• 検索結果がありません。

大正大学研究紀要104号(201903) 013市橋 英俊「Effective Business Communication」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "大正大学研究紀要104号(201903) 013市橋 英俊「Effective Business Communication」"

Copied!
50
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 Contents Preface 1.English as Lingua Franca 1)English in Japan 2)English Learning 2.English in Business 1)Foreign Companies 2)Japanese Companies 3)English Proficiency – How to measure 3.English and Culture 1)Japanese Behavior and Its Roots — How English is used in relation to that 2)Differences in Customs 3)Interpretation Differences 4)Preconception 4.Conclusion

PREFACE

InJapan,manyfacetsofourdailylivesaredependentonforeign countries and vice versa, and this can be considered as a large-scale mutualglobaldependence.LargenumbersofJapanesenationalstravel abroad,whilemanyvisitorscometoJapanforstudy,business,orpleasure.

Effective Business Communication

(2)

Effect

iv

e Business Communicat

ion

Recently,inadditiontoJapanese,instructionsortouristinformationsigns havealsobeenwritten inEnglish together withChinese andKorean. WeallliveinaninternationalenvironmentevenifweliveinJapan,and sometimes,weregretthelackofgoodlanguageskillstocommunicatewith foreigntravelers.However,suchdisappointmentandregretlastonlyfor thatmomentintimeandarequicklyforgotteninnotime.ManyJapanese understandthenecessityofEnglishcommunicationability,butdonotfeela pressingneedforit. ThereisnodoubtthatEnglishisacommonmediumforinternational communication.Inthebusinessfield,transactionshavebecomecross-border, and companies' activities have expanded from domestic to internationalmarkets.Improvementtotechnologyhasalsoaccelerated overseasactivities.Thistrendofglobalizationisnotonlylimitedtothe businessfieldsbutalsotoindividualsthroughchannelssuchastravelling andonlineshoppingfromoverseassites.Thesesituationsclearlyshowus thatEnglishcapabilityisofprimaryimportance.TheEnglishthatisrequired isneitherAmericannorBritish,butoneasacommoncommunicationtool, asalinguafranca,whichistheintentioninthispaper. Companiesrequirepeoplewiththeabilitytoworkeffectivelyinan internationalenvironment.Theyprefertohirebothnewgraduatesand mid-careerprofessionalswithadequateEnglishcapabilitiestosatisfytheir businessneeds,andthiswillcontinueandbecomemoreaggressiveinthe nearfuture.ThisdemandforEnglishproficiencyatJapanesecompaniesas wellasforeignoneshasbeenaroundforalongtimeandwillnoteaseany timesoon. Reflectingtheneedsinbusinessandsociety,acquiringEnglishskills havebecomeanunavoidablesubject.Effectivemutualcommunication is imperative when considering business transactions and the large numbersofpeoplewhoenterandleavethecountry.TheneedforEnglish communication hasbeen well recognized foralong time. What was

(3)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 initially"nicetohave"hasnowbecome"needtohave"foralmosteveryone. Accordingly,learningEnglishhasbecomeoneofthemostcriticaland urgentaswellaspopularsubjectatschoolsandinbusinesses.Withlowor noEnglishcapability,companiesmaypotentiallylimittheirglobalgrowth andsuccessinaseverelycompetitiveworld.ThelevelofEnglishproficiency determinesthefutureofacompany. Eventoday,mostlearnersdonotseemtohavegreatsuccessdespite spendingagooddealoftimetostudyEnglish.Studentswhowishtolearn conversationtendtoputgrammarandvocabularyaside.Conversationis powerfulbutitdoesnotexistasanindependentskill.Effectivelanguage communicationiscomposedofgrammarandvocabularyinbothpassive andproductiveskills. However,oncewebecomefamiliarwithEnglish,wemaymisunderstand andcauseproblemspresumingourcommunicationability.Overconfidence inlanguageproficiencyeasilycausesmiscommunicationandmakesforan unpleasantatmosphere.Ourpreconceptionsmayalsocreateobstaclesin communication.Languagehasbeencultivatedinanenvironmentwhereit ismainlyused.WhenwespeakinEnglishwithNorthAmericans,ourwords areperceivedwithrespecttotheirculturalcontext,eventhoughwemaybe speakingEnglishwithaJapaneseunderstanding.SpeakinginEnglishisnot limitedtojustnativeEnglishspeakersbutalsoamongnon-nativespeakers, suchaswithotherJapanese,KoreansandMexicans.Whenwespeakwith someonefromadifferentculturalbackground,wemayhavedifferent interpretations,whichleadstoappreciationordisapprovaloftheother party.Wemustknowthedifferencesofculturetopracticeandbehave accordingly.Thoughitmaymakeperfectsensetosomeoneofthesame culturalbackground,itmaynotbethesametoanotherfromadifferent culturalenvironment.FluencyinEnglishdoesnotmeanthatapersonhas enoughknowledgeofdifferentculturesandconsequently,theabilityto respondappropriately.Thelackofculturaldifferenceawarenesscauses 三

(4)

Effect iv e Business Communicat ion criticalmisunderstanding.Itisriskytomakeajudgementfromourown perceptionorpreconception,whichcanonlybeappliedtoourownsociety. Communicationconsistsoflanguageandbehavior.Languagelearningisan indispensablefactoringlobalbusinessbutknowingbehaviordifferences anditsappropriateinterpretationarealsoimportant.Inaddition,logical andpersuasiveskills,whicharenottaughtaspartoflanguagelearning,are alsorequiredontopoflanguageskills,especiallyinabusinessenvironment wherecommunicationmaybemorecontroversial. TheauthorstartedhiscareeratanEnglishlanguageinstitute(British) inJapanwherehewasinvolvedinEnglishtestdevelopmentforJapanese businesspersonnel.SincethenhehasspenthisentirecareeratJapan-basedmultinationalcompanies(AmericanandSwiss),andataU.S.based AmericancompanywhichwasacquiredbyaJapanesefirm.Through hisprofessionalcareer,hehashadmanyopportunitiestoobserveand experiencemistakes,beexposedtothedifficultiesinexplanationand theperceptiongaponthejob.Healsohashadmultipleopportunitiesto considerhowEnglishwasrequiredandhowitworked,aswellasother communicationchallengesandstruggles.

1.EnglishasLinguaFranca

NoonewilldenythatEnglishisthemostcommonandpowerful languageintheglobalenvironment.Comparingthepopulationoffirst languagespeakers,wecaneasilyfindthatthelargestoneisChinese, covering1,299millionpeople(mainlyinChina),followedbySpanish with442millionspeakers,thenEnglishwith378million,andArabicwith 315millionpeople.Japaneseisalsousedby128millionpeoplewhichis rankedatninthbasedonpopulation1.WhileChinesehasthemostnumber ofspeakers,itislimitedbyitsgeographicalcoverage.Chineselanguage 四

(5)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 traininghasbeenprovidedatmanyschoolsanduniversitiesandmany peoplelearnit.Suchinvestmentandeffortscanbeattributedtothefast-growingeconomyandincreasingbusinessopportunitiesinChina.The reasonbehinditisthatalargenumberofmanufacturingfacilitiesinthe U.S.,Japan,andEuropehavemovedtoChinatopursuealowercostof manufacturing,andtodevelopandexpandtheirdistributioninthelarge growingmarket.Accordingly,themainmotivationoflearningChineseis totargetthelocalbusinessesthere,notforcrossborderneeds.Similarly, Arabichasthethirdlargestnumberofspeakers,butitsusageisalsolimited geographically.AsforSpanish,thecountriesandregionswhereitisused arescatteredglobally.Whilethatisapositiveelementasagloballanguage, learningSpanishasasecondlanguageisrankedninthandrelativelyweak. Ontheotherhand,Englishisapowerfulinternationallanguageandhas greatinfluence.ThankstothestrongeconomicsuperpoweroftheU.S.and geographicalcoverageduetoformerterritoriesandcoloniesoftheUnited Kingdom,ithasbeenrecognizedasanofficialorquasi-official(second) languagein54statesandusedby2,107millionpeople2.Accordingly, Englishisthemostcommonandeffectivelanguagewhenwelookatthe internationalenvironmentasawhole. 1)English in Japan AfterWorldWarIIin1945,Japanrebuiltherindustriesfromruinsin aremarkablyshorttime.Backthen,Japanesebusinessesenjoyedfavorable foreignexchange(FX)rates,i.e.,Japanesecurrencywasweak,andit workedfavorablyforexportingandunfavorablyforimport.However,the PlazaAccordin1985madetheFXrateflexibleandthatresultedinabout adoubleappreciationoftheJapanesecurrencyinayearwhichledto thebubbleeconomyinJapan.ItpromptedbusinessesinJapantomake enormousinvestmentsoverseasandacceleratedtheneedforlearning English.InspiteofthesevereFXratenow,Japanhasenjoyedastrongand 五

(6)

Effect iv e Business Communicat ion stableeconomywhichhasmotivatedmanyforeigncompaniesandpeople toenterthecountry. SincethedomesticmarketinJapancanonlybescaledbythatmuch, manycompanieshaveexpandedtheirbusinessoverseas.Also,Japanese peoplehave enjoyedtravelingabroadthankstoagood FXrate.Itis reportedthatnearly18millionJapanesetraveledoverseasandover27

millionforeignerscametoJapanin20173.ThereisnodoubthavingEnglish

capabilitiescancontributetoourliveswhereverwego.

In2017,therewereabout1.3millionforeignersworkinginJapan

which is 18% higher compared to the previous year4. These foreign

nationalshavefoundworknationwideandacrossallindustries.Wesee manynon-Japanesepeoplearoundus,suchasonthetrain,atstores, schoolsandhospitals.SomeofthemdonotspeakJapaneseandmostof usarenotabletocommunicatewiththemintheirlanguages.Ourcurrent supportonJapaneselanguageandeverydayassistancemaynotbeenough forthemtofeelcomfortableandliveeasilyinthiscountry.Majorityof theseforeignnationalsaremainlyemployedasunskilledworkers,but employmentofforeignworkerswillbeexpandedtomuchwiderjobranges includingtheprofessionalfield.ItmightbeatrendthatjobsinJapanmay notnecessarilybeperformedbyJapanese,andinthefuture,nationality maynotbeanimportantissueaslongasonehasthecapabilitytoprovide therequiredservices.WehavetorecognizethefactthatEnglishhasbeen taughtasasecondlanguageinmanycountries,andmanyforeignerscan communicateinEnglish.IfmanyJapaneseareabletouseEnglishasa commoncommunicationtool,notnecessarilybeingfluentbutsomehow communicable,itmayhelpmoreforeignerscometoJapanandbuildgood relationshipsinsociety.Japanesepeoplehavespenthugeamountsoftime onEnglishstudies,especiallyatschool.Ifweputsomemoreeffortinit, wewillbeabletoimproveourcommunicationabilitieswithotherEnglish speakersintheworld. 六

(7)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 2)English Learning WhatisthemotivationtolearnEnglishandhowisittaughtatformal education?InspiteoftheimportanceofEnglish,manystudentsdonot feeltheurgencytostudyanduseEnglish.Theymainlyspendtimeoniton examinationsatschools,entranceexaminations,promotion,orjobhunting. ThemotivationistogetahigherGradePointAverage(GPA)ashigher scoresofEnglishtestsaffectscareerdevelopmentadvantageously.Many studentswonderhowlongittakestobeabletocommunicateinEnglish effectivelywhilestudyingit. Itissaidthat3,000hoursisrequiredforaJapanesepersontoreach anappropriatelevelofEnglishskill,whilemuchfewerhoursarerequired forEuropeans.Thelanguagedistance5betweenEnglishandmostEuropean languagesisclosercomparedtotheonebetweenEnglishandJapanese. ManyJapanesebelievethattheyhavestudiedEnglishforatleastsixyears overthecourseoftheirformaleducation.AccordingtotheGovernment CurriculumGuidance,thefollowingunit-hoursareprovidedtoEnglishor foreignlanguagelearningasaguideline: 70unit-hoursatelementaryschool= 53hours 420unit-hoursatjuniorhighschool=350hours __525unit-hoursatseniorhighschool=437hours 1,015unit-hoursintotal =840hours Theguidancesaysthatone-unithourmeans45minutesatelementary school,50minutesatbothjuniorandseniorhighschools.Thisshowsthat weonlyspendalittleover800hoursstudyingEnglishformallyinschool. 800hoursisequivalentto100daysifwespend8hoursadaystudying. One-unithouris90minutesatuniversitywhichisequivalentto1.5hours. Ifuniversitystudentsspendtwo-unithoursaweekfor30weeksayear (1.5x2x30),thatonlymakes90hoursayear.Evenifthestudentstudiesfor 180hoursovertwoyears,itbarelyreaches1,000hoursintotal.Learning Englishforsixyearsseemstobeanillusion. 七

(8)

Effect iv e Business Communicat ion Iftherequirementof3,000hoursiscorrect,weneedtotripleor quadrupletheamountoftimecurrentlyspentonstudyingEnglish.3,000 hoursisalmostequivalenttoonefullyearspending8hoursadayinan Englishenvironment.Itisobviousthatwehaveashortageoflearning hours.Anotherissuethataffectslearningiscapacity.Whenweleavethe classroom,wearesurroundedbyourlocallanguage.Ourendeavorsat learningEnglisharepauseduntilthenextlessonandourmemorystartsto getweaker.

Translating from English to Japanese and vice versa has been a traditionalteachingmethodatschool,andsomeclaimthatitprevents studentsfromeffectivelearning.Itisnotalwaysthecase.Intranslation exercises,basicgrammaticalknowledgeisrepeatedlyreviewedwitha selectionofrightwords.Thepurposeofdoingtranslationexercisesaspart ofstudyingistoreinforcethesetrulesofsentencestructure.Translation workitselfisnotthepurpose,butisanassistingtooltohelpusunderstand andbuildsentences. Recently,astrongdesiretobuildEnglishspeakingskillshascomeup, andthathasresultedinfocusingonEnglishconversation.Itisattractive forstudentsbecauseitismorevisiblecomparedtoreadingandwriting, andmakesthemlookniceandsmart.Parentswhorealizedthevaluealso encourageit.Whenpeopletravelabroad,itmustbefunandhelpfulif theycanmakeaself-introduction,orgoshoppinginEnglish.Itissaid thatlisteningaccountsfor46%ofourdailycommunication,and30%for speaking6.Accordingly,mostpartofourdailylifeisoccupiedbythese two,whichconversationiscomposedof.Atbusinessmealsorinformal meetings, conversation topics sometimes extend to a wide range of themessuchaspolitics,economy,history,religion,disasters,national priorities,andevenGreekMythology.Weareexpectedtoparticipatein thediscussionandexpressourownopinions.Eventhoughwemayhave goodconversationskills,effectiveconversationcannotbematerialized

(9)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 withouttherequiredgeneralknowledge.Whatsupportsconversationisa combinationofknowledgeandwisdom,andthisincludesagoodgraspof generalknowledge.Dailyconversationisagoodstart,butnotenoughfor business.Therearebenefitsofconversationtrainingatjuniorhighorhigh school.However,ifweplacetoomuchimportanceonconversationskills andneglectgrammarandvocabulary,anyamountofhardworkwillnot bringaboutthedesiredresultofbeingacapableEnglishspeaker.Though manypeopleemphasizeonspeakingskills,noconversationiseffectively performed without listening capabilities. Conversation is a two-way communication,andsentencesareformedbygrammarandvocabulary.

Grammar is the general rule of language, in listening, speaking, readingandwriting.Anysentencethatdeviatesfromtherulefailstosend ameaningfulmessage.Grammaristheacademicsummaryofanalysisand categorizationofhowalanguageisbuilt.Itisnotanindependentsubject tolearningeneral,butavitaltooltounderstandandtocreatesentences. Thevolumeofvocabularyisalsoanindispensableportionoflanguage effectiveness.Ifwehavemanyalternativewordsinmemory,differentwords canbeusedtoclarifywhatisintendedtosayifthelistenerseemstobe confused.Inbusinessenvironment,readingandwritingabilitiesarecritical inadditiontoconversation.Tomakelanguageeffective,grammarand buildingvocabularyshouldneverbedisregarded.

2.EnglishinBusiness

ManyJapaneseareoftensurprised,evenshocked,tofindoutthattheir graspofEnglishisnotadequateforeffectivecommunication,especially whentheyleavethecountryforthefirsttime.Webecomeworriedabout whatwehadlearnedformorethansixyearsinschool.Oncewestartliving inaforeigncountry,evenasavisitor,westartfacinglanguagechallenges. 九

(10)

Effect iv e Business Communicat ion Despitesayingandrepeatingwhatwesaidagainandagain,orusingother expressions,itdoesnotseemtotranslateacrossmanysituations.Itcanbe quitedifficultatthebeginningtoconveywhatwewanttoputacross.There isnocluewhattheproblemsare,whetheritisthepronunciation,accent, wordselection,grammaticalerror,behavior,orsomethingelse.Ithappens eventothosewithhighacademicEnglishscores.Thisiscalled"language shock"7.Togetherwithculturaldifferences,disappointment,frustration, irritation,depressionanddismaymaycomeup. ManycompaniesaskforEnglishproficiencyforbothcurrentandnew employees,regardlessiftheyarenewgraduatesormid-careerprofessionals. Itisnotlimitedtoforeigncapitalcompaniesoroverseasassignees,butlocal employeeswhoworkdomestically.Today’sbusinessarenaisaglobalone, andEnglishisa"must."Englishtrainingmaybeprovidedbythecompanies, butitiscostlyandtakestimetoreachtheexpectedproficiencylevel,and howlongittakesisunknown.Companiesarenotwillingtoinvesttheir limitedresourcesinthingstheyareuncertainabout.Itiseconomicaltohire peoplewithenoughlanguageskillsorwithhighpotentialtoreachacertain levelinarelativelyshortperiodoftime.Hiringtalentedpersonnelallows foranimmediatecontributiontothecompany.Fromthispoint,thoughit isstillchallengingformanycompanies,hiringnon-JapanesewithEnglish capabilitiesisandwillbeapossiblesolution.Inmanycases,employees maynotnecessarilybeJapaneseforthepurposeofnegotiatingbusiness transactionsoverseas.Thissituationsuggeststousthatwe(Japanese)do nothavetheluxurytobecomplacent. Therearemanybusinessopportunitiesoverseas.Whenstartingany businessoverseas,companiesneedtocontactandstartdiscussionswith thelocals.Theseincludetheauthorities,professionals,engineers,suppliers, potentialdistributorsandallintherelatedfields.Anyoverseasassignees wouldhavetobuildrelationshipswiththeselocalrepresentativesand developacommunicationnetworkinboththecountryandtheindustry. 一〇

(11)

大正大學研究紀要

 

第一〇四輯

Then, it becomes necessary to decide on acommon language to use, otherwisebothpartieswouldhavetoenlistthehelpoftranslationservices. Thealternativesareeithertheirhomecountry’slanguageorthehost country’sorathirdone.

Regardless of the origin of the corporation, as far as worldwide operationgoes,itisrequiredtohaveacommonlanguage.Thisisnot onlyfortherelationshipwiththeofficials,itscustomersandsuppliers, butalsoforintercompanycommunication.Employeesatbranchoffices overseasneedtocommunicatewithoneanotherandworkasateam,and communicationisnotalwaysinitiatedfromtheheadoffice.Whenwe installanewreportingsystem,forexample,everyoneconcernedmust beinvolved.Cooperationandcoordinationarecriticaltoaccomplishthe task.Suchoccasionshappenatanyfunctionalgroupssuchasauditing, finance,IT,humanresources,salesandmarketing.Thesecooperationand mutualassistancearebasicrequirementsforglobalgrowthandsuccess. TheintentionofmakingEnglishasacommonandcorporatelanguageisto improvecommunicationefficiencyandtoacceleratetoworkacrossborders withease.Englishisthebestchoice,consideringitswidespreadusageand thelargenumbersofpeoplewhouseit. Today,apalm-sizedmachineisavailabletotranslatesentencesfrom onelanguagetoanotherintextandevenvoice.Thoughitisveryhandy, practicalandconvenientfortravelingorshopping,therearestillsome limitationsforbusinessuse.Thespeedoftheprogressoftechnologyand advancementshouldnotbeunderestimated,andwemayseeremarkable inventionsinthenearfuture.But,completedependencyonmachinesisstill questionableatthismoment.Machinestendtoonlybeabletotranslate wordsorsimplebasicsentencesintootherlanguages,butitisstillnot directcommunication. WhenwelistentoJapanesetranslation(fromEnglish),weperceive thecontentinJapanesethroughthetranslator'sunderstandingandhis/ 一一

(12)

Effect iv e Business Communicat ion herwordselectioninourhomecountry’sculturalcontext.Whenwehear aspeechinourmothertongue,wecancapturethemeaningwithout anypause,asitcomesstraightintoourbrain.Translationneedsatime intervalbetweenthespeaker'sstatementandourunderstandingbecause anotherlanguageisinvolved.Duetoitsnature,translationhasacertain risktocreatesubtledifferencesandperhapsaperceptiongapwhichmay contributetomisunderstandings.Translationtakestime,andaconversation mayenduptakingatleastdoublethetimecomparedtooneinasingle language.Thisisconsideredneithereconomicalnorefficient.Today,speed isafundamentalelementinbusiness,andsinglelanguagecommunication mustbethefirstchoice.

If a Japanese executive speaks only Japanese, there is no other alternativebuttodependonatranslator.Theexecutivedoesnotunderstand whatissaidinthetranslatedlanguage.Translationweakensthedensityof messagesandpassion.ExecutivesoftenaskcasuallytheJapaneseexpatriate totranslatethemessage.Ifanexpatriatelookstohavegoodcommandof English,theexecutivesmaythinktranslationisaneasyjob.However,good performanceinacertainprofessionalareadoesnotmeanthatpersonhas competenttranslationabilitiesinanunfamiliarareaforexample,peoplein financetranslatingforproduction,orhumanresourcesforITtopics. TheEnglishneedsaredifferentdependingonthecompanysituation andstrategy,andhowitmakesanimpacttooperationalsovaries. 1)Foreign Companies Oftenreferredtoasforeigncompanies,thesearetypically"Japan-based non-Japanesecompanies."AsurveybytheMinistryofEconomy,Trade andIndustry(METI)reportedthatoneofthetopfourfactorsinhibiting business expansion in Japan is the difficulty of securing personnel. Furthermore,thereasonsaresummarizedtothefollowingfourpoints: ① “BusinesscommunicationdifficultiesinEnglish”; ② “Highstandardsof

(13)

大正大學研究紀要

 

第一〇四輯

compensationsuchassalary,etc.”;③ “Lackofmobilityinthelabormarket”;

and ④ “Recruitingandhiringcosts”8.Therewere3,217validrespondents

outof5,662firmsin2017,andthesumoffulltimeemployeesfromthese companiesnumbered519,000. Itshouldbenotedthattheparentcompaniesofonly23.9%outof 3,217firmswhorespondedareintheU.S.,whileAsiaaccountedfor25.7%, andEurope44.4%.Thisshowsthatthemajorityofthehomecountriesof mostforeigncompaniesdonothaveEnglishastheirfirstlanguage.Italso suggeststhatEnglishisrequiredatmostforeignorganizations,anditis acommonbusinesspractice.TheshortageofpeoplewithEnglishskills isaseriousobstacleforcompaniestorunbusinessesefficientlyinJapan. Thefourreasonsabovearemoreorlesslanguagerelated.Highstandards ofcompensationaredirectlylinkedtothedemandandsupplyofEnglish capabilities.Extraskills,notlimitedtolanguagebutwhatevertheyare, requireadditionalcompensationonthetopoftheregularsalarybecauseof itsextravalueinthelabormarket.Additionaltimeandmoneywereinvested toacquiretheextraskillsinadditiontoregularschooleducation.Ifthere isenoughsupply,theadditionalcompensationwouldbemuchsmaller. "Lackofmobility”mainlycomesfromthepracticeoflong-termemployment inJapan.Inaddition,thereisanegativeperceptionofforeigncompanies relatingtoradicallay-offpracticeswhichmaycreateanunwillingnessto changeoverfromJapanesefirms,andworryingorhesitatingtoentera workingenvironmentthatprimarilyusesEnglish,whichisdifferentfrom usingEnglishinaJapanesecompany.Thestructureofrecruitingandhiring costsisthesameasJapanesecompanies.However,sincehavingalanguage skillcreatesadditionalvalue,iteasilyraisestherecruitingagentfeewhich iscalculatedbasedonannualsalary.

Among local employees, Japanese is the most effective for daily operations.Incommercialdiscussionwithlocalcustomers,anyforeign languageisnotinvolvedregardlessofthetopic.Englishisrequiredwhen

(14)

Effect iv e Business Communicat ion theycommunicatewithexpatriates,corporateorregionaloffices,orvisitors whoareindispensableelementsinforeigncapitalcompanies. TheexamplesherearemainlyaboutoperationsinJapan,butsimilar situationscanbeobservedinothercountries.Therearetwocategories:one isacompanywhichstartedasawhollyforeigncompanyandtheotherone isacompanythatbecomesaforeignonebyacquisition.

a) Wholly foreign capital from the beginning

Inthiscategory,theabilitytocommunicateinEnglishiscrucial, especiallyforthoseinmanagementpositions.Discussionandnetworking withcorporateandregionalofficers,presentation,andmostday-to-day operationsarecarriedoutinEnglish.Withoutit,thepotentialsuccessin theircareerislimitedanddoubtful.DuetotheimportanceofEnglishand thecompatibilityofvaluestothecorporateatmosphere,interviewsat start-upoperationsandforsupervisorypositionsarenormallyconducted bythecorporateorregionalmanagerswhospeakEnglish.Consequently, mostemployeesarebilingual.Theycontacttheappropriatepeopleatthe overseasofficesdirectly,andtheyconsiderthemselvesasavitalmemberof theglobalbusinessteam.Everyoneunderstandsthelanguageandexchange insightsateachlevelintheorganization.Thereislittlelanguageprivilege oradvancementsincealmosteveryonehasanappropriatelevelofEnglish proficiency.

As the company grows and local managers start to interview candidates,theyputmorefocusonbusinessexperiencesandjobskills duringthescreeningprocess,whileappreciatingEnglishskills.Inthefast-growingpath,morehiringisrequiredandsometimesEnglishproficiency iscompromised.Thismaycausesomeoperationaldifficultiessuchasa slowingdowninworkprocessesbecauseofrelativelyweaklanguageskills whichrequireassistancefromotherpeople. 一四

(15)

大正大學研究紀要

 

第一〇四輯

b) Japanese company acquired by foreign capital

Theemployeeswhojoinedthelocalcompanyandprobablythought thatEnglishwouldneverbeusedintheircareer,weresuddenlyinformed that the company was now a part of a global conglomerate due to acquisition.Theemployeesthenfacetherealitythatmanydiscussionsand documentswouldnowbeinEnglish.Thecompanydoesnotaskforallthe employeestocommunicateinEnglish,buttheymayfindthemselvesinan unexpectedenvironmentwheretheyhavetouseEnglishandconsequently, feelinconveniencedandfrustrated.Itisanunforeseeablesituationfor theemployee,andthereisnootherchoicebuttolivewithit.Somecases arestillinourmemory:NissanMotorjoinedRenault(France)umbrella in1999andindirectlyMitsubishiMotorin2016,Laoxwasacquiredby Suning(China)in2009,RenowninapparelindustrybyShangdonRui (China)in2010,SHARPjoinedHonHaiPrecisionIndustry(Taiwan)in 2016.TOSHIBAdivestedandwilldivestsomeofitsbusinessunitstosome foreigncompaniestostreamlineandfocusonselectedfields.Mergersand Acquisitions(M&A)arenotlimitedtolargecorporationsorcompaniesthat arestrugglingfinancially.Anyfirms,regardlessoftheirsize,havingleading edgetechnology,astrongpresenceinanichemarketandgoodbrand awarenessarealwaysgoodtargetsforcompaniesthathaveaggressive growthplansandenoughavailablecash. Manylocalcompanieswonderhowtheycangrowgloballyoncethey recognizethelimitationinthedomesticmarket.Sometaketheopportunity to become a part of a global enterprise outside of Japan and expect toincreasetheirproductsalesrevenuethroughtheexistingoverseas distributionchannelthattheoverseascompanyalreadyhas,andalso tobringthegroupproductsintothelocalmarkettoincreasetheirlocal sales.Theyexpecttoexpandtheirgeographicalcoverageandincreasethe salesvolume.Companiesmaylookforfinancialleveragetoimprovetheir businessperformance.Somecompanieshavealonghistoryintheindustry 一五

(16)

Effect iv e Business Communicat ion andpeoplewhohaveworkthereforalongtimewouldprobablyhavenever dreamedofEnglishbeingarequirement.Butoncetheybecomeapartof aglobalfamily,alargeamountofdiscussionandreportingtendstobein English,includingbudget,forecast,strategy,productdevelopment,logistics, eveninengineeringandhumanresources.Inaddition,anyresponsetothe questionsmustbeansweredinEnglish.Employeesareaskedperiodicallyor onanadhocbasistoparticipateinvideoconferences,phonediscussions, makingpresentations,sendingreportsinEnglish,andentertainingvisiting businessclientsfromoverseas.Somemayevenberequestedtovisitthe overseasoffices.ManyJointVenture(JV)companiesmayfallinthis category. Thelocalemployeesarenotfamiliarwiththisforeignenvironment,and suchabigchangecanhappenallatonce.Theyareatalossonhowand whattodo,notonlywiththelanguage,butwiththedifferentmanagement styleaswell.Typicalreactionsarethatitisthemanagement’sresponsibility todealwiththeoverseasofficesandvisitors,andthosetasksarenotthe employees'problems.Theyjustkeeponworkingasbeforeandnotdeal withthechangesandrequirements.Itresultsinaslowmovingprocessor aperceptionasbeingstagnantfromtheoutside.Thelocalmanagement mayreceivestrongpressuretohiremorepeoplewithsuitableEnglish skillsandaccelerateitshiringspeedandbusinessprocesschangesto alignwithcorporatedirections.Newhires,mainlymanagers,arearmed withEnglishbutwithlessindustrialorcompanyknowledge.Oneoftheir mostimportantrolesistotranslatethenecessarydocumentsintothelocal languageorsummarizethemtoletthelocalemployeesfollow.Translation orsummarizationworkconsumestheirtimeandcreatesanextraburden onthem.Becauseoftheirlanguagecapacity,theymayreceivefrequent invitations to overseas offices to discuss business issues, which are perceivedasaprivilegebytheotheremployees.Thismaysplitbilingual employeesfromthelocalnon-bilingualstaff.Englishcapabilitymight

(17)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 becomeaseedofpolarizationintheorganization. Bybecomingasubsidiaryofalargeforeigncorporation,domestic practicesthathavebeeninplaceforalongtimemustbechangedand theforeigncorporate valueisincorporated intothelocaloperations. Japanisasocietywherepeoplehave(orareexpectedtohave)acommon understandingandvalue.Suchasocietyiscalled“highcontext”,whilea“low context”societyisonethathaslotsofdiversitiesamongpeopleinvalue anddetailedexplanationsarerequiredtoclarifytheintendedmeanings. JapanisclassifiedasahighcontextsocietyandtheU.S.iscategorizedas alowcontextone.Americancompaniestendtoprovidetheiremployees withverydetailedregulationsandoperatingmanualsinEnglish9.For example,aTravel&ExpenseManagementPolicyofanAmericancompany consistsof41pages,sayingthat"allemployeesareresponsibleforreading, understandingandcomplyingwiththispolicy."Thecorporatepolicyis applicabletoeveryoneandJapanisnotanexception.Thelocalemployees haverunthedomesticoperationintheirownwayfordecades.Typical reactionsinclude“Weknowwhattodo,anddon’ttellushowtodoit”,"Just tellustheobjective,thenwecanfigureitouthowtogoaboutdoingit,"“Why shouldwechange?”,"Wearedifferentfromthem"whichareunfortunately statedinJapanese,notinEnglish.Thesearenotlanguageissues,butculture related. Sincetherearealimitednumberofbilingualemployees,andtherest oftheemployeesneitherappreciatetheopportunitiesnorarewillingto participateinanyvideoconferenceorglobaltownhallmeetingscarriedin English,itleadstoalargevolumeofinformationgapbetweenthosewith Englishcapabilitiesandthosewithout.Havingampleinformationisakinto havingthepowertomakejudgementsordecisions.Betterdecisionscanbe madewhentheemployeeismoreinformed.Eventhoughlotsofinformation is shared with other non-bilingual employees, it comes via bilingual personnelanditisindirectlyobtained.Intentionallyornot,thegiven

(18)

Effect iv e Business Communicat ion messagesareselective.Accordingly,non-bilingualemployeesreceiveless informationthatsometimesmightcomewithabias,andbilingualprivilege mayhavestrongerinfluentialpower.Italsoacceleratestheformationof informalgroupsorpolarizationandlessercommitmenttothebusinessby non-bilingualemployees. Duetopoliticalandeconomicstability,thereareaggressiveinvestments toJapanfromoverseasanditwilllikelycontinue.Onceaninvestmentfrom overseasismaterialized,thecompanyperformanceisdisclosedgloballyand manyservicestotheinvestorsneedtobeinEnglish.AweaknessinEnglish isorwillbeabottleneckforglobalsuccesssoonerorlater. 2)Japanese Companies PlentyofJapanesecompaniesoperategloballyanddependonoverseas businessestoday.InthecaseofTakeda(TakedaPharmaceuticalCompany Limited),67%oftheirsalescomefromoutsideJapan,andtheirCEOis notJapanese11.86%ofthesalesofHondaMotorisderivedfromoutside

ofJapan11,andabout55%ofAjinomotosalescomefromoverseas12.These

companieshaveoverseasofficesinmanycountrieswithlocalemployees. AsofOctober1,2017,thereare75,531officesofJapaneseaffiliated

companiesoutsideofJapan13.ThisnumberrepresentsonlyJapanesefirms.

Itiseasytoimaginetheextremelylargenumberofcompaniesthatoperate outsidetheirhomecountriesanduseEnglishasacommonlanguage.

a) Japanese companies in English speaking countries

The local employees in this category are mainly native English speakers.TheyarebornandbredinanEnglishenvironment,andhavea muchhigherlanguageadvantagecomparedtotheJapaneseassignees. Mostemployeesarelocallyhiredasitisconvenientandeffectivetowork inthelocallanguage.Thoughtheemployeesandpotentialemployeesare awarethatthecompanyisJapanese-owned,itdoesnotmeanthattheyare 一八

(19)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 expectedtouseJapaneselanguage.WhenanexecutiveinJapansendsa messageinJapanese,itrequirestranslationtomakeitworkeffectively. Accordingly,theassignees,especiallymanagers,musthavesufficient Englishcommunicationabilitiesasthelocalemployeeshavemuchhigher languagecompetency.Inthisenvironment,therequirementisaccuracy, notsophistication.Thecontentsshouldbecrystalclear,withlittleroom forcausingmisunderstandings.EnglishusagewithJapanesementality orbehaviormaycausetroublesomeinterpretationssuchas"intentionvs. perception"issueswhichwillbedescribedlater11. Inmostcases,expatriatesfromtheparentcompanyoccupymanagerial positions.Thisisquitecommoninmultinationalcompanies,thoughrecently managementlocalizationhasbeenacceleratedforitscostandbusiness efficiency.Insomecases,eventhoughtheJapaneseexpatriates’English maynotbefluentenough,thelocalemployeesutilizetheirintelligence tointerpretwhatwasintendedtosay.Themessagesgivenaremostly relatedtobusinessperformance,forecast,policy,strategy,ormanagement philosophy.So,thecontentsareratherforeseeable,notextremelyunique nortoodifficulttounderstand.Also,thelocalemployees,especiallythose intheU.S.donothesitatetoaskquestionsifthestatementsarenotclear.In anycase,theimportantthingisclearexpressionandpersuasivenesssothat itcarriesenoughweightfortheemployeestofollowandexecute11. MostJapanesearenervousandhesitatetospeakinanotherlanguage, evenamongtheirfellownationals,andareworriedaboutlosingfaceif theymakelanguagemistakes.Localemployeesshowtheirsympathyfor hardshipofusingotherlanguage.Eventhoughitseemstobeacceptable forlocalpeopletospeakinJapaneseamongJapaneseatameeting,ithas tobeminimized.Whenlocalemployeeshearsomethinginanunknown language,theywonderwhatthediscussionsareabout.WritingJapanese charactersonthewhiteboardalsocreatesuncertaintytolocalemployees. Anyconversationinanunfamiliarlanguageleadstopotentialdoubtor 一九

(20)

Effect iv e Business Communicat ion suspicion.Interpretationoftheinteractioncompletelydependsonthe personwhohearstheconversationorseesthewriting,regardlesswhatever theintentionmayhavebeen.OnceitisagreedtouseEnglishasacommon languageintheoperation,itmustalwaysbethegoverningrule. 

b) Japanese companies in non-English speaking countries

Business activities are not limited to English speaking countries. Lookingattheregionsofthe75,531Japaneseofficesoverseas,Asia

occupies 69%,Europe 8%,while North America only13%16.Inthese

operations,thecompanymanagementmustdecidewhichlanguageisto beused,i.e.,thelocalones,oranythirdlanguage(mostlikelyEnglish). Japanesemaynotbeanoption.

AMexico-based Japanese company is an example. Their national languageisSpanish.IftheassigneesfromJapanhaveagoodcommandof Spanish,itisverymuchappreciatedandhelpful,butitisnotalwaysthe case.TherearemuchfewerJapanesewholearnSpanishcomparedtothose wholearnEnglish.Atmostschools,Englishhasbeentaughtasasecond languageinbothcountries.Peopleareencouragedtolearnitevenafter startingwork.Englishisthemostcommonlanguagetocommunicatewith middleanduppermanagementlevelsinnon-Englishspeakingcountries. Inthisenvironment,Englishisnotthehomelanguageforbothparties,and neitheronehasanylanguageadvantage.Bothparties'Englishdoesnot comeupwith"English"originalculturalbackgroundbutinfluencedfrom theirowncultureandpractice.BothpartiesuseEnglishwithacommon sentencestructureandwords.Inmostcases,Englishexpressionsmadeby JapanesecomeswithJapaneseculturalbackgroundandvalues,andthe otherpartywilllikelyunderstanditintheirculturalcontext.Itmaycreatea gapofunderstandingand/orunexpectedreactions.Also,itshouldbenoted thatinsomecountries,culturalpracticeslikerespectingthoseinhigher positionsandsenioritymayresultintheemployeesnotraisingquestionsto 二〇

(21)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 clarifyatthemeetingevenwhensomethingisunclear,thisisquiteunlikein theU.S.whereemployeeswouldsoonerclarifyapointthanleaveitunclear. Englishusedinthisenvironmentissomewhatreserved.Itisnormally modestconversationbecauseofthelimitedcapacityofuniqueemotional expressionsandtheusageofslangs.Bothpartiesarerathercarefulsince thelanguageisnottheirown.EventhoughEnglishisusedasalingua franca,theinterpretationandbehaviorareformedbytheculturalrootsof eachrespectivecountry.

c) Japanese companies in Japan

Rakuten,afast-growinginternetservicecompany,announcedin2010 touseEnglishasacorporateofficiallanguage,andrequestedallemployees tolearnandimprovetheirskills,targetingtoreachaTOEIC11scoreof800 intwoyears18.ThismovetouseEnglishwasasensationalnewsforboth thebusinesssocietyandstudentswhoareinterestedinsuchayoungand energeticcompany.Rakutenhasofficesinover29countriesandregions, withabout15,000employeesfromover70countriesandregionsasof 201719.Theneedisobviousfromtheircharacteristicsofglobaloperations. Onceoperationsexpandacrossborders,itresultsinhavingoffices, suppliersandcustomerslocatedallovertheworld.Directcommunication viaacommonlanguageisabasictoolforglobaloperation.Thespeedof singlelanguagecommunicationismuchfasterandhighlightstheneedfor acommonlanguageacrossborders.Itisrequirednotonlyforbusiness transactions,butalsoforinternalcommunicationamongstthebranch offices.Communicationinthesamelanguageacceleratesthesenseof belongingoftheemployeesandunity21.OthercompaniesbesidesRakuten havealsoannouncedEnglishtobetheirofficialcorporatelanguage.Some havestartedtoimplementitatcertaindepartments,ortoapplyittoall employeeswithatransitionperiodofseveralyears. Englishabilityisrequirednotonlyforexistingoperations,itisalso 二一

(22)

Effect iv e Business Communicat ion vitaltomakeM&Aworkeffectivelyandsuccessfully.M&Aisaneffective strategyforbusinessexpansionoverseas.M&Asavestimetogrow,because oftheimmediateavailabilityofutilizingexistingresourcessuchasproducts, saleschannel,manufacturingcapacityaswellashumanresources.Many companiesincludingJapaneseoneshaveoverseasentitiesbyacquisition.

Companies do not alwaysdisclosetheirrequiredTOEICscoreor specifictarget,butitisageneraltrendtoacquireacertainlevelofEnglish proficiencyathiringorforaninternalpromotion.Havingahigherscore isconsideredanadvantageandEnglishabilitiesasahiringrequirementis nownothingspecial. Itiseasytosay,butdifficulttoexecute.Peoplerealizethatthere islittlenecessitytouseanotherlanguageaslongastheystayintheir country.Employeesmaynotfeeltheurgencyofacommonlanguagein dailyoperation.Itisachallengeformanagementtoconvincetheemployees otherwise and they are typically met with hesitation and resistance. However,thebenefitsofusingthesamelanguageasacommunicationtool areenormous.Everyoneinthegroup,wherevertheyareintheworld,can directlycontacteachother.Itmakesiteasiertolearnandadaptthebest practiceinothercountriesintothelocaloperation,whichsavestime.It isnotonlyforthecompanyneedsamongglobalbusinessesbutalsofor overseascustomerswhoarenotnecessarilybasedinEnglishspeaking countries.Havingacommonlanguageisconvenientforthem.Convenience isabusinessrequirementanditprovidesapowertomoveforward.Once mostemployeesobtainEnglishcapabilities,itwillacceleratethespeedand effectivenessofthecompanyasawholetoplayastrongerroleintheglobal market. Tobesuccessfulandgrowglobally,onesolutionistoletallemployees beabletodirectlycommunicateacrossborderswithoutanyintervention. Itmaysoundroughbutthisisaneffectiveandquickwaytodeployglobal operations.Becausetherearesomanylanguagesworldwide,itmakessense 二二

(23)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 toagreetouseonecommonlanguageinbusiness,whichisEnglish.Itis truethatmanyJapaneseinmultinationalcompaniesareassignedtoan officeinathirdcountryandnotwheretheheadofficeislocated.Itmeans thatnationalityisnolongeranissueandinstead,thosewithEnglishand professionalskillscanbeutilizedanywhereintheworld. 3)English Proficiency – How to measure Manyschools,universities,businessorganizationshaveadoptedTOEIC tomeasureEnglishproficiency.Therearealargenumberoftest-takers everyyearandtheconsequentaccumulateddatabasehasmadeitthede factostandardEnglishtest.TOEICisatestofgeneralEnglishlanguage proficiency–theoverallabilitytouseEnglish21.Itwasdevelopedtomeet theneedsoftheEnglishworkingenvironmentandthequestionsinthe testarebuilttoincorporatemanysituationsthatmeetglobalbusiness circumstances22.Before2006,therewerecommentsthatthescoredid notproperlyindicatetheotherrealms,i.e.,speakingandwriting,andthe EducationalTestingService(ETS)addedspeakingandwritingteststothe TOEICtestprogramtomakeitmorewell-rounded23.Itisobviousthatany scoreofoneortwoskillsdoesnotrepresenttheotherskilllevelandis notasubstitutionforothers21.Manystudieshaveshowngoodcorrelation betweenthefourskills:speaking,reading,listeningandwriting.Oneof theanalysesreporteda0.76correlationscoefficientbetweenthelistening andreadingskills(amongpassiveskills),0.66betweenlisteningand speaking,0.59betweenlisteningandwriting21.Ahighcorrelationdoes notensurea100%matchbutsuggestshighprobability.Therearemany academicstudiesaboutthecorrelationbetweenthefourskills26.Passive skills(listeningandreading)areafoundationofproductiveskills(speaking andwriting)21.Accordingtotheprovencorrelationsbetweenpassiveand productiveskills,aTOEICscoreseemstoindicateproficiencyinEnglish overall. 二三

(24)

Effect iv e Business Communicat ion Thereissomeguidancetosuggestthatitcanbeassumedthattest-takerswithscoreswithinacertainrangehavetheabilitytoperforminan Englishenvironment.However,thetestscoreisobtainedinatestingroom, notunderrealbusinessconditions.Inabusinessenvironment,thingsare notassimpleasbeingshownthesentencesinthetestandcorrespondence aremadeincomplicatedsituations.Accordingly,evenifthetestscoreis high,thepersonneedsalotofexperienceinrealsituationstobeableto handlethesituationadeptly.Inaddition,languageproficiencyisapart ofcommunication,andtomakecommunicationeffective,logicaland persuasiveskillsasmentionedearlierarerequiredontopoflistening, reading,speakingandwriting. Languagefluencydoesnotmeanculturalsensitivity.Languageisbut justoneportioninglobalcommunication.BesidesEnglishasacommon language,wemustbecarefulabouttheculturaldifferencesamongpeople fromdifferentcountries.Therearemanythingswhichmayworkfine in one environment, but can be totally unacceptable or questionable inotherenvironmentswithdivergentnormsandpractices.Oneofthe drawbacksofusingthesamelanguageindifferentculturalenvironments is that miscommunication and misunderstanding can happen easily, unintentionallyandunconsciously.Effectivecommunicationisformedby languageandbehaviortogether.Ourbehaviorreflectslanguageusageand culturaldifferenceswhilepreconceptionmayleadtomisinformationor conflicts. 

3.EnglishandCulture

WelearnedEnglishasaforeignlanguage,mainlyAmericanEnglish. WhenweuseEnglishasalinguafranca,thereisanotherimportantaspect toconsider.Itisculture.Languagehasbeendevelopedbasedonculture 二四

(25)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 andsimilarly,Englishisalsoinfluencedbytheculturewherethepartiesof communicationhavegrownup.Manylanguagesexistaroundtheworld, andaresurroundedbyvariousenvironments.WhenJapaneseuseEnglish, itisnormallyusedwithJapanesecultureinmindandanon-Japanese recipientislikelytoperceivethestatementwiththeirculturalbackground oradifferentassumption.Thoughitmaybeacommonmutuallanguage, thereisalwayspotentialforagapbetweenintentionandperception. 1)Japanese Behavior and Its Root-How English is used in relation to that Japaneseareexpectedtomaintainharmonyinsociety,whichisa wisdomorientedfromlivinginarelativelysmallcountry.Harmonyisakind ofbalanceandsometimesmeanscompromise.Japanesenormallydonot prefer“absolutecorrect”nor“onlyonecorrectanswer"insociety.Thereare severalanglestolookatanissueandconsequently,theremustbeseveral answers.ThereisaJapaneseproverbthatsays,"Everyonehashisownidea andtaste."Theconclusionwhichwereachmustbealwaysrelative.Itallows fora"yesandno"typeofresponse.Thoughitseemscontradictoryonthe surface,thisisnothingstrangefromaJapanesepointofview. WhenJapaneseareasked"Doyouthinkyoucandoit?",sometimes theresponseis,"Ithinkso."Itisgrammaticallycorrect,butitsendsa somewhatnegativemessageofhavingalackofconfidenceornotbeing tooenthusiasticaboutthetask.Inthiscontext,theword"think"retains roomofuncertaintyorvulnerableconfidence.Ingeneral,overconfidence is not highly appreciated in Japanese society and if a person shows robustconfidence,itlookshaughtyandimpertinent.Consequently,while expressionstendtobesofterandconservative,theresponseinothersocial contextsneedtobemuchclearerwithpositiveattitudessuchas,"Yes,Iam confident,"or"Yes,IamsureIcandoit,"ifhe/shereallybelievesso.Modest explanationsarepreferredinJapanesesociety,insteadofdirectandstrong wordings.Keepingawayfromdirectwordingcomesfromculture,which 二五

(26)

Effect iv e Business Communicat ion preferseverythingtoberelativeandtoavoidconflict. Confrontation Avoidance AvoidanceofconfrontationisafundamentalcharacteristicofJapanese people.Conflictordisagreementinfrontofpeopleortoseniorsisnot consideredgood behaviorand not recommended.Confrontationin a meetingisperceivedasroughandrude.Peopletendtoavoiddirectquarrel anddisagreement.Consequently,negativecommentsaresentindirectly. ThesearetypicalpracticesinJapan,whileitmaynotappropriateinother cultures.Herearesomeexamples. “Yes,but...”isafrequentresponse.IntheJapanesecontextitmeans, “Iunderstandyourpoints,butIhavesomeconcerns.”Oncewesay"no",the reasonsshouldbeexplainedandfightingdiscussionmayoccur.Debatehas notbeenwellpracticedatschools,sinceitisadiscussionwithconflict.This approachofnon-confrontationpromptsJapanesespeakersofEnglishto say"yes"toavoidharddiscussion."No"isconfrontationalwhichJapanese generallytrytoavoid.So,"yes"doesnotnecessarilymeanagreement but"Iamlistening"28.Suchstatementsmakenon-Japaneseconfusedand frustrated,sinceitsoundslike“Iagree,butIdisagree.” Respondingtoacertainrequestwith"itisdifficult"ismostlikelya negative,oradecliningmessage.“I’llthinkaboutit”or"Letmethinkabout it"isanotherwaytosuggestanegativeresponse.Itisanexcusetoavoid immediateconflictandtoearntimetothinkaboutpersuasivereasonsor justificationforrefusal.Thespeakerinstinctivelyrespondsnegativelyin mind,butforsomereason,timetoconsiderisneeded,ortodemonstrate respecttothequestionorcomments.Especiallyinanenvironmentwith thoseinhigherpositionsorrespectedpeople(suchasteachersandbosses) orclients,adirectnegativeresponseisnormallyavoided.Straightrefusal ordisagreementmaybeperceivedasapersonalattackoraninsult.Itis acustomtoshowrespecttothemandnotcausethemtolosetheirface, 二六

(27)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 damagingbothprideandimage29,infrontofotherseventhoughthis behaviorisacceptableandencouragedinothercultures.Insteadofraising objection,Japanesesendamessagethatwearelisteningandpaying attention.Itisawell-behavedmanner,thatallowsthesituationtocooldown inaJapaneseenvironment,butdoesnotworkinothercultures.Itmaybe interpretedasthespeakernothavingenoughconfidenceorcapabilityto expresshis/heropinion. "Saywhatyoumeanandmeanwhatyousay"isanAmericanadage. Americansbelievethatthemosteffectivewaytoresolveaconflictisto confronttheissues31.Oncedefiningtherootofdisagreement,conflict istoberesolvedconstructively.InU.S.businessenvironments,people areencouragedtohaveconstructiveconflict.Participantshavevarious aspectsanddifferentinterests.Conflictsarenothingunusual.Discussion isanalyticalandobjective.Accordingly,clearstatementswithreasoning areencouraged,butjustdiplomaticopiniondoesnothelpany.Through seriousdiscussion,peopletakemanyaspectsintoconsideration.Thisleads tobettersolutions,whichwillresultinhighorganizationalperformances31. InJapanesecircumstances,conflicteasilybecomesemotionalandevolves intopersonalattacksorcriticisms,whichlingerlongafterthatmoment.The otherpartymaytakeitpersonallyandnotobjectively. ItistruethatJapanesearequietanddonotspeakoutatmeetings, whileAmericanorChinesepeopleexpresstheiropinionsaggressively. Thereareacoupleofreasons:wearenotwelltrainedtospeakinpublic; wethinksomeoneelsewillsaysomething,notnecessarilyus.Theseare trueeveninaJapaneseenvironment.Inaddition,inanEnglishspeaking environment:wehavelessconfidenceinlanguageandworryabouthow toexpressouropinioninEnglish;ittakestimetoreactbecauseweoften thinkaboutthetopicsinourmindsinJapanesefirstbeforereplyingin English;interruptionisnotappreciatedduringameetingorwhensomeone isspeaking;andlisteningfirstiscommonpractice.Evenwhenweare 二七

(28)

Effect iv e Business Communicat ion encouragedtospeakup,manystillkeepquiet.Thisbehaviorpatternmay changesincedebateexercisehasbecomepartoftheschooleducation,but willtaketimeuntilfullyutilized.Beingquietdoesnotprovideanything butcreatesaperceptionthattheparticipantsmaynotbeinterestedinthe subjectsordoesnotunderstandtheconversationatall. Atsmallformalmeetings,suchaswithcustomersorseniorpeople, Japanesenormallydonotinterruptwhilesomeoneistalkingevenifwemay havecommentsorquestionsinmind.Wethinkthatinterruptioncauses stoppageoftalkinganddisturbancetothemeeting32.Whenthespeaker hasfinishedtalkingorwhentheyencouragetheparticipantstoraise questions,thatisthesignalallowingotherstospeakup.Untilsuchatime, allattendeesareexpectedtobequietandfocusonlisteningtothespeaker whoissupposedtocontrolthestage.Insomeothercountries,aquestion orcommentcanberaisedanytimeevenwhilethespeakeristalking.They thinkitisnecessarytoclarifyanyunclearpointsbeforegoingfurther.Ifthe audienceisnotclearaboutanypointsandmakingadditionalexplanations wouldbehelpfulforclarification,itmakessensetostopatthatpointand clarify.Otherwise,havingtoreturntothepointafterpassingthroughand explainitforclarificationisawasteoftimeandcanbeconfusing.Ifthe participantscomefromdifferentculturalbackgrounds,andareusinga commonlanguage,eitherpartyorbothmaybefrustratedorembarrassed duetothetimingdifferenceofsteppingin.Asking"MayIinterrupt?", or"MayIaskyouaquestion?"whilesomeoneistalkingmaybeagood solution. ClarkepointedoutthedifferencesinlearningstylesbetweenJapanese andAmerican."The(the)styleoftheJapaneseistolisten,observe,and thenrepeatwhatwasdemonstrated,whileAmericanslisten,clarifythe informationthroughquestioningthetrainer,observe,clarifywithmore questions,andthenrepeatwhatwasdemonstrated."33 "Tatemae"and"Hon-ne"31areothersymbolicones."Tatemae"meansa 二八

(29)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 niceopinion,politicallycorrectordiplomaticresponsewhichisexpressed inpublicorinfrontofseniorpeopleincludingcustomers.Becauseitsounds niceandcomfortable,thespeakerdoesnothavetoworryaboutwhatis said,andhowitisperceived.Ontheotherhand,"Hon-ne"isanhonest opinionwhichmaycauseconfrontationifstateddirectlyandopenly."Hon-ne"isusuallysharedamongcolleagues,friendsorinoff-lineconversations. Both"Tatemae"and"Hon-ne"areexpressedwithappropriatesentence structureandwords.Statingtwodifferentorsometimesoppositeopinions areusuallythoughtofashypocriticalwhichthencreatesaperceptionof dishonesty. "Nemawashi"isalsowell-known.Theword"Nemawashi"camefrom planting,diggingaroundtherootswhentransplantingatreeorflower. Whenwefailthisprocess,theplantwillnotgrowafterbeingtransplanted. Itcan,inasense,beinterpretedas"goodpreparation."Beforeanimportant meetingtomakeabigdecision,forinstance,peoplemakeeffortstohave aninformaldiscussionwiththekeymanagersandreachaconsensusin advance.Thepurposeistohavetheminvolvedandunderstandthepoints priortotheformalmeeting.Itcanbeunderstoodasabuying-inprocess. Itisawaytoletthetopicgothroughsmoothly.Bydoingso,serious argumentsorsevereconfrontationisavoided,andthemeetingisheldfora formaldiscussionandapprovalistobemadewithoutdisturbance. "Ringi"isasimilarpractice."Ringi"issometimestranslatedas"internal decisionrequest."Meyercallsit"HierarchicalbutUltra-Consensual31 ."Ringi-shoisacirculatingpaperforinternalapproval.Insteadofhavingaformal meeting,aproposalispreparedinwritingandispassedtothemembers ormanagersforreviewandapproval.Eachoneisrequiredtoputtheir personalsealtoshowagreementandwithcommentsifnecessary,and passittothenextperson.Questionscanberaisedinwritingorevenby callingtheproposertoclarify.Additionalinformationisattachedtothe paperforbetterunderstanding.Thebenefitsofthisistogettheagreement 二九

(30)

Effect iv e Business Communicat ion relativelyeasily,becauseitisprocessedonepersonatatimeandbrings neitherdisagreementnordisturborinfluenceothers.Sometimesittakes timetogothroughbecausepeoplemissthepaperinthepileonthedesk. Thedisadvantageofthisisthedifficultytofindthepersonwhoisultimately responsible.Sinceeveryoneputstheirpersonalseal,itlookslikeeveryoneis responsible,butthereisapotentialriskthatnoonetakesit.Itmaylooklike awasteoftimepassingthedocumentaroundcomparedtohaveameeting, sinceeveryonehastospendtimetoreadthepaperseparately,andfinallyit isunclearwhoholdstheresponsibility. Inahighcontextcountry,peopledonotnecessarilyexplaindetails. Theycangraspthemeaningofmessagesevenifitisnotclearlyworded. Peopleareexpectedtounderstandeachotherbasedoncommonlyshared knowledgeandvaluestogetherinaclosedculturalenvironment36.The vaguenessdoesnotcomefromitslanguageuniqueness,butitispartofthe culturewhichhasbeencultivatedoveralonghistory.Japaneseprefervague expressionswhicharesoftandmodest.ItiscommoninJapantoexpect peopletoreadbetweenthelinesorbeintuitive(readtheair)31.Thehidden meaningbehindwordsaresupposedtobecapturedwithoutanyfurther clarification.Asfarashavingacommonunderstandingandpracticesin ahighcontextenvironment,itworksbutnotalways.Perceptiongapis possibleevenwithinJapan.Forexample,insomeregions,aninvitationto amealisnotsupposedtobetakenatfirstoffer38.Itonlybecomesareal invitationaftertheofferhasbeenrepeatedthreetimes.Interpretationof themessagesdependsontheguessingabilityintheregionorinthegiven environment. Consideringtheseculturalfactors,someJapanesebehaviormaybe understandablefornon-Japanese. 2)Differences in Customs Ifwebelieveourwayisappropriateandcommonwhereveritis,itmay 三〇

(31)

大正大學研究紀要

 

第一〇四輯

causeunexpectedresults.Wearesurprisedtoseemanydifferences.

a) How to call a person

Wearetaughttocallpeoplebytheirfirstnamesinwesterncountries, especiallyinmanyEnglish-speakingcountries.Wecallthemevenwith theirshorternamessuchas"Ginny"for"Virginia",“Beth”for“Elizabeth”, "Bill"insteadof"William","Ed"for"Edward",regardlessiftheyarefriends, colleagues,bosses,CEOortheChairperson.Weassumeitisacommon practiceinwesterncountries.However,whentravelingtosomeEuropean countries,itisneithercommonnorappropriateinabusinessenvironment andcallingsomeonebytheirfirstnameisrudeandembarrassing.Theyare calledwiththeirappropriatetitlesofDoctor,Professor,Mr.,Mrs.,orMiss. toshowrespect.Customsaredifferent. Ontheotherhand,atmostJapanesecompanies,seniorrankingpeople arecalledbytheirjobtitlewiththeirlastname,like"TanakaManager", oronlythejobtitlewithouttheirlastname.InJapan,firstnamesareonly usedinverycloserelationshipssuchasamongfamilyorclosefriends.If someoneiscalledbytheirfirstnameatacompany,itisembarrassingfor thatperson.Theonlyplaceswherecallingsomeonebytheirfirstnameat abusinessisfoundwillbeatrelativelysmallforeigncompanies.Instead, "san"iscommonlyused,whichissimilartoMr.,Mrs.,orMs.,andputtingit aftertheirlastname,"Tanaka-san"regardlessofgenderandage.Though callingby"familynameandsan"hasbecomepopular,traditionalJapanese firmsstillusethefamilynameandjobtitlewhenreferringtootherstaff. InWesternwriting,ithasbeenaformalmannertoputtitlessuchas Mr.,Mrs.,Mr.&Mrs.,orMs.beforethenameontheenvelopes39.Uptoquite recently,Ms.hasbeencommonlyusedforwomen,despitetheirmarital status.Itseemstobenotascommonnow.Thesetitlesarecurrentlyomitted onenvelopesinmanyofficialandpersonalletters.Aswethoughtthese titlesshowsrespect,itlookedrudewhenwesawnameswithoutatitlefor 三一

(32)

Effect iv e Business Communicat ion thefirsttime.However,thestatedinformationaboutgenderormarital statusonenvelopesdoesnotserveanypurpose,andsuchindicationmay causediscriminationorpotentialcrime.Consideringthecurrentsocial move,itisappropriatetoomit.InJapan,however,adding"sama"usingthe Chinesecharacterafterthefamilyorfullnameisnormalpractice."Sama" showsrespectanddoesnotrepresentgendernormaritalstatus. Jobtitlesusedtobegenderseparatedandthathasnowchanged.For example,aChairmanisnowreferredtoasa"Chairperson".Theimportance isthefunction,andgenderhasnothingtodotothejob.Otherexamples include,policeofficerinsteadofpoliceman,cabinattendantinsteadof stewardorstewardess,serverinsteadofwaiterorwaitress.Itisageneral trendnottodistinguishthejobnamesbygender.Wedonotpaymuch attentiontotheseinJapan,butourunintentionalusemayembarrass people.

Another interesting expression of title was observed during the PresidencyElectionCampaignandtheInauguralAddressintheU.S..When DonaldTrumpasapresidentialcandidatecalledHillaryClinton"Secretary" asanothercandidatewithoutusingtheword“former”atapublicdiscussion eventhoughshewasnot,atthattime,inthepositionof"SecretaryofState" anymore.AttheInauguralAddress,thenewlyelectedPresidentTrump startedhisspeechbysaying"ChiefJusticeRoberts,PresidentCarter, PresidentClinton,PresidentBush,PresidentObama,fellowAmericans,and peopleoftheworld"withoutattaching"former"tothepresidentialtitles. Theseformerpresidentsparticipatedintheceremony,buttheywereno longerpresidentsatthatpoint. b) Job Application ItisnormallyrequiredtosubmitapersonalhistoryoraCurriculum Vitae(C.V.)forajobapplication.Therearesomemajordifferencesbetween Japanandwesterncountrieswhenitcomestosubmittingpaperwork.Inthe 三二

(33)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 regularJapaneseformat,therearespacestowritedownthedateofbirth, andgender.Ageinformationsuchaswhethertheapplicantisover16years old,maybenecessaryfromlegalstandpoint,butwhyistheexactdateof birthrequired?Also,whyisgenderinformationneeded?Somemaysaythat genderisusefulinformationforthenatureofthejob.Forinstance,loading workatthedocksmaynotbesuitablephysicallyforwomen.However,itis notnecessaryforthecompanytoworry.Instead,theapplicantsareableto choosewhethertheywanttoapplyforthejobornotafterconsideringthe jobdescription.Companiesneedtoopentheirdoors,andanyinformation whichmayresultindiscriminationshouldnotberequested.Wemaythink itisnothingwrongtothinkaboutthephysicaldifferencebygender,butit maycauseseriousproblemsandweneedtopayenoughattentiononthese mattersinJapanoratJapanesecompaniesoverseas. Inaddition,inJapaneseregularpersonalhistoryformat,thereisa spaceforaheadshot.ThisisnotappropriateatleastintheU.S.forjob applications.Thejustificationofputtingaphotomightbeforidentification atpaperexaminationandinterview.Havingaphotoonapersonalhistory documentdoesnotprovidethecompanywithanyvaluableinformation intermsofskillsthatcanbeperformed.Candidatescreeningshouldbe judgedsolelyonprofessionalexperience,skillsandproventrackrecord. Thishasbeenalongpracticebutonethatneedstobechanged.Itcauses problemsifwecarelesslyaskthesameinothercountriesornon-Japanese peopleinJapan.

Another difference in C.V. is the order of sequence of events. In theJapaneseformat,itnormallystartswithacademicbackgroundand professionalexperiencefollowsandtheorderischronological.Ontheother hand,inawesternC.V.,professionalexperiencecomesfirstandthengoes toeducationalhistory.Inaddition,itisinreversechronologicalorderwhere themostcurrentoneisontop.Fromthecompany’spointofview,themost importantinformationiswhattheapplicanthasdonerecentlyandwhatthe 三三

(34)

Effect iv e Business Communicat ion companycanexpectimmediately.Thelatestinformationprovidesthehiring managerwiththecurrentabilitywhichmightbeapplicabletothecompany. Suchinformationshouldcomefirst.Havingtheacademicbackground comefirstlikeintheJapaneseformatmeanslittle,especiallyformid-careeremployment,becauseformaleducationmayhavebeenmanyyears ago.TheC.V.isadocumenttoshowthepotentialvalueoftheapplicant. IntheJapaneseformat,applicantswriteonlythenamesofdepartments andcompaniesinmanycases,buttheseinformationindicateonlythe belongingsanddoesnothelpinmakingapositiveassessment.Submittinga JapanesestyleC.V.inothercountriesdoesnotworkeffectivelynormakea goodimpression. c) Cash Management Asitissaid"CashisKing,"andcashmanagementisaveryimportant elementinbusiness.Givingagiftofcashisachallengingone.Itisa normalpracticeinJapantogiveagiftofmoneyinaspeciallydesigned envelopeonhappyandsadoccasionssuchasbirth,marriageanddeath ofemployeesandtheirimmediatefamilymembers,aswellasofbusiness partners.Theissuewasraisedduringaudit.Thoughitisanormalpractice inJapaneseeyes,givingcashwithoutreceiptisincrediblefromanAmerican management standpoint anditmaybeperceived asaninappropriate transactionlikefraud.Whilebothpartiesunderstoodtheobjectiveand agreedtoshowcelebrationorsympathy,therewasaconflictonhowto manageit.Afteralongdiscussion,theagreementwastopresentagift orafuneralwreathinthecaseofcondolenceswithintheupperlimit thecompanyhasset.Thesetupperlimitwastobethesameasthecash paymentwhichwasdonepreviously.Thenthecompanycanreceivethe receiptforthegiftsaswellasshowourcongratulationsandsympathy.In eithercase,giftcouponsarenotallowedasitcaneasilybechangedinto cash.Thepointwastoreachamutualunderstandingandthinkofasolution 三四

(35)

大正大學研究紀要   第一〇四輯 fromthere.Itwasaculturalchallenge. Relatedtocash,paymenttermsinJapanarequestionedbyAmerican managements.PromissorynotesareatypicalformofJapanesepayment practice.Itissimilartoacheck,butitisnotusuallychangedintocash untilthematuritydatecomestoterm,andunlessthenotereceiveragrees toacceptadiscountfromthefacevaluestatedonthenote.Theperiod tillreachingtomaturityisratherlong,forexample90daysoreven180 days.FromanAmericanpointofview,apromissorynoteisjustapieceof paperuntiltheduedatecomesandthebuyerwhichissuedthenotemight bebankruptbeforethematuritysincethe"waiting"periodissolong.In thatcase,thesellermaynotgetthemoneyandhastoacceptalargeloss. Thoughthesellerrecordstheamountassalesrevenue,itisstillinreceivable accountandnotcash.FromaJapaneseview,issuingapromissorynoteisa commonpaymentpracticeandfailureofpaymentmeanstolosefaceinthe businessworld.WeoftensaythatJapanisasocietybasedonmutualtrust. Butthisexplanationistoomuchspiritualandnotpersuasive.Thecommon goalwastoensureacashreceiptandthesolutionwastomakethewaiting periodshorterandacceleratecashpayment.

d) Hierarchy and Organization

AnAmericanCEOofaJapanesesubsidiarydoesnothavethesame interpretationonoperationalresponsibility,comparedtoaJapaneseCEO overseas.TheAmericanCEOthinksitisneitherappropriatenornecessary togetapprovalfromtheheadofficeaboutoperationalissuesorallyor toinformitinadvanceasacourtesy. TheCEOisresponsible forthe localbusinessandacceptstheconsequencesforbetterorforworse.The localissueistheCEO’sarenaandhe/shehashonorablepridetoleadthe operations.WhenacompanybecomesasubsidiarybyM&AandtheCEO remainsasis,theprideseemstobestrongercomparedtobeingaCEO assignedfromtheparentcompany.Onthecontrary,theJapaneseCEO 三五

参照

関連したドキュメント

〒371-8570 群馬県前橋市大手町一丁目1番1号

S., Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, Oxford University Press, Oxford

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall

In case of any differences between the English and Japanese version, the English version shall