• 検索結果がありません。

Palace Hotel Tokyo seasonal information Spring 2019

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Palace Hotel Tokyo seasonal information Spring 2019"

Copied!
15
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Spring 2019

s e a s o n a l i n f o r m a t i o n

T H E P A L A C E

(2)

C elebr ate t he A r r iv a l of Spr i ng w it h

Flavor f u l S elec t ions , Be aut i f u l ly A r r a nged

待 ち こ が れ た 春 の 訪 れ を 、

滋 味 深 く、美 し い 一 皿 に 仕 上 げ て 。

Buds sprout, leaves unfurl and the cherry blossoms burst

into bloom. The vitality of spring nurtures the mountains,

fields, and waters, yielding a profusion of ingredients,

transformed into sumptuous creations.

Accentuating the flavors and colors of the season,

each beautiful plate enhances the pleasure of

time spent at Palace Hotel Tokyo.

芽吹きが始まり、すぐに緑は萌え、やがて満開の桜。

新しい春の旺盛なちからが野に山に海に育む、

さまざまな素材から選りすぐり、贅を尽くして仕上げる。

パレスホテル東京でのひとときを、よりいっそう

満たされたものにする、滋味深く、目にも美しい一皿一皿。

ぜひ、ゆっくりとご堪能ください。

(3)

フランス料理

クラウン 6F

French Restaurant CROWN

黒毛和牛フィレ肉のポワレ モリーユ茸とグリンピースの フランセーズ

ヴィンテージマデラ酒のソース

Japanese Black beef filet, morels and peas with reduction of aged Madeira

ロワール産ホワイトアスパラガスのポワレ ホタルイカのマリネ

グリビッシュソース

¥5,400

White asparagus sauté, marinated firefly squid, gribiche sauce ¥5,400

マスカルポーネのクレムー

苺のソルベとジュ シトロンのクルスティアン

¥2,200

Mascarpone cream, strawberry sorbet and sauce, crispy style lemon ¥2,200

フランス産鶉とフォアグラのポワレ

春野菜のポトフ仕立て

リベーシュの香り

¥8,200

Quail and foie gras sauté, spring vegetables pot-au-feu style scented with livèche ¥8,200

春の味覚コース

¥24,000

アミューズブーシュ

前菜

お魚

お肉

チーズ

デザート

小菓子

コーヒー

A Celebration of

Spring Flavors ¥24,000

A full-course homage highlights the flavorful bounty of spring.

Menu de

Printemps du goût

French Restaurant CROWN

フランス料理 クラウン

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) ランチコース Lunch Course ディナーコース Dinner Course Tel: 03-3211-5317 ¥6,500∼ ¥13,000∼ 11:30a.m.-2:30p.m. 5:30p.m.-9:30p.m.(L.O.)

Flocks of quail migrate to France in

April, attracted by the promise of

spring. Discover the delicate yet

distinctive flavor of quail, paired with

foie gras and infused with a fragrant

consommé broth at the table. Spring

vegetables, prepared in pot-au-feu

style, are yet another sign of the season.

春の訪れとともに、フランスに渡って

来る鶉(うずら)。繊細にして奥行きの

あるその味わいにフォアグラを合わせ

た贅沢な一皿は、お召し上がりいただ

く直前におかけするコンソメスープの

高い香りとともに。清々しい色合いが

目にもやさしい春野菜のポトフ仕立て

も、この季節ならではの美味しさです。

An Exceptional Pairing of Quail and Foie Gras

(4)

オールデイダイニング

グランド

キッチン 1F

All-Day Dining GR AND KITCHEN

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) ブレックファスト Breakfast

ランチコース Lunch Course ディナーコース Dinner Course 6:00a.m.-11:00p.m.(L.O.) Tel: 03-3211-5364

Relax with Delightful Flavors and a Beautiful View

美味と風景に、寛ぐひととき。

¥4,500∼ ¥2,800 (平日のみ Weekdays only) / ¥4,000 / ¥6,000 ¥6,000 / ¥6,800 / ¥8,800 6:00a.m.-10:30a.m. 11:30a.m.-2:30p.m. 5:30p.m.-10:00p.m. オマール海老と春野菜のロンドと甲殻類のムース ディルのピューレ

ブリオッシュ

¥1,900

Lobster and spring vegetable round with crustacean mousse, dill purée and brioche ¥1,900

ハンガリー産鴨モモ肉のコンフィ ひよこ豆とペイザン野菜のラグー

¥3,400

Hungarian duck leg confit, chickpea and country vegetable ragout ¥3,400

レモンとホワイトチョコレートのムース ピスタチオのアイスクリーム

¥1,400

Lemon and white chocolate mousse, pistachio ice cream ¥1,400

Gentle shades of green fringing

the moat form a backdrop for

specialties including fresh spring

vegetables accented by a lush lobster

mousse. A table on the terrace is

a perfect setting to appreciate the

steadily warming days.

お濠を彩る、柔らかな緑を眺めながら。

ブレックファストからディナーまで。新鮮

な春野菜のいろいろと、オマール海老を

合わせ、濃厚なオマールムースの豊かな

味わいをご堪能いただけます。日に日に

暖かくなるこれからの季節は、テラスで

寛ぐひとときを、ぜひお楽しみください。

All-Day Dining GR AND KITCHEN

オールデイダイニング グランドキッチン

2

色のアスパラガスとサンダニエーレ産プロシュート

セミドライトマト、バルサミコヴィネガー

¥1,900

Green and white asparagus with San Daniele prosciutto, semi-dried tomatoes, balsamic vinegar ¥1,900

(5)

日本料理

和田倉 6F

Japanese Restaurant WADAKUR A

春のおすすめ会席

「和

-

NAGOMI

-

¥20,000

先附

八寸

お造り

焼物

近江牛のすき煮

止肴

食事

水菓子

Nagomi for Spring ¥20,000

A full course celebration of spring delicacies including sukiyaki-style hot pot prepared with Ohmi beef.

Served in a cast-iron cocotte with

exceptional thermal performance, our

sukiyaki-style preparation of branded

Japanese beef is a Wadakura specialty.

Ohmi beef, cooked with rustic seasonal

vegetables, is served as part of Nagomi

spring kaiseki course, while other

brand-ed Japanese beef is featurbrand-ed for lunch.

Branded Japanese beef

sukiyaki-style ¥9,000

Sukiyaki-style hot pot served with rice and seasonal accompaniments.

*Available for lunch only.

銘柄牛のすき煮

¥9,000

先附

お造り

すき煮

サラダ

食事

水菓子 *ランチタイムのみのご提供となります。

Spring Lunch

花見弁当

「麗

-

HARUKA

-

¥6,500

先附

花見弁当

ちらし寿司

水菓子 提供期間:3月1日(金)∼4月15日(月) *ランチタイムのみの店内ご提供となります。

Hanami Bento Haruka ¥6,500

A colorful meal, meticulously arranged in a lacquer box.

Available March 1 (Fri.) through April 15 (Mon.)

*Available for lunch only; not available for take-out.

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) ランチ Lunch

ディナー Dinner Tel: 03-3211-5322

Japanese Restaurant WADAKUR A

日本料理 ¥5,600∼ ¥13,000∼ 11:30a.m.-2:30p.m. 5:30p.m.-9:30p.m.(L.O.)

保温効果が抜群の、鋳物のココット

<

トウブ

>

で供される「銘柄牛のすき煮」

は、和田倉を代表する逸品。春のおす

すめ会席「和

-

NAGOMI

-

」では、近江牛

と野趣溢れる季節の野菜を、広島県産

の濃厚な卵に絡めてどうぞ。また、ラン

チでは、こちらも美味で知られる銘柄

牛のすき煮をお楽しみいただけます。

Specialties Prepared in Individual Cocottes

ココットで供されるスペシャリテを、ぜひ。

Chef's Story

2011年から「和田倉」の料理長を務 めています。ここでの仕事は、40年 近い料理人としての経験の集大成 という気持ちで取り組んでいます。 こころがけているのは、奇をてらわ ず、素材の持ち味をいかに活かすか という引き算の料理。この春も、会 席を始めとするまさに春そのものを 味わっていただける料理をご用意 しました。ぜひ、お出かけください。 I have been in charge at Wadakura since 2011. For me, this is the culmination of nearly 40-years of cooking experience. My goal is to maximize the inherent flavors of the ingredients without intrusive techniques. We have prepared an array of dishes that evoke the essence of spring; please join us to celebrate this season of abundance.

和食料理長 宮部 敬二

(6)

天麩羅

巽 6F

Tempura TATSUMI 鉄板焼

濠 6F

Teppanyak i GO 天麩羅 提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) ランチ Lunch ディナー Dinner Tel: 03-3211-5322

Tempura TATSUMI

¥5,600∼ ¥10,000∼ 11:30a.m.-2:30p.m. 5:30p.m.-9:30p.m.(L.O.) 鉄板焼

Lunch Course Harukaze

¥8,600

Dinner Course Kaori

¥21,000

Choice Yonezawa

Beef Course

from

¥24,000

ランチコース

「春風

-

HARUKAZE

-

¥8,600

ディナーコース

「春香

-

KAORI

-

¥21,000

特撰米沢牛コース

¥24,000

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) ランチ Lunch ディナー Dinner Tel: 03-3211-5322

Teppanyaki GO

¥5,600∼ ¥14,000∼ 11:30a.m.-2:30p.m. 5:30p.m.-9:30p.m.(L.O.)

Umami-rich Shellfish in Season

たっぷりと旨味。春は貝の旬。

雛祭りは、別名を貝の節句。産卵前のこの時期、

たっぷりと旨味を蓄えた近海ものを始めに、多く

の貝が旬を迎えます。さらに、吟味した魚介や

野菜、和牛をそろえました。味の深みを引き出

す絶妙のソースと、滋味豊かな自然塩でどうぞ。

In addition to shellfish from coastal waters,

rich in umami in preparation for spawning,

our springtime menu also features fresh

fish, vegetables and Japanese Black beef. Try

a special sauce or flavorful salt as an accent.

Lunch Course Tsutsuji

¥8,600

(7 items)

Dinner Course Sakura

¥17,000

(9 items)

ランチコース

「つつじ」

(

天麩羅

7

品含む

)

¥8,600

ディナーコース

「さくら」

(

天麩羅

9

品含む

)

¥17,000

The Freshness of Spring, Awakened

初々しい春が、目を覚ます。

春に漁が解禁となるホタルイカ。新鮮この上

ない自然の恵みを天麩羅でご賞味いただき

ます。塩はもちろん、揚げたてをそのまま、

コクのある肝とともにお召し上がりください。

揚げることで目覚める、春ならではの醍醐味。

Spring marks open season for firefly

squid. Appreciate this freshest of natural

delicacies at our tempura bar. Enjoy with

a pinch of salt or unadorned, flavored

with its own rich liver.

(7)

中国料理

琥珀宮 5F

Chinese Restaurant AMBER PALACE

かねさか 6F

Sushi K ANESAK A

提供期間:2019年3月8日(金)∼5月31日(金) Available March 8 (Fri.) through May 31 (Fri.) ランチ Lunch ディナー Dinner Tel: 03-5221-7788 ¥3,240∼ ¥13,000∼ 11:30a.m.-2:30p.m. 5:30p.m.-9:30p.m.(L.O.)

Subtle Flavors Highlighted by Exquisite Sauces

上品な持ち味を活かす、絶妙の特製ソース。

中国料理にもアレンジできる舌平目。上品で淡

白なその持ち味に、最高の相性を発揮するの

が、アヒルの塩漬け卵(鹹蛋=シエンタン)を細

かく刻み、溶かしバターだけでのばしたまろ

やかなソース。外はサクッと、中はふんわりと。

Delicate sole is highly suited for Chinese

interpretations. A mellow sauce, created from

finely chopped salted duck eggs and melted

butter, complements the subtle flavor of crispy

sole fritters that are light and fluffy inside.

香ばしい桜海老炒飯

(2人前)

¥2,250

*オーダーは2人前より

Fragrant fried rice with sakura shrimp ¥2,250

*Available in portions for two or more

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) ランチ Lunch ディナー Dinner Tel: 03-3211-5323 ¥6,500∼ ¥15,000∼ 11:30a.m.-2:00p.m. 5:00p.m.-9:30p.m.(L.O.)

Gifts from Fertile Springtime Seas

豊穣の、春の海からの贈りもの。

味はもとより、その美しさや握りの所作も美味

しさ。春の海から届いた魚介を選び抜き、江

戸前の伝統に繊細な職人技を加えて、愛情を

こめて握る。舞台となるカウンターを中心に、

清々しい空気感の店づくりを大切にしています。

Flavor, appearance, and formalized

gestures of preparation contribute to the

dining experience at Sushi Kanesaka, where

specialties fresh from the sea are prepared

with classic artistry and heartfelt care.

Chinese Restaurant AMBER PALACE

中国料理 舌平目の香り衣揚げ 特製塩漬け卵ソース

¥2,750

Fragrant sole fritters with salted duck egg sauce ¥2,750

Sushi KANESAKA

鮨  かねさか

個室

(8

名様

)

もございます。

Private dining room

for up to 8 persons available

(8)

特集「春の桜

&

苺セレクション

2019

Sakura & Strawberr y Selections 2019

桜スイーツ

提供期間:2019年3月18日(月)∼4月30日(火) さくらエポンジュ

¥1,500

(ザパレスラウンジ 1F/写真左) フルール スリジェ さくらくらんち (スイーツ&デリ B1F/写真右上)

Available March 18 (Mon.) through April 30 (Tue.) Sakura Éponge ¥1,500

(THE PALACE LOUNGE/left)

Fleurs ¥700/Sake Cake 1-1-1“Sakura”¥3,300 Cerisiers ¥550/Sakura ¥700

Sakura Crunch ¥300 (SWEETS & DELI/upper right)

For a limited time only, ingenious

interpretations of spring

special-ties produce delicious flavors,

embodying the essence of springtime.

Each encounter is sure to be a

memorable memento of this most

beautiful season.

明るく暖かな陽射しに誘われ、咲き誇

る桜を愛でながら過ごす、パレスホテル

東京でのひととき。選りすぐりの素材

に、さまざまに趣向を凝らし、この時

期限定のこころも春めく美味しさをご

用意しました。その出会いのひとつひ

とつが、新しい春の素敵な思い出に。

Encounter Ingenious Interpretations of Spring

それぞれに趣向を凝らした、新しい春との出会い。

Sakura Sweets

ストロベリー

ラヴァーズ

カクテル

提供期間:2019年2月1日(金)∼4月26日(金) プレミアムストロベリーカクテル

¥3,900

たっぷりの苺をのせたシャンパンベースのミストカクテル。 シャンパーニュと

3

種の苺

¥2,900

フレッシュでエレガントなローランペリエに旬の苺を合わせて。 (プリヴェ 6F/写真下)

Available February 1 (Fri.) through April 26 (Fri.) Premium Strawberry Cocktail ¥3,900 Champagne & Fresh Strawberries ¥2,900 (LOUNGE BAR PRIVÉ/below)

Strawberry Lovers

Cocktails

¥700

¥550

¥300

壱ノ壱ノ壱

(9)

ラウンジバー

プリヴェ 6F

Lounge Bar LOUNGE BAR PR IVÉ

ベリーサングリアシャンパンパンチ

Berry Sangria Champagne Punch

赤い果実とオレンジの香り、 華やかな色合いをお楽しみください。 フレッシュモヒートシャンパンパンチ

Fresh Mojito Champagne Punch  新緑の時節にはレモン、ライム、 ミントの香る爽やかなカクテルを。

¥2,200

each

Spring Punch Cocktails

春のパンチカクテル

春のアフタヌーンティー

提供時間:2:00p.m.-4:30p.m./5:30p.m.-6:30p.m. アフタヌーンティー予約専用ダイヤル Tel: 03-3211-5350 *夜の部は2組限定となります。(要予約) *ご利用時間は2時間とさせていただいております。

Springtime Afternoon Tea

Hours: 2:00p.m.-4:30p.m./5:30p.m.-6:30p.m.

*Evening seating limited to two parties (reservations required)

*Afternoon Tea seating is limited to 2 hours.

¥3,900

/グラスシャンパン付き

¥5,700

¥3,900

¥5,700

with a glass of Champagne

Lounge Bar LOUNGE BAR PRIVÉ

ラウンジバー プリヴェ

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) 11:30a.m.-midnight Tel: 03-3211-5319

マリアージュ

プリヴェ

-

季節のカクテルコース

-提供時間:5:00p.m.-8:00p.m.

Hours: 5:00p.m.-8:00p.m.

Mariage Privé

-Seasonal Cocktail

Course-¥3,600

¥4,900

¥10,000

¥3,600

¥4,900

¥10,000

Spring Cocktail Course

Mariage Privé

マリアージュの楽しさに、時を忘れて。

Mariage Privé,

a flight of seasonal

cocktails, offers an opportunity to

experience unique combinations of

flavors. Captivated by varied original

pairings of spring cocktails and select

wines with recommended delicacies,

be tempted to forget the time.

季節ごとに個性的な美味の出会いを

ご用意して、こころ躍るひとときを演出

するカクテルコース「マリアージュ

プリ

ヴェ」。春のカクテルや厳選ワインの

それぞれに、シェフおすすめのアミュー

ズを合わせることで生まれる、多彩な

マリアージュの楽しさに時を忘れて。

(10)

メインバー

ロイヤル

バー 1F

Main Bar ROYAL BAR

ロビーラウンジ

パレス

ラウンジ 1F

Lobby Lounge THE PALACE LOUNGE

苺パフェ

¥1,500

Strawberry Parfait ¥1,500

Main Bar ROYAL BAR

メインバー ロイヤルバー

日向夏のカイピリーニャ

¥2,200

New Summer Orange Caipirinha

提供期間:2019年3月1日(金)∼4月15日(月) 甘夏のマティーニ

¥2,200

Summer Orange Martini

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) 林檎のジョンコリンズ

¥2,200

Apple John Collins

提供期間:2019年4月16日(火)∼5月31日(金) 提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金)

Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) 11:30a.m.-midnight

Saturdays, Sundays & holidays 5:00p.m.-midnight Tel: 03-3211-5318

Special Champagne, Redolent of Spring

春にふさわしい、特別なシャンパーニュ。

英王室のウイリアム王子とキャサリン妃。

2011

年の春、バッキンガム宮殿にて催された、おふた

りの結婚式。その晩餐会で振る舞われた、皇太

子御用達の「ローラン

ペリエ

ロゼ」。まさに、新

しい門出にふさわしい、特別なシャンパーニュ。

Prince William and Catherine, Duchess of

Cambridge, chose Laurent-Perrier Cuvée

Rosé Brut for their wedding banquet in

2011. This very special Champagne is perfect

for toasting the new beginnings of spring.

ローランペリエロゼ

グラス

¥3,500

/ボトル

¥17,000

Laurent-Perrier Cuvée Rosé Brut Glass ¥3,500/Bottle ¥17,000

Lobby Lounge THE PALACE LOUNGE

ロビーラウンジ ザパレスラウンジ

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) 10:00a.m.-midnight Tel: 03-3211-5309

Savor the Colors and Flavors of Spring

その彩りに、おいしさに、こころ躍る。

贅を尽くしたアフタヌーンティー。三段重いっ

ぱいに、フルーツたっぷりのお菓子や、いろ

いろな味わいをそろえたフランス風サンド

ウィッチのタルティーヌ。その豊かな彩りと美

味しさが、こころ躍る春の午後を演出します。

Enjoy a luxurious afternoon tea. A

triple tier of lacquer boxes is filled with

fruit-studded cakes, tartines, and other

delicacies. Myriad colors and flavors

evoke the aura of spring.

Spring Afternoon Tea

¥4,200

¥6,000

with a glass of Champagne

Hours: 1:00p.m.-4:30p.m. (from 2:00p.m. on Saturdays, Sundays & holidays)

*Reservations are required on weekends and holidays for seatings at 2:00p.m.and 3:00p.m. On week-days, reservations are accepted between 1:00p.m. and 3:00p.m.

春のアフタヌーンティー

¥4,200

/グラスシャンパン付き

¥6,000

提供時間:1:00p.m.-4:30p.m. (土・日・祝日は2:00p.m.よりご提供) アフタヌーンティー予約専用ダイヤル Tel: 03-3211-5370 *土・日・祝日にご利用の方は2:00p.m./3:00p.m. の予約制、また平日のご利用は1:00p.m.-3:00p.m. のご来店に限りご予約を承ります。

(11)

ペストリーショップ

スイーツ

&

デリ B1F

Pastr y Shop SWEETS & DELI

よもぎ

Yomogi

¥650

/アグリュームジャポネ

Agrumes Japonais

¥650

/ルージュ

Rouges

¥700

よもぎや清見オレンジ、リュバーブやフ

ランボワーズ。季節感溢れる採れたて

の素材をたっぷりと使って、愛らしく、

美しく仕上げたスイーツをどうぞ。また、

クロワッサンやデニッシュなど、ブレッ

ドのバリエーションも充実しています。

Ingredients representative of spring

are transformed into charming sweets

that beg to be adored. Croissants,

Danish pastries and other specialty

breads round out the selection of

springtime treats.

Captivating, Fragrant

Bounty of Spring

春の恵みを、愛らしく、香り高く。

ピーナッツとバナナのクロワッサン

¥300

Peanut & Banana Croissant

八朔のクリームデニッシュ

¥350

Hassaku Orange Cream Danish

桜海老と春キャベツのアヒージョ

¥350

Ajillo Focaccia

しらすとラタトゥイユのガレット

¥350

Galette des Shirasu

提供期間:2019年3月18日(月)∼4月30日(火)

Available March 18 (Mon.) through April 30 (Tue.)

チェリーパイCherry Pie

¥500

さくらと抹茶のスティック

¥250

Sakura & Matcha Stick

Pastry Shop SWEETS & DELI

ペストリーショップ スイーツ&デリ

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) 10:00a.m.-8:00p.m. Tel: 03-3211-5315

(12)

春のご宿泊プラン

Accommodation Package

エビアン

スパ

東京 5F

evian SPA TOKYO

提供期間:2019年3月1日(金)∼5月31日(金) Available March 1 (Fri.) through May 31 (Fri.) ご予約・お問い合わせ Tel: 03-3211-5298 (6:30a.m.-10:00p.m.)

提供期間:2019年3月18日(月)∼4月12日(金) Available March 18 (Mon.) through April 12 (Fri.) ご予約・お問い合わせ Tel: 03-3211-5218

ストレスリリース

90

¥22,000

Stress Release 90 minutes ¥22,000

Blossoming Tokyo

(Limited Availability)

桜 遊 山 (

室数限定

)

*Prices are for double occupancy, per room per night, subject to service charge, consumption tax and Tokyo Metropolitan Accommodation Tax. *Please reserve at least 14 days in advance. *Upgrade from Deluxe or Grand Deluxe to Club Room is available at an additional ¥15,000 per night (subject to service charge and consumption tax).

*上記料金は、2名様ご利用時の1泊分の1室料金です。(サービス料・消費税・宿泊税別) *ご予約は宿泊日の14日 前まで承ります。*デラックスルーム・グランドデラックスルームは、追加料金(¥15,000/1泊1室)にてクラブルー ムをご利用いただけます。(サービス料・消費税別)

1

室料金

デラックス(和田倉噴水公園側/45㎡) グランドデラックス(和田倉噴水公園側/55㎡) エグゼクティブスイート(和田倉噴水公園側/75㎡) Deluxe (Park-side; 45㎡) Grand Deluxe (Park-side; 55㎡) Executive Suite (Park-side; 75㎡)

2名様 2名様 2名様

¥99,400

¥109,400

¥171,400

部屋タイプ

per room

ご朝食付き with breakfast ∼ ∼ ∼

Spa Treatment for Spring

春のスパトリートメント

寒暖差や新生活で身体のバランスを崩しやす

いこの季節には「ストレスリリース」を。背中の

ストレスポイントをミネラルソルトスクラブで刺

激した後、全身のオイルトリートメントで身体

の巡りを促し、内側から活力を引き出します。

When temperature variations and lifestyle

changes affect body rhythms, Stress Release

treatment is the perfect solution. Stress

points are stimulated with a mineral salt

scrub, followed by a full-body oil treatment

to promote circulation and enhance vitality.

おすすめスパプロダクト アンヌセモナン ボタニカルボディオイル

4

100ml ¥7,200

スパトリートメントでも使用するオイル。 リラックスタイムにお好みの香りで ボディケアはいかがでしょうか。 ANNE SEMONIN

Botanical Body Oils (four types) 100ml each ¥7,200

Botanical oils used in spa treatments offer a selection of body care options for personal relaxation rituals.

Spa Products

萌える緑やお濠にきらめく春の陽射し。新しい春を愛でながら寛ぐ、

パレスホテル東京ならではのひとときをお過ごしください。

Budding green is enlivened by sunlight glinting on the waters of the moat.

Appreciate scenes of spring during a relaxing stay at Palace Hotel Tokyo.

・Flowering cherry bonsai in your room from the bonsai specialists at Seikoen.

・Complimentary hotel-made sake cake 1-1-1“Sakura”.

・On your departure: transportation to your destination of choice

within Tokyo’s 23 wards in a chauffeured car.

プラン内容

package

・ご滞在のお部屋に清香園の桜盆栽をご用意いたします。 ・日本酒ケーキ「壱ノ壱ノ壱

桜」をプレゼントいたします。 ・ホテルカーまたはハイヤーにてご出発時にご希望の場所まで

(13)

オンラインショップ

ONLINE SHOP

Seasonal Sweets

さくらくらんち

3

個セット

(

大判ハンカチ付き

)

Sakura Crunch (Three pieces in an oversized handkerchief wrapping)

¥1,500

最中の種をマカロン生地に 見立てた和風マカロン。苺風味の ホワイトチョコレートクランチを 最中種でサンドしました。 <期間限定> 2019年3月18日(月)∼4月30日(火) 壱ノ壱ノ壱

Sake Cake 1-1-1“Sakura”

¥3,400

日本酒ケーキ「壱ノ壱ノ壱」を 桜風味にアレンジ。桜葉を加え、 風味豊かに仕上げました。 <期間限定> 2019年3月18日(月)∼4月30日(火) 抹茶ブラウニーと チョコレートブラウニー

(8

個入り

)

Matcha & Chocolate Brownies (8 pieces)

¥1,700

ほんのりとした苦味と上品な香りの抹茶 ブラウニーと、しっとりと焼き上げた濃厚な 大人のチョコレートブラウニーのセット。 ショコラアソート

Assorted Chocolates

3

¥1,100

6

¥2,000

9

¥2,800

18

¥5,400

ギフトボックスに入ったオリジナルショコラ。専属の ショコラティエールがひとつひとつ丁寧に仕上げています。 パレスホテル東京 オリジナルハーブティー

Original Herbal Tea 各

¥2,100 each

高貴なジャスミン香る 「リラックス」ブレンドと、 薔薇の香りの「エイジング ケア」ブレンドの2種をご用意。

w w w.palacehoteltokyo.com/shop

Palace Hotel Tokyo Online Shop

オンラインショップのご案内

Gif t sets and cake selections,

recommended with confidence,

are available from the online shop

24 hours a day. For a limited time

only, the popular hotel-made sake

cake 1-1-1

Sakura

and delicate

Sakura Crunch are perfect for gifts

or personal treats.

ペストリーシェフが自信を持っておすす

めする、ギフトセットやケーキを

24

時間

ご購入いただけます。パレスホテル東京

のこだわりの味を、ぜひご家庭でもお楽

しみください。また、贈り物にも最適で

す。毎春ご好評をいただいている、期間

限定の日本酒ケーキ「壱ノ壱ノ壱

桜」や

「さくらくらんち」もお求めいただけます。

(14)

静寂に支配されたその場所は、冴え冴えとした空気に包まれ ていました。朝の兆しとともに次第に新しい春が姿を現して 行きます。日本独自の伝統染色技法「型染め」により白山紬 に染め上げました。四季の移ろい、一日の光の変化により刻々 と表情が変化します。これも染色ならではの世界なのです。 Profile: Size: Location: 愛知県生まれ。京都市立芸術大学大学院修了。1994年の訪越を機に、ベトナムの消失してゆく風景をテーマに 作品を発表し続ける。2005年古都フエの王宮「太和殿」で個展を開催。2010年には平城遷都1300年・ハノイ建都 1000年を記念して薬師寺およびハノイの文廟で展覧会を開催。2005年ベトナム政府より文化功労賞を授与され、 国内では都市文化奨励賞、京都市芸術新人賞、外務大臣表彰などを受賞。現在、京都精華大学芸術学部教授。 Born in Aichi Prefecture, Japan. Graduated from Kyoto City University of Arts (M.A.). Since visiting Vietnam in 1994, Toba has produced art works depicting disappearing scenes of Vietnam. In 2005, an exhibition of her work was held at the Royal Palace in Hue. In 2010, special exhibitions were held at Yakushiji Temple in Nara and at the Temple of Literature in Hanoi to commemorate Heijo-Nara’s 1300th and Hanoi’s 1000th anniversaries. In 2005, Toba was awarded the Cultural Testimonial Award by the Vietnamese Government. In 2012, she received the Foreign Minister’s Award. Currently, Professor of Arts at Kyoto Seika University. w3000×h3000mm

1F ロビー Lobby 1F

「晨」鳥羽美花

“Early morning”

Mika Toba

The serene place was enveloped in crisp air. Signs of spring emerged gradually with the dawn. This artwork was created utilizing the indigenous dyeing method, katazome over hakusan silk pongee. The painting changes its colors and expressions with the changes of the seasons and with the change of lighting throughout the day. It embodies the magic of the world of dyeing.

C O V E R A R T

Marunouchi ■ North Exit Hibiya-dori Ave. Eit ai-do ri A ve . Ote-mon Gate JR Tokyo Sta. Otemachi Sta. C13b Exit Wadakura Fountain Park Shin-Marunouchi Building Marunouchi Building Uchibori-dori Ave.

*Menus are subject to change. *Kindly inform our staff prior to ordering if you have any food allergies or are observing dietary restrictions. *Unless otherwise indicated, all prices are subject to service charge and consumption tax. (Service charge is not levied at Pastry Shop SWEETS & DELI.)

〒100-0005 東京都千代田区丸の内1-1-1

1-1-1 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005 JAPAN Tel: 03-3211-5211 www.palacehoteltokyo.com ACCESS: 地下鉄「大手町駅」C13b出口より地下通路直結 JR「東京駅」丸の内北口より徒歩8分 *「東京駅」より地下通路もご利用いただけます。 羽田空港より車で30分、成田空港より車で60分

Direct access from Otemachi Subway Station Exit C13b via underground passageway

8-minute walk from JR Tokyo Station Marunouchi North Exit (underground passageway is also available)

30 minutes from Haneda International Airport by car 60 minutes from Narita International Airport by car

*記載メニューは変更となる場合がございます。 *食材によるアレルギーなどがございましたら予め係へお申しつけください。

*特に記載がない限り、記載料金はいずれもサービス料・消費税別です。(スイーツ&デリではサービス料を頂戴しておりません。)

2019年2月発行

(15)

参照

関連したドキュメント

Changes in the concentrations of arsenic compounds in lake water samples that were collected from Lake Kahokugata in the four seasons, spring (March, April, and May) (a), summer

This paper proposes a method of enlarging equivalent loss factor of a damping alloy spring by using a negative spring constant and it is confirmed that the equivalent loss factor of

Using the yarn model, the tension relaxation simulations of the yarn package structures were performed, and it was found that our yarn model has a suffcient ability to express

Yukkoe jang kukpap Half

Grilled Hokkaido beef fillet with eggplant gratin &amp; manganji chilli pepper, salsa piccante (¥2,750 supplement) . Please select

Salad; Young Sardine, Small Shrimp &amp; Fresh Sea Food with Seasonal fruits, flavored with white balsamic vinegar.

Seasonal trend and clinical presentation of Bacillus cereus bloodstream infection: association with summer and

Whenever any result is sought by its aid, the question will arise—By what course of calculation can these results be arrived at by the machine in the shortest time. — Charles