture, beds, futon bedding, bicycles, fan heaters, Kerosene heating stove, gas tables, etc. Caution: These items will not be collected if left at the collection centers

6

Items that may not be readily disposed of

Arrangements for disposing of refrigerators, washing machines, TVs and personal computers (the 4 home appliance recycle commodities) should be made at home appliance stores. Arrangements for disposing of tires, compressed gas cylinders, fi re extinguishers, cement blocks, concrete, etc., should be made at the place of purchase. (There is a charge for the disposal of these materials.) In the event that any of these items are included within the bags of “burnable waste”, “metallic materials”, or “glass”, this can lead to trouble at the regular garbage collection sites and with other neighborhood residents. Please follow all of the above rules when you dispose of waste materials. If you have any questions, please contact the city offi ce.

Re. garbage disposal

City Offi ce:Environmental Section / Branch Offi ce:Municipal Tax Section / Usui-gawa Clean Center

Garbage generated in the household, should be separated according to content into the following categories: “burnable waste”, “metallic materials”, and “glass”, placed in “designated garbage bags” for each category, and delivered to the “designated collection site” on the “designated day of collection”. Garbage can also be brought (by the individual) to the Usui-gawa Clean Center and processed on National Holidays.

For details, contact

■ Environmental Section and/or Branch Offi ce:Municipal Tax Section

TEL. 027-382-1111

■ Usui-gawa Clean Center

(15)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 15 外国人生活ガイド●

1

Legal consultations

● Days:The fi rst and third Fridays of each month (only at the City Offi ce)

● Offi ce hours: 12:30 ∼ 3:00 P.M.

※ Appointments made on a first come and first-served basis

● Consultation hours: 1:00 ∼ 4:00 P.M. (Approx. 20 minutes per person)

● For further details and applications, contact: City Offi ce Executive Administration Section (8:30 ∼ 5:15 on weekdays)

TEL.027-382-1111.

※ Appointments are necessary. Depending upon the number of appointments, consultations may not be available until the following month or later.

2

Public administration consultations

● Days: The first and third Thursdays of each month (City Offi ce), the fi rst Monday of each month (Branch Offi ce)

● Offi ce hours: 9:00 ∼ 12:00 noon

※ Appointments made on a first come and first-served basis

● Consultation hours: 9:00 ∼ 12:00 noon

● For further details and applications, contact: City Offi ce, Executive Administration Section (8:30 ∼ 5:15 on weekdays)

TEL.027-382-1111.

Branch Offi ce, General Aff airs Section TEL.027-382-1111

1

Human Rights inquiries

● Days: The third Friday of each month (City Offi ce)  the third Thursday of each month (Branch Offi ce) (The days are subject to change in June and

December. Contact the sections for details.)

● Consultation hours: City Offi ce: 1:00 ∼ 3:00 P.M. Branch Offi ce: 1:00 ∼ 4:00 P.M.

● For further details and applications, contact the following sections from 8:30 ~ 5:15 on weekdays:

City Offi ce, Welfare Section TEL.027-382-1111.

Branch Offi ce, Health & Welfare Section TEL.027-382-1111

Legal and Public Administration Consultations

City Offi

ce:Executive Administration Section / Branch Offi

ce:General Aff airs Section

If you have any questions or are in need of consultation regarding issues such as marriage, divorce, fi nancial debit and credit, traffi c accidents, labor problems, responses from the municipal offi ce, etc., lawyers and administrative consultants are available. (Consultations only in your native language may not be possible in some cases. Those seeking consultations should be accompanied by an interpreter.)

Human Rights inquiries

City Offi

ce:Welfare Section / Branch Offi

ce:Health & Welfare Section

For problems that might arise within the household, among neighbors, problems dealing with leased land and/or rental properties, or any other problems in daily life, human rights consultants are available to handle inquiries into these and other pertinent matters. (Consultations only in your native language may not be possible in some cases. Those seeking consultations should be accompanied by an interpreter.)

(16)

Usui Public Hospital

16 ●外国人生活ガイド

1

Children’ s health

● In the event of pregnancy, please apply for a Maternal and Child Health Handbook!

Applications can be made at the City Offi ce Health Section or the Branch, Health & Welfare Section.

●When your baby is born, take good care of your child’s health!

▷Medical professionals will visit your home. If you have any particular concerns about raising your new born child, please feel free to contact the nearest City Offi ce Health Section and a health outreach worker will be dispatched to your home.

▷Infant health check-ups and immunization inoculations

are available for your children. You can visit the local health centers listed in the municipal bulletin and on the city website with your children. Consultations regarding childcare and diet issues are also available.

Types of checkups available……

regular health checkups for 4-, 8-, and 18-month old infants, dental checkups, and checkups for 3-year olds.

Types of inoculations………

group immunization inoculation (BCG, polio) medical agency combined vaccinations for rubeola (measles) and Rubella (German measles) and DTP (diphtheria, pertussis,

and tetanus)

2

Adults’

health

● All residents are entitled to the wide range of medical checkups and medical consultations that are offered in Annaka. Various checkups are also available for certain categorical groups of people. For details, see the municipal bulletin and other sources of health information.

Types of checkups……

Specified Health Checkups, chest x-ray examinations, inspections for stomach and intestinal cancer as well as uterine, breast, and thyroid cancers, comprehensive medical examinations, etc.

Re. For the preservation of good health

City Offi

ce:Health Section / Branch, Health & Welfare Section / Usui Public Hospital

Departments……

Internal Medicine (Cardiovascular Ward, Digestive Ward), Surgery, Orthopedic External Medicine, Pediatrics, Ophthalmology, Otolaryngology, Urology, Dermatology, Anesthesiology, Dentistry, Dental & Oral Surgery

Clinical examination days……

Monday through Friday

Offi ce hours……

8:30 A.M. ∼ 11:30 A.M.

Examination hours……

9:00 A.M. ∼ 12:00 A.M.

(Contact the hospital for afternoon appointments)

For further details, contact……

TEL.027-385-8221

For further details, contact

■ City Offi ce:Health Section (located in the Annaka Municipal Health & Welfare Center)

  1-23-13 Annaka, Annaka-shi

■ Matsuida Municipal Health & Welfare Section  245 Niibori, Matsuida-machi

(17)

日 語 本 英 語 語 ン イ ペ ス 中 語 国 17 外国人生活ガイド●

1

When you begin to use the municipal water system

After fi lling out a application, either send it to the Water and Sewerage Department (the

Water and Sewerage Systems Office), or visit the office to present your application in person.

2

Paying your water bills

Water bills are issued once every two months. You can forward your payment at any of the banks, credit unions,

cooperatives, as well as any of the post o? ces located in the 7 prefectures in the Kanto area (as well as at any Yamanashi Post O? ce), or at convenience stores listed on the bill.

3

When canceling water services

Call the Water and Sewerage Department (the Water and Sewerage Systems Office) at your earliest convenience and

tell them when you want your services canceled.

A Guide to Using Water in Annaka

Yatsu Chosha Waterworks General A?

airs Section

The Nursing Care Insurance plan is a system in which those enrolled in the plan can pool their funds so that those with o? cially recognized nursing requirements can benefi t from this nursing service. By cooperating to provide mutual support, our elderly residents are able to feel confi dent that their needs will be met when they become older. As a general rule, all residents 40 years of age or older are required to enroll in this plan. Foreign residents with alien registration certifi cates and a valid residence status of more than one year, as well as those who can prove that they have lived in Japan for over 1 year, are also required to enroll in this program.

About Nursing Care Insurance

City O? ce:

A? airs Section / Branch O? ce:Health & Welfare Section

Water service may be interrupted due

to the following conditions

A. If the o?

ce has yet to receive your application

for the initiation of water service.

B. If the payment of your water bill is not received.

For further details, contact

■ Yatsu Chosha Waterworks General A? airs Section 2-11-24 Annaka, Annaka-shi

TEL. 027-382-1111

CHECK

(18)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 19 外国人生活ガイド●

Impuestos y pago de contribución

Principales:Zeimu-Ka- Syuunou-Ka / Dependencia:Jyuumin Zeimu-Ka

1

La vida e impuestos

Al residir en este lugar se puede obtener los servicios como carreteras, escuelas, asistencia social, o seguridad pública que brinda la ciudad. Para poder mantener estos servicios se tienen que pagar impuestos que serán descontados de su ingreso económico. ( Impuesto Municipal, Impuesto de Planeamiento Municipal, Impuesto Predial e Impuesto a Vehículos Automotores Livianos)

El Seguro Nacional de Salud se designa a fi n de reducir la carga de costos de tratamiento médico, también se mantiene con estos impuestos. Pague los impuestos cuando la municipalidad le envíe la notifi cación. Si usted desea conocer más acerca de los impuestos, póngase en contacto con la ofi cina encargada.

2

Sección de impuestos y pago de impuestos de la municipalidad.

● Tipo de impuestos

I m p u e s t o M u n i c i p a l ( S h i - Ke n m i n Z e i ) , Impuesto Predial (Kotei Sisan Zei),Impuesto de Planeamiento Municipal (Toshi Keikaku Zei), Impuesto a Vehículos, Automotores Livianos (Kei Jidosya Zei), Impuesto a Seguro de Salud (Kokumin Kenko Hoken Zei).

● Lugares de pago

Bancos, Comercios de ramos generales, Banco de Yucho,

Ofi cinas postales, y División Impuestos

(Principales : Syuunou-Ka, Dependencia : Jyuumin Zeimu-Ka).

Informes sobre impuestos

Para la persona que no puede asistir a la ofi cina de pago de impuesto durante la semana, la División Impuestos de la Ofi cina Principal atiende hasta las 8 de la noche en el día fi nal del plazo de pago.

No hay atención en Español.

Informes

■Sobre suma de impuestos, fi jación de impuestos  Principales:Zeimu-Ka

Dependencia de Matsuida:Jyuumin zeimu-Ka ■Sobre pago de impuestos

 Principales:Syuunou-Ka

Dependencia de Matsuida:Jyuumin zeimu-Ka

TEL. 027-382-1111

(19)

20 ●外国人生活ガイド

1

Tipo de seguro

Seguro de Salud del Empleado.

Para la persona que trabaja en una empresa y para su familia.

Seguro Nacional de Salud. Administrado por la ciudad.

※El monto de costos médicos que usted deberá abonar al recibir tratamiento serán del 30% del total del costo del tratamiento.

2

Requisitos

Todas aquellas personas sin distinción de nacionalidad que planear vivir en Japón por más

de un año deben inscribirse en un plan de Seguro de Salud.

3

Trámites

Aquellas personas que ha completado el Registro de Extranjero o que no estén inscritas en un Seguro de Salud en su lugar de empleo, deben realizar los trámites de inscripción en la sección de Seguros dentro de 14 días.

El carné de salud es entregado en el mismo

día de la inscripción. Cuando usted visita a los médicos, muestra su carné para que pueda recibir el servicio.

Si se cambia de domicilio a otra ciudad o cuando se inscribe en el seguro de trabajo (Shakai-Hoken), devolver el carné a la municipalidad.

4

Impuesto de Seguro de Salud (Kokumin Kenkou Hoken Zei)

Es obligatorio pagar impuesto de Seguro de Salud al ingresar al Seguro Nacional de Salud. Las primas deben abonarse, no desde el momento de

la inscripción, sino desde la fecha de elegibilidad.

Seguro Nacional de Salud

(Kokumin Kenkou Hoken)

(20)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 21 外国人生活ガイド●

5

Tratamiento elevados (Kougaku Ryouyou Hi)

Cuando los costos de tratamiento medico son elevados en un mes, los benefi cios se pagan, en tanto y en cuanto usted siga los procedimientos designados.

Tramite su solicitud cuando reciba el aviso de tratamiento elevados. El aviso llega 2 meses

después de haber abonado los gastos.

※Excepto accidente de trafico y tratamientos fuera de seguro de salud.

6

Costo de tratamiento (Ryouyou Hi)

En caso de usted no pudo mostrar el certifi cado cuando visite a un médico deberá abonar total de los gastos. Sin embargo,

cuando la solicitud esta probada, el seguro puede aplicarse a gastos médicos.

7

Reintegro de los costos de parto (Syussan Ikuji Ichijikin)

Cuando un afiliado tiene un bebé, recibe un reintegro de nacimiento. Aunque el nacimiento de bebé este muerto o aborto, recibe si tiene mas de 12 semanas de embarazo.

※Aquellas personas que no están inscriptas en un Seguro d Salud de Empleo. Para obtener mas información, póngase en contacto.

8

Benefi cios para funerales (Sousai Hi)

Cuando un afi liado muere, el organizador de los funerales recibe los benefi cios.

Plan de Pensiones

Principales:Kokuho Nenkin-Ka / Dependencia:Jyuumin Zeimu-Ka

Los extranjeros registrados, de entre 20 y 59 años de edad deben inscribirse en plan de pensiones.

Los trámites de inscripción se realiza en la ventanilla de plan de Pensiones donde solicitó el Registro de extranjero. No se olvide de inscribirse en un plan de pensiones cuando haga el trámite de registro de extranjero.

※ Las personas que laboran en una empresa japonesa ingresan al Plan de Pensiones para Empleados (Kousei Nenkin) a través de sus lugares de trabajo.

Informes

■ Principales:Kokuho Nenkin-Ka ■ Dependencia:Jyuumin Zeimu-Ka

TEL. 027-382-1111

(21)

22 ●外国人生活ガイド

1

Basura infl amables

《Coloque en la bolsa designada por la ciudad de Annaka. Se venden las bolsas en el súper mercado.》

Residuos de cocina, papeles, plásticos (bolsas, envase de champú), artículos de cuero (maletines, zapatos). Nota: Quitar el agua de los residuos de cocina. Cuando quiera botar ramas de árboles, córtelos a la medida de menos de 50 cm de longitud y un diámetro de 5 cm.

2

Objetos metálicos

《Coloque en la bolsa transparente o semi-transparente. (como la bolsa de súper mercado).》

Latas, pulverizadores, botellas de gas, cacerolas, paraguas, aparato electrodoméstico pequeño (planchas, secadoras).

Nota: Lavar por dentro las latas antes de botar. Las latas de aerosol tienen que estar completamente vacias.

3

Vidrios

《Coloque en la bolsa transparente o semi-transparente. (como la bolsa de súper mercado).》

Botellas, vasos, bombillas, cerámicas.

Nota: Saque el contenido de las botellas y separe la tapa.

4

Baterías usadas

《Coloque en la bolsa para baterías usadas que reparte en la ciudad de Annaka.》

En el primer día de recolección de los objetos metálicos de mes de Junio, Septiembre, Diciembre y Marzo. (Véase el rol de recolección de basuras para mas detalles.)

Nota: No hay recolección para baterías pequeñas (ej. Relojes, juegos, etc.) y cargadores. Llevar a la tienda donde los compró.

5

Basura de gran tamaño

(Sodai Gomi)《Usuigawa Clean Center personalmente o comuníquese con una empresa autorizada de residuos. La recolección tiene una tarifa de manipulación.》

Muebles, camas, colchones, bicicletas, calefactores, Calentadores, cocina de gas, etc. Nota: No se puede botar en las estaciones de basuras.

6

Objetos que no puede recolectar

Solicite la recolección de refrigerador, lavadora, televisor y aire acondicionado en la tienda donde compró el articulo de reposición.

Para deshacerse de otros objetos (por ej. : neumáticos, gas combustible, extintor de incendios, bloques de cemento y concretos) debe consultar en la tienda correspondiente. La recolección tiene una tarifa de manipulación.

Si usted no separa la basura o no observa la fecha y lugar para sacar la basura, puede tener problemas con los vecinos.

Cómo sacar la basura

Principales:Kankyou-Ka / Dependencia:Jyuumin Zeimu-Ka / Usuigawa Clean Center

Separa los residuos a Infl amables, Objetos metálicos, y Vidrios en las bolsas designadas y lleve la basura al lugar designado antes de las 8:00 de la mañana del día de recolección. Los días feriados se puede llevar la basura directamente a Usuigawa Clean Center.

Informes

■ Principales:Kankyou-Ka

■ Dependencia:Jyuumin zeimu-Ka

TEL. 027-382-1111

■ Usuigawa Clean Center

(22)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 23 外国人生活ガイド●

1

Consulta en material jurídica (Houritsu Soudan)

● Día de atención

Primer y tercer viernes(solo en principales)

● Horas de recepción

De 12:30 a 15:00 ※Por orden de prioridad.

● Horas de consultas

De 13:00 a 16:00 (20 minutos por persona)

● Informes

Lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 Principales:Hisyo gyousei-Ka

TEL.027-382-1111

※ Reserve la cita con anticipación. La cita puede prolongarse según la circunstancia.

2

Consulta en administrativa (Gyousei Soudan)

● Día de atención

Principales : Primer y tercer jueves Dependencia : Primer lunes

● Horas de recepción

De 9:00 a 12:00 ※Por orden de prioridad.

● Horas de consultas De 9:00 a 12:00 ● Informes Lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 Principales:Hisyo gyousei-Ka

TEL.027-382-1111

Dependencia:Soumu-Ka

TEL.027-382-1111

1

Consulta en Derechos Humanos

● Día de atención

Principales : Tercer viernes Dependencia : Tercer jueves

(En los meses de junio y diciembre puede cambiar la fecha de atención)

● Horas de consultas Principales : de 13:00 a 15:00 Dependencia : de 13:30 a 16:00 ● Informes Lunes a viernes, de 8:30 a 17:15 Principales:Fukushi-Ka

TEL.027-382-1111

Dependencia:Hoken Fukushi-Ka

TEL.027-382-1111

Consulta en Material Jurídica

Principales:Hisyo gyousei-Ka / Dependencia:Soumu-Ka

Los abogados o los miembros de consultas administrativas le dan asesoramiento acerca de problemas tales como matrimonio, divorcio, deudas, accidente de trafi co, condiciones de trabajo, y de la correspondencia de la municipalidad. (Atención solo en japonés. Si no entiende el idioma, llevar un traductor.)

Consulta en Derechos Humanos

Principales:Fukushi-Ka / Dependencia:Hoken Fukushi-Ka

El asesoramiento acerca de problemas domésticos, con los vecinos, renta de las viviendas etc. por el miembro de consulta en derechos humanos. (Atención solo en japonés. Si no entiende el idioma, llevar un traductor.)

(23)

Hospital publico Usui Byoin

24 ●外国人生活ガイド

Para vivir con buena salud

Principales:Kenkou-Ka / Dependencia:Hoken Fukushi-Ka / Hospital publico Usui Byouin

1

La Salud de los Niños

● Si usted esta gestando un bebé, recibirá un Manual de Salud Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou).

Lugar de entrega : Principales (Hoken center) Dependencia (Hoken Fukushi-Ka)

● Para que el bebé crezca sano

▷Si tiene alguna duda acerca de criar bebés, consúltenos. La enfermera de sanidad publica le visita en su domicilio.

▷Ofrecemos exámenes médicos para bebés y niños. Por favor revise boletines informativos o la pagina de Web. Se puede consultar

acerca de cuidado y nutrición de los niños.

Tipo de exámenes………

Examen a los 4 meses, 8 meses, 18 meses, 3 años de edad y examen dental.

Vacunas………

Vacunas que se ofrecen en grupo (Vacunas para Polio y BCG)

Vacunas que se ofrecen en Instituciones Médicos Cooperativos

(Combinación de Sarampión y Rubéola, DTT) ※combinación de Difteria,Tos Convulsa y Tétanos

2

Exámenes médicos para los adultos

● Ofrecemos exámenes médicos y consultas de salud. Para obtener información acerca de las instituciones medicas designadas y horarios, por favor revise boletines informativos.

Tipo de exámenes………

Exámenes Médicos, examen radiográfico de pecho, examen de cáncer de estómago, intestino grueso, útero y tiroides, examen médico general, etc.

Departamento médico………

Medicina interna (aparato circulatorio, órgano digestivo), Cirugía, Ortopedia,Pediatría, Oftalmología, Otorrinolaringología, Urología, Dermatología, Anestesia, Odontología, Cirugía bucal.

Día de atención……… de lunes a viernes Horas de recepción……… de 8:30 a 11:30 Horas de atención……… de 9:00 a 12:00

(consulte para la atención por la tarde)

Informes………

TEL.027-385-8221

Informes

■ Principales:Kenkou-Ka

 (Se encuentra en el Centro de Sanidad Pública de la ciudad de Annaka)

1-23-13 Annaka, Annaka-shi

■ Centro de sanidad de Matsuida:Hoken Fukushi-Ka 245 Nibori,Matsuida-machi,Annaka-shi

(24)

日 語 本 英 語 語 ン イ ペ ス 中 語 国 25 外国人生活ガイド●

1

Cuando ocupa el servicio de agua

Mande por el correo el formulario de aplicación llenado o lleve a la ventanilla de la división

acueducto y alcantarilla para solicitarlo.

2

Pago de servicio de agua

La factura de servicio de agua llega cada 2 meses. La tarifa se puede pagar en el banco, correo, en una

tienda de ramos generales o en la ventanilla de la

3

División acueducto y alcantarilla.

Cuando desocupa el servicio de agua, comuníquese por el teléfono inmediatamente.

Información de Agua

Yatsu Chousha:Jyousuidoujimu-Ka

Sistema de Seguro de Cuidados a Largo Plazo

Principales:Kaigo Kourei-Ka / Dependencia:Hoken Fukushi-Ka

El Sistema de Seguro de Cuidados a Largo Plazo, ha sido creado con el objetivo de que toda la sociedad sea un apoyo para los ancianos al proporcionarles atención a largo plazo cuando sea necesario. Las personas de 40 años de edad o mayores que planeen vivir en el Japón por más de un año deben inscribirse en este sistema.

El servicio de agua cortará en los

siguientes casos

A. Cuando no está solicitado para usar.

B. Cuando la tarifa no está pagada.

Informes

■ Yatsu Chousha:Jyousuidoujimu-Ka 2-11-24 Annaka, Annaka-shi  

TEL. 027-382-1111

CHECK

(25)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 27 外国人生活ガイド●

税与纳税事宜

总厅 :税务课、收纳课 / 分所 :居民税务课

1

生活与税金

  外籍人士在国外生活时,即可享受居住地

的各种公共服务。为此,在日本工作、取得一定

收入或资产时,就必须缴税(市县民税、固定资

产税、城市规划税、微型汽车税)。

  此外,当本人或家属因生病或受伤等在日

本接受医疗服务时,负担费用很少,这是因为

日本的保险制度有市民交付的税金来(国民健

康保险税)支撑。

如果您收到纳税通知书,请确认期限,按时缴

税。若有不明之处,请尽快向我们垂询。

  日本是一个法治国家,安全和安心度在世

界上名列前茅,外国人享受与日本人同样服务

的权利是受到法律保护的,但同时也必须履行

纳税义务。

2

市政府主管的税金及缴税地点

主管税金

 市县民税、固定资产税、城市规划税、微型

汽车税、国民健康保险税

缴税地点

 在市内开张的银行、信用金库、信用组合、

劳动金库、农协、Yucho银行、邮局、便利

店、总厅的收纳课及支所的居民税务课

关于夜间缴税和纳税咨询

  为方便工作日无法办理纳税手续人员,在各种市税的 缴纳期限当天,总厅收纳课的服务窗口营业至晚上 8 点。   但是,本窗口无法受理不能用日语沟通的外籍人士的 缴税手续,请与翻译一起前来办理。

咨询处

■关于税额及课税方面  总厅税务课或松井田分所居民税务课 ■关于缴纳税金及纳税咨询方面  总厅收纳课或松井田分所居民税务课

TEL. 027-382-1111

(26)

28 ●外国人生活ガイド

1

公共医疗保险的种类

A 被雇用者保险

在公司等工作人员及其家属加入的保险

B 国民健康保险

由市町村运营的保险

A 以外者加入的保险,就诊时仅需支付医疗

费的 30%。

※ 如未加入保险,则本人必须支付全额医疗费。

2

加入资格

  在日本居住并已进行外国人注册登记人

员,不限国籍,只要在日本逗遛时间达 1 年以

上,就必须加入国民健康保险。

3

加入申请

  转入(入境)安中市时,以及公司等健康保

险中止时(需提供公司等健康保险的中止证明

书)等,请务必在 14 日之内向总厅国保年金课

或分所居民税务课窗口提交申请。保险证当场

即可领取,去医疗机构就医时请提交该保险证。

而如果离开安中市(或离开日本)或加入公司的

医疗保险时,请将保险证归还。

4

国民健康保险税

  加入国民健康保险后,即产生缴纳保险税

的义务。

  保险税的缴纳自取得国民健康保险的受保

资格当月开始,而非自申请提交之日起。因此,

如果申请提交较晚,必须追加缴纳保险税。

关于国民健康保险

总厅 :国保年金课 / 分所 :居民税务课

(27)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 29 外国人生活ガイド●

5

高额疗养费

  个人在一个月内向同一医疗机构支付的个

人医疗费超过负担限度额时,其超过的部分过

后会以高额疗养费的名义退还给户主。

  如符合高额疗养费支付条件,通常在发生

月份的下下个月下旬以后,向户主送达费用申

请通知,接到通知后,请持相关资料来办理申

请。

※ 交通事故以及保险外的医疗内容等属于对象

之外。

6

疗养费

  由于不得已的原因,未能凭保险证接受治

疗,或经医生认可购入医用胸衣等时,其费用由

本人先行支付,通过申请取得认可后,个人负

担以外的费用可以疗养费的名义还付给户主。

7

分娩育儿临时补贴

  在加入国民健康保险者分娩后支付给户主。

如系妊娠 12 周(84 日)以上的死产、流产,可

同样享受该临时补贴。

※如已由其他保险支付,则不在本临时补贴支

付范围之内。具体金额请垂询我处。具体事

宜请直接垂询。

8

丧葬费

  加入国民健康保险者死亡时,办理葬祭者

可获得丧葬费补贴。

※ 具体金额请垂询我处。

关于国民年金

总厅 :国保年金课 / 分所 :居民税务课

  进行外国人注册登记的 20 到 60 岁的外国人必须加入国民年金。加入国民年金的手续是在进行外国人注册登记申请的各市区町村 的国民年金窗口办理。 ※ 在日本的公司、工厂工作的人员因加入的是厚生年金保险,因此不需要加入国民年金。

咨询处

■总厅国保年金课 ■分所居民税务课 

TEL. 027-382-1111

咨询处  

■总厅国保年金课 ■分所居民税务课 

TEL. 027-382-1111

(28)

30 ●外国人生活ガイド

1

可燃垃圾

《垃圾请放入安中市指定垃圾袋中(超市等有售)

厨房垃圾 纸质垃圾 塑料类(托盘、包装袋、洗发液容器等) 皮制品(皮包、皮鞋等)

注意∶厨余垃圾要把水空干,树枝等要裁断成直径5 cm 以下长度 50cm 以下后扔出。

2

金属类垃圾

《请放入透明或半透明的袋子中(超市的购物袋等)

空罐儿 喷雾罐儿 盒式储气瓶 锅 伞 小家电(电熨斗、吹风机等)

注意∶作为垃圾处理之前空罐要倒空内容物洗干净,喷雾罐和盒式液化气瓶要把气体用完。

3

玻璃类垃圾

《请放入透明或半透明的袋子中(超市的购物袋等)

空瓶 杯子 灯泡 陶瓷器(茶碗、盘子等)

注意∶空瓶要把内容物倒干净,并把瓶盖取下。

4

干电池

《请放入废干电池回收袋(由安中市发放)

在 6 月、9 月、12 月、3 月月初的金属类垃圾收集日进行收集。

(具体事宜请参照家庭垃圾收集日程表)

注意∶不收集钮扣电池和充电电池,请直接咨询销售店。

5

大件垃圾

《此类垃圾请自行或委托正规垃圾处理单位运送至碓冰川绿色回收中心

(需付费)

家具 床 被子 自行车 取暖炉 暖炉 煤气灶等

注意∶不能投放到垃圾收集站。

6

无法处理的垃圾

  电冰箱、洗衣机、电视机和空调这 4 种家电

再循环产品要委托家电销售店,车胎、煤气瓶、

灭火器、混凝土块等要委托销售店或专业垃圾

处理机构。( 有些产品需要收费)

  如果将“可燃垃圾”、

“金属类垃圾”、

“玻璃

类垃圾”混合投放,或不遵守垃圾投放的日期、

时间及地点等规定,会引发邻里纠纷。因此,请

务必遵守有关规则。如有不明之处,请与以下

咨询处联系。

关于垃圾的投放方法

总厅 :环境课 / 分所 :居民税务课 / 碓冰川清洁中心

  家庭垃圾分为“可燃垃圾”、“金属类垃圾”、“玻璃类垃圾”,要使用“指定的垃圾袋”,在“指定日早晨 8 点之前”,投放到“指定的 垃圾投放点”。

咨询处

■总厅环境课、分所居民税务课

TEL. 027-382-1111

■碓冰川绿色回收中心

TEL. 027-381-0747

(29)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 31 外国人生活ガイド●

1

法律咨询

咨 询 日/ 仅限总厅 :每月第 1、3 个星期五

接待时间/ 下午 0 时 30 分~下午 3 点

※ 按受理先后顺序进行咨询。

咨询时间/ 下午 1 时~下午 4 时

(每人约 20 分钟)

咨询处、申请处

▷星期一~星期五

▷上午 8 时 30 分~下午 5 时 15 分

▷总厅秘书行政课 TEL.027-382-1111

※ 需要预约,根据预约的状况,有时可能会排

到次月以后。

2

行政咨询

咨 询 日/ 总厅▷每月第 1、3 个星期四

分所▷每月第 1 个星期一

接待时间/ 上午 9 点~中午

※ 按受理先后顺序进行咨询。

咨询时间/ 上午 9 点~中午

咨询处、申请处

▷星期一~星期五

▷上午 8 时 30 分~下午 5 时 15 分

▷总厅秘书行政课 TEL.027-382-1111

▷分所总务课 TEL.027-382-1111

1

人权咨询

咨 询 日/ 总厅▷每月第 3 个星期五

分所▷每月第 3 个星期四

(但是,6 月和 12 月的日程有所不同,具体请

垂询我处。)

咨询时间/ 总厅▷下午 1 时~ 3 时

分所▷下午 1 时半~ 4 时

咨 询 处

▷星期一~星期五

▷ 8:30 ~ 17:15

▷总厅福利课 TEL.027-382-1111

▷分所保健福利课 TEL.027-382-1111

法律、行政咨询

总厅 :秘书行政课 / 分所 :总务课

  关于结婚、离婚、借贷款、交通事故、劳务问题、政府部门的服务情况等各种问题,可向律师、行政咨询委员进行咨询。(因外语沟 通有不便之处,请与翻译共同前来)

人权咨询

总厅 :福利课 / 分所 :保健福利课

  关于家庭内部以及邻里之间的纠纷、土地房屋租赁、每天生活中发生的各种问题和烦恼,可向人权咨询员进行咨询。(因外语沟通 有不便之处,请与翻译共同前来)

(30)

公立碓冰医院

32 ●外国人生活ガイド

健康与保健事宜

总厅 :健康课 / 分所 :保健福利课 / 公立碓冰医院

1

儿童健康

怀孕后,请领取母子健康手册!

领取地点 :总厅保健中心、分所保健福利课

让新生婴儿健康成长!

▷ 家庭随访。若有关于新生婴儿的育儿方法

等问题,请与我们联系。我们的保健师将

进行家庭随访。

▷ 婴幼儿健康检查和预防接种。市政府宣传

报请参考本市宣传资料及网站,到各保健

中心接受检查。保健中心还可提供育儿及

辅食相关的各种咨询。

健康检查的种类……

4 个月婴儿健康检查、8 个月婴儿健康检

查、1 岁 6 个月儿童健康检查、牙齿健康检

查、3 岁儿童健康检查

预 防 接 种……

集体接种(卡介苗 BCG、小儿麻痹)

医疗机构接种(麻疹风疹混合疫苗、白喉

百日咳破伤风 3 种混合疫苗等)

2

成人体检

请接受各种体检和健康咨询!由于体检种类

不同,体检对象也不同。具体请参照本市宣

传资料。

体检种类……

特别制定体检、胸部 X 光检查、胃及大肠癌

检查、子宫 / 乳房 / 甲状腺癌检查、住院全面

筛查等筛查等

门诊科目……

内科(循环科、消化科)、外科、

整形外科、小儿科、眼科、耳鼻

咽喉科、泌尿科、皮肤科、麻醉

科、齿科、齿科口腔外科

门 诊 日……

星期一~星期五

接待时间……

上午 8 时 30 分~上午 11 时 30 分

门诊时间……

上午 9 时~正午

(下午门诊时间请垂询我处)

咨 询 处……

TEL 027-385-8221

咨询处

■总厅健康课(安中市保健中心内) 安中市安中 1-23-13 ■分所保健福利课 安中市松井田町新堀 245

TEL. 027-382-1111

(31)

日 本語 英 語 スペイン語 中 国語 33 外国人生活ガイド●

1

开始使用自来水时

  填写“自来水使用申请”单的必要事项,通

过邮寄或直接到上下水道部(上下水道厅舍)窗

口办理申请。

2

费用的支付

  自来水费每 2 个月结算 1 次。可在缴费单

中记载的银行、信用金库、信用组合、劳动金

库、农协、以及包括山梨县在内的关东 1 都 6 县

内的邮局、便利店以及上下水道部窗口办理缴

费手续。

3

停止使用自来水时

  请通过电话等尽早与我们联系。

自来水管道使用事宜

谷津官厅上水道事务课

看护保险

总厅 :看护老龄课 / 分所 :保健福利课

  看护保险是投保人共同缴付保险费,在需要看护时通过看护认定后可以利用看护服务的制度。是一种通过大家相互扶助保证老年 生活稳定的架构。原则上 40 岁以上的人员都要加入。   进行了外国人注册登记,在留资格为 1 年以上或可以明确已在日本居住 1 年以上的外国人都要加入看护保险

发生下列情况时,将停止供水。

A未通知开始用水。

B未支付水费。

咨询处

■谷津官厅上水道事务课 安中市安中 2-11-24

TEL. 027-382-1111

CHECK

咨询处  

■总厅看护老龄课 ■分所保健福利课 

TEL. 027-382-1111

参照

関連したドキュメント

In order to understand whether some kind of probabilistic reasoning was taken into account by businessmen, it is thus necessary to look at these factors

II Midisuperspace models in loop quantum gravity 29 5 Hybrid quantization of the polarized Gowdy T 3 model 31 5.1 Classical description of the Gowdy T 3

In this section we prove the lemmas used to obtain Theorem A and The Main Theorem in section 4.. Since all of the results of this section are stated for W(,z)

• characters of all irreducible highest weight representations of principal W-algebras W k (g, f prin ) ([T.A. ’07]), which in particular proves the conjecture of

Abstract: The main result of this paper is Theorem 3.3 : Every concrete logic (i.e., every set-representable orthomodular poset) can be enlarged to a concrete logic with a

The present edition is a continuation of the edition of the vijñānādvaitavāda section of the Nyāyamañjarī published in Kataoka 2003, a revised version of which is available

After having refuted the Bhāṭṭa view of intrinsic validity, Jayanta (in section 4.3) defends his view of extrinsic validity from the criticism by the Bhāṭṭas and establishes

Jayanta first introduces the Prābhākara viewpoint and then from that standpoint a Prābhākara theorist discusses his purpose of introducing the akhyāti theor y (§1.1)─how the