久成の釈尊との関係より見たる 菩
薩行︵そのこ
伊 藤
瑞 叡
一 問題の所在
法華経の菩薩行の基本構造を究明するための最重要の課題は︑法
華経全品各々における菩薩行と︑法華経全体における通念としての
それと︑法華経に登場する重要かつ特定の菩薩のそれと︑そして仏
陀
釈尊のそれ等を︑形式や内容や構造等の方面から︑各別に分析し
解明することにあろう︒
そのための研究の観点・方法は大約して三種あると考えられよう︒
ヘ へ ゐ ヘ へ第一は菩薩行を久成の釈尊との通時的な因果と共時的な互具との関
パ ヘ ヘ へ
係より観察して解析することであり︑第二は上慢の四衆との対比関
ヘ ツ
係より観察して解析することであり︑第三は法師の体系との内在関
へ係より観察して解析することであると︑私は思う︒
先ず第一の観点・方法より研究しよう︒
久成の釈尊との関係より見たる菩薩行︵その一︶︵伊藤︶
およそ法華菩薩道の根本範型︵モデル︶は︑仏教思想の行的基調か
ら見ても︑法華経自体の内容動向から見ても︑仏陀釈尊の行菩薩道
に収束され推求されるべきものである︒しかも法華経での釈尊は久
遠実成なりと明される所に特徴を有つ︒
したがって久成釈尊の行菩薩道の形式・内容・構造︑諸要素間の 必 然的関係を解明することこそ︑先決問題でなければならない︒
ヘ ヘ パ へ
さて久成釈尊の行菩薩道については︑如来寿量品の長行の中頃⑬
ヘ ヘ ヘ へ ひ
に 我本行菩薩道所レ成寿命今猶未レ尽︵8・ρ富べρロ目︒⁝adyapi paur=
viki bodhisattva−cary創 parini$. paditayu.$−pramarpam apy aparip口rilam r︳︶
かもわれに今なお過去の菩薩行によって成満された寿量をもまた満足して
(1︶
いない︶︑対応重頒03に寿命無数劫久修レ業所レ︐Mth ︵ayuS ca me dirgham ︵2︶ ananta−l︿plpaip s︐imuparrjitarp pt−irva caritべa caryamわれの寿命は永く 無 辺 劫 であり︑過去に行を行じて得られたものである︶とある︒
1
法華文化研究︵第十七号︶ パ へ
故に1つには久成釈尊の本行菩薩道︑すなわち過去の菩薩行︵弓7
urviki bodhisattva−carya−︐ pitrva−carya︶とは何か︑別言するならば︑
ゼ て ヘ へ め ヘ ヘ ヘ へ本地仏とその菩薩行との通時的な因果の関係は如何という問題が︑
提
起されうる︒
も ヤ ヤ
また久成釈尊は︑重頚のωによると︑自二我得ワ仏来⁝⁝常説レ法
(prapta maya c$a tada gra−bodhir dharmaip c−︐ deSe∋y ahu nitya︐
kalamこの無上の菩提がわれによって得られてより以来⁝⁝しかしてわれ
ヨ ヘ ヘ ヘ ツ ざは常時に法を説示する︶し︑③によると︑而実不二滅度一常住レ此説レ法
︵4︶ (na cfi.pi nirviLmy ahu tasmi kitle ihfi︶iva co dharmu prakagft︐ yami ︳﹀
かしわれはその時には浬築せず︑実にぱ今ここにおいて法を顕説する︶する
とされる︒それは重頚②・⑧によると︑多くの衆生を成熟せしめ
(゜・
ρ津急コρ⁝anekam paripa−cayiirni教コ化⁝衆生一︶調ts.︶ ︵vina﹀︑c5 1thtl
ヘ ヤ へ て ヘ へ
sattv.ina為レ度二衆生i故︶多vの菩薩を勧発し仏智に安住せしめる 入︐1於仏道一︶ためであると知られる︒しかも長行⑥には諸如来︵の成 ︵5︶ (samadiip︒nii bahu−bodhig.attt−in baudclhasmi jfiiLna.g.mi stha.penii令・
正覚出世とか入於淫樂とか︶は︵本地仏たる常住不滅の釈迦如来の︶善巧 方 便たる説法を成就する ︵ための︶ISS ms ︵upfi.ya−kauSalya−dharnia−
d。
ga nabhinirhara−nirmita−ni︶であると説かれる︒⑩には六或説示が
︵7︶
説 か れる︒それは本地仏が自己を示現して︵警づ旨邑三ξ・8ρ︶自己
(=仏という存在︶を所縁としXY ︵.itmliramban︒na︶ gみならず︑他者
(=仏以外の存在者︶を示現しV ︵paropadi. rSft. nena︶他者を所縁として
二
p(ararambarpena︶までも︑一切の法門を説くということを示してい
(8︶
る︒ パ ト
したがって久成釈尊は︑一方で諸如来として変現︵コマ∋言︶し︑
ソ ヤ ヘ ベ も他方で自己を示現へupadarSana︶ ﹀他者を示現するなどして︑常︵住
ヘ ヘ へ も此︶説法して衆生を成熟せしめ勧発して仏智に安住せしめると知ら
れる︒
ベ へ も へ
故にIつには︑久成釈尊の現在・未来における変現・示現として
へ う ヘ ヘ ヤ
の行菩薩道とは何か︑すなわち本地仏とその菩薩行との共時的な互
ヘ へ て ト
具
の関係は如何という問題が︑提起されうる︒
かくて本論では法華経における久成釈尊とその行菩薩道との通時
的な因果の関係と共時的な互具の関係とを追求して両者相互の意味
関連を究明し︑もって法華経における菩薩思想の理念と構造の範型
を解明して明晰・判明ならしめたい︒
︵r−︶ WT. 1︐°271 t°1︵Fp. 272︐ l. 2; 1lc.︐ 138a3−4.正蔵九四二c︑一=二c︒
︵2︶ ︑T.v°§︑︑.蕊占望一︼︑吉三2・S正蔵・四三・︑二五a︒
︵co︶ XNT.︐ I︐. 275︐ t. 8|へ゜三コ︵こ︼さ品゜正蔵・四三b︑=四c︒
︵−:r︶ WT. p°27r︶︐ l. IG−l°17; Pk.︐ 140a3.同上o
︵Ln︶ WTこ1︶. 275︐ l°10−l. 17; Pk. MOa2−・4.正蔵・四三b︑一一四c︒
︵6︶ xvT.. p. 270︐ l. 9. −L 10; Pk.︐ 137a5.正蔵・四二c︑一=二c︒
︵7︶ xVT.︐ p°L︶70︐ t. 10−p. 271︐ l°3iI︑k.︐ 137t︐2−5.正蔵・四二c︑一=二c︒
︵8︶ 拙論﹁⑦へ三︵二三﹁︼三︹たる日二筋憤ρ戸︑3.=o−℃﹁三5巴言︵如来寿量︶の真義をめぐ
って ︵上︶﹂︵﹃法華文化研究﹄第十1号所収︶の二を参照︒
化 城 喩 品
(‖往古品︶の行菩薩道
−通時的な因果の関係における因行
O問題の所在
化 城喩品第七には大通智勝如来︵言二5・ご︼三日−●曽ξピ三三・.声↓cこ声︑
gata︐ de bshin gSeσs pa miion par Ses pal︶i ye Scs chcn po︶ ︵︷︶三千塵
点劫の久遠における出世成道︵いわゆる迩門の三千塵点の久遠成仏︶の
因縁周をもって釈尊の本生謹が説示される︒大通智勝如来の在家時
に おける諸子︵で巨H昌︶の十六王子なる童真三︒^言ρ﹃pごピ︐kumarab
kumara−bhistal︶︶は︑十方の諸梵H︿H−l ︵brahma−koti−nayuta−Sata−saha−︳
sr
ah︶と共に︑大通智勝仏に勧請︵ρ︵三∨緩p旨︶して四諦︵ー三転十二
く IS︷rkeq clharma−cakrarp pravartaytLmttsa tri−parivartaip dvitdaS.akaram・
6hos kyi l︶khor lo...gsum du bzlas tc rnam pa bcu gnis su bg. kor ro 三 転 十 二 行 相 の 法 輪を転じたもうた︶・十二因縁の説法︵広説十二因縁法
pr
atityasamutpadaprav;ttitp cp vistar︒l.la saqlpral︿aψayiLmiltia・ rten
cih l.ibr°1 bar l.ibyui﹈ ba la 1︶jug pa yail rg﹀u cher rab tu ston to縁
起の流転︵・景N.. niv;Lti︶を広説したもうた︶を聴聞して出家し沙弥と
なって︑更に法華経の説法を聴聞して各々法華を覆講し十方に分れ
て 成 仏する︒そして十六菩薩沙弥の第十六の菩薩が娑婆国土におい て 釈 迦 牟 尼
仏として成仏すると説かれる︒
久成の釈尊との関係より見たる苦薩行︵その一︶︵伊藤︶
したがって十六菩薩沙弥の行菩薩道をもって久成釈尊の因行とし
ての本行菩薩道と看倣すことができるであろう︒しからばその行菩
薩道とは如何︒それを問題として考察しよう︒
そのために先ず今品の長行の要文を摘出し分類して①ないし⑰と
する︒そして便宜上︑前述の十六王子出家前の内容をもって①とす
る︒次に重頒を対照してみると︑その内容は大約一致する︒対応部
分を摘出するに︑番号は掲頚のをそのまま適用する..かvしてすな
わち左の如くである︒
② かれら十六の王子なる童真は実に同じく信︵妙法華に欠く︶を
もって家を去って出家老となりへ⁝Sraddhayagarad aniiσarikarp pra−
vrajitρh;;.dad de khyin=ias khyini nied I︶ar rab tu byui﹈ nas妙法
華⁝に出家而︑正法華に以家信出家為道︶︑ みな沙弥︵旨巴ゴw昌自P竺亀ぬo
ts
hul pha沙弥︶となり︑ 賢能・明晰・聡敏・善巧︵﹂巨ヌニ﹇笥ぐ墨ピ翻
亘︵︵二旨く三巳ニニ一呂巨旨二三㏄︹三駈竺ゴ讐ρ=ρさ巳日︹︶三三三三一宕g諸根通
利 智 慧明了︑聡明智慧多有二方便i︶にして︑多百千の仏のもとで行を修め
無上正等覚を志願した︵bahubuddha−Sata−sahas. ra−carittpvino rthinaS
c=三ε﹁3︐芦切ρ5︑ak−s^ξ言︵三二﹂一ー﹂浮ω弓︸︑ad pa〜don du gqner pa
st
e 巳 曾供・養︒百千万億諸仏 ︑浄コ修梵行Y志二阿○提﹁為曾供コ養億百千
仏7造ゴ立修行一︑求二無上正真道一︶cーVT.︐ l︑・ IGI︐ l. 5−t° E︶; Ik.︐ 7Ya5−7・正蔵
九・二五a︑九一c︒
@ ⁝かれら十六の沙弥に⁝かくの如く言った︒一⁝如来応供正
三
法 華 文化研究︵第十七号︶
等覚者はわれらを哀懸する故に無上正等覚に関して法を説きたまえ
(⁝anuk.lmpit m upadityi!nuttaraip g.aniyak−saipbodliini 1ira.b﹈iya dhar−.
rnani degayati;⁝thugs brtg.e bal.︶i slad du bla na mcd pa〜Ias brtt
g. a∋s te chos bs︷.an du gsol.⁝説二阿○提法﹁・:講﹂演無上正真這誼二⊃
そうすれば︑われらもまた如来に随って修学するだろう︵t;Lthbga−
tasya nuSksc niahi我等聞已︒皆共修学︶︑.世尊よ︑われらは如来の智見
を志願するものである︵arthino va.・aip⁝tathagata−jEl iHi .ft−dar. anena ;
〜﹀e Sesbdag cag mth9ニン竺.三乙一al lo我等+官願如来知見﹁願二弘ぷ︑﹈
見一︶︒ 世尊は実にわれらに︑ この義について現証するもの二・・∋三
eぐtlrthe sak$in; don 1.︶di la⁝∋言二∫三ゴ三〇である︒⁝なんじは一切 の 衆 生 の意楽を知るものであり︑われらの深心を知りたもう合コ﹈湾
.
・。ヨ言Pヨえξ篇3︑︒∋三︵ご・・6奏民i bt am pa ﹀︐aih inkh︸︐︑eT二︒深心所レ
念︒仏自証知︶﹂AJO X・X︐T・︐ I︐. 161︐ L 9−L lf︶l I︑﹈︐.︐ 79i﹈−﹈︷︐.
④ かの⁝正等覚者はかれら沙弥の深心を知って︵〜︒︵ゴ一ぢ旨竺ヨ
viditぐE; gsol pa btab pa mkhyen stc受二〜請ハ観二諸沙門心之本源一︶⁝
か の
一切
の 四 衆 のために菩薩への教授にして諸仏の摂持するもので
ある大乗経の妙法蓮華と名ける法門を広く顕説したもうた︵訪え^三?
「己eξ︹言邑︵ρ弓〜sarva−buddhapa︐ rigrahaip vistarer.ia. saTpprakiisayit−
ヨ勘゜︒p﹁〜﹁σqya. cher rab tu 1︶stan to説二大乗経〜仏所護念﹁説二正法方等
経 典 菩 薩
所行一切仏護一︶︒♂〜T. p. 161︐ l. Lt・l.・L 2︷︶; ﹈k. 7Vl︶・1−7°
⑤ ⁝その時︑十六王子たる沙弥はかの世尊の所説を摂受し保持 ⑥ ⁝かの正等覚老は無上正等覚においてかれら十六沙弥に授記 ♂ノ︑一.・ニニ︷三二き−7﹂︵言︑°L︶l l︐k. 71︶1︶7.正蔵・二五b︑F!1 u 〔三︶三ξC・・︒皆共雲行口語通利︑聞仏所説悉共受持︒認講講演︶︒ arildhitax・anial.i paryEiptavantal.i ; x bSacl⁝三︹三切巴\\ピNp三﹁日こεコ し取得し証得した︹三≦碧≦︷つ三三三pヨ㎡.. udg叶hitav: nto dh﹇iritavanta 四
したもうた︵vyt!kar; id iinuttarayarづ samyak−salibuddhau; −・−tu lui︸
一、
∫ご一コ言妙法華に欠く︑正法茎に其仏授決︒当レ得二無上正真之道一︶..プ.﹈.°︑
一・
三ぷs・苧へ゜5i I︐l︷. 7Vl︐8−S︷三゜正蔵・九lビ︒
? :・正等覚者が妙法蓮華の法門を説きたまいし時︵−L dharma−
pa
yr自yalp 1︶l︶asanlh.Il︷ls.v︵a iSil:﹈LYtXY.1時︑説二是経一□︶︑かれら十六沙弥
も信解し.t ︵adhimuktavanLas te〜; de dag nios par g︶.ur to十六菩
薩 沙 弥 悉 信受︑⁝皆得二本志一︶..しかし多百千億那由他の衆生が疑惑を
得たのでtS jl..l ︵vicikit.sA−prilptany al.︶hiiivan ; the. tshoin za bar gyur
te皆生二疑惑二︒ゴ.−一.二二︵声s. 5−L 9; Pk.︐ 80al−3.
⑧ ・:かれら十六沙弥は⁝如来が静思したのを知って︑各々法座
として師子座を施設してそれらに坐し⁝如来に南無しY ︵tath︐igat−
ani n︐anias−k;tyaチベット.シナ訳と︐もに欠く︶︑ この妙法蓮華の法門
を八万四千劫の問︑四衆のために広説した︵⁝visttl1eI︶a〜Ealll︶raka−
£言〆︑p三コごー﹃O︒合c﹁﹁三︶︷z一デ雰コ︷○於三八万四千劫﹁為二四部衆づ
広ゴ説分三別︒妙○経﹁欲レ用コ敷漬ヨ広彼法誼一︑於二時都会八万四千劫一分別説レ
窪︶︒ ここにおいて⁝この沙弥なる菩薩は六十・六十の恒沙に等し
い 百 千 億
那由他の生類を無上正等覚において成熟し勧発し勇悦せし
め教励し勧喜せしめ趣入せしめた︵tatra...ekEikah grivnai﹈er︒ bodhi−
拾
ロニ!︑oご 省工一−ジ三二6竺辰翻nadi−valtJkn−s. a∋i︐ ni piii T.i=︿o1 1−I︶11 yut:1−. ﹇Ita−
saha.srEi.i﹈y a.nuttarii.ya−m s. am︸︐ak−san﹈l︶odb︵rtup arip2a.citavAn g. amiidiipi−=
atvan sa.n二har.sitavarn saniuttcjit.avtln saniprahar$itavitn ava.tarita︐〆iln ;
de na...dgo tg.hul byaii chub se.∋s dpah re res kyarh slog chags −x・ la
苫・ご言σ︒る二三巴二e i yaii dag par gzeih bg. tod ︐ ︸︐aih dagpar rab tu
gda
h bar b︶.ag. / yafi dag par 1.idsin dti b2ig /shugs par b﹀︐as nft. s bla
na med pa ya ii dag par rd s. ogs pa l.ii b︸︐aTi chub tu yoiig. su g. n﹈in par
ybas so\\〜教示し教励し勧喜せしめ勧発し趣入せしめて無上正等覚にお い て 成熟せしめた︒一一皆度二六百万億那由他恒河沙等衆生一示教利喜令レ発二
阿o提心﹁一一菩薩化コ度六十万江河沙億百千核﹃処二於無上正真道一︑皆立二
大vS︿1︶o w・r°v°162︐ t. l5−I﹈. 1︵;︶3︐ l°三;こ︒︒穿P︒︒°荻原木一六三頁脚注参照︒
⑨ ⁝かの世尊は⁝比丘衆に告げて言われた︒﹁これら十六の沙
弥は希有・未曾有を得たもので︑般若を具え︑多百千億那由他の諸
仏 に
近侍し行を修めたものであり仏智に近侍するもの︑仏智を受持
するもの︑仏智に趣入するもの︑仏智を顕示するものである︵詠付7
yra−prfi.pta bhik$avo dbhutft︐ −prapta− ime $odaga Srft︐ ma︐ rpera−h prajiiiLvan−:
to b−︐ hLi−buddha−koti−nayuta−Sat.a−sahag. ra−paryupa−sitaい clrrpa−carit.i bul
ddha−jfiaTna−paryupi. sika− buddha−jfi.ina−pratigTahaka7 buddha−jfia−naぐa=
ta
ra
ka bud︵lha−jfianna−sarpdarSakS.IJ ; dge tshul bcu drug po bdi dag fio
mtshar du gyur pa rmad du gqyur pa Ses rab dai︶ ldan pa〜la bsfien
久成の釈尊との関係より見たろ菩薩lt﹈ ︵ヱ︑の一︶ ︵伊藤︶
pa bkur b﹀ras. pa gin iu g.pヴrocl pa spyad pa saiu rgyaf kyi ye ges
言プ三︵言ごデ今三︼旨c三日﹀︐¢5︑i ye .es ya︐ Ih da︐g par ston pa yin
憤三ぞ︑\甚為二希有﹁諸根通利︒智慧明了︒巳曾供ゴ養︒無量千万億数諸仏7
於二諸仏所﹁常修二凡行ゴ受ゴ持仏智一.開ゴ示衆生づ令レ入二其中﹁所レ建功徳難
及無呈︒至二未曾有智慧魏⁚墾.則以レ供ゴ養無数億百千諸仏一.衆行具足普受二
聖彗二入二丁道明入却集仏rTT︶⁝声聞乗のものにせよ独覚乗のものにせ
よ︑これらの吉男子の説法を誹誘せず殿壊しな.いだろうところのも
のば︑すべてみな速やかに無上正等覚を得るものとなり.︑如来智を 随得するであろう︵﹀.二ろ︵三三゜..Sravaka−lrinika vti 1︶ratyel︷abuddha−
嵩﹇三痴ヨピ8三蟹箕ノ・①−るロニ臼〜め魯目H^声旨已巳日嵩目︵ゴ︼自白ρ−︵﹈︒留日ヨ
na pratik$epg. yanti na prai/ibadhis. ﹀.rante sarvo to k$ipram anuttara−ー
yal︶ sani﹀・︐ak−sanibodher litbhino bhavifyanti sarve ca te tathagata−
jafi
nain anuprEJi.psyanti; ec・ chog. bgad pa la mi spod nii sm91 pa de
da g thams cad myur du bla na mecl pa yath dag par rdsogs pabi
ybaTh chubthob par 1.igyur ro/\−− de bshin ggegs pahi yc ges thob 勺2言ぺ一一﹁﹈︐︒\\若声聞辟支仏及諸菩薩︒能信二是十六菩薩所説経法↓受持
不レ殿者︒是人皆当レ得阿褥多羅三菱三菩提如来之慧﹁其志二声聞縁覚乗﹃巳
得二声聞縁覚之路ゴ若行二菩薩一及成就者︒其新発意皆当レ付レ此︒諸族姓子︒
聴二所レ説経一不二拒逆一者︒皆当レ逮ゴ得無上正真之道成仏聖慧二︒≦司二・﹂ひω︑
l 9−t. 20 ; Ilc.︐ 80t︷8−80b7.正蔵・二五b︑九二a︒
⑲ ﹁かれら十六の善男子はかの世尊の教において︑この妙法蓮
華の法門を何度も顕説したのである︒六十・六十の恒河沙に等しい
五
法 華 文 化
研究︵第十七号︶
百 千 億
那由他の衆生は︑これら十六の沙弥なる菩薩のこの菩薩摩詞
薩によって菩提へと勧発せしめられ︑かれらはみなかれらと共にそ
れ ぞ れ の 生
に お い
て出家し︑かれらに随観して︑かれらより法を聴
聞したのである︵﹇ρ巨⁝soqagabhil.i 1︷ula−putrais tasya bhagavata1.i
Sasan︒ yarp Saddharmapurpdariko dharma−paryayab punab−punah sa・−
prprakagito bhUt / tail︶ ... $oc.laSabhih Sramarperair bodhisattvair maha−
ひattぐair yan=any ekElkena bodhisatぎna niahasattvena s.a$ti−sasti−
Gahga−nadi−viLluk5−samani sattva−koti−nayuta−Sata−sahasrirpi bodha−ya
samadapitany abhavan sarvarpi ca t﹇ini tair eva sardhani titsu−t5su
jatisv anupravrajitani tany cva samanupaSyantas t︒.$tim cvCLntik5d
dharmain aSrausul.i .; ...〜bcom l︵lari bdi︐ s dchi bstan pa la dain pahi
chos padma dkar pohi chos kyi rnam gi︐aJ﹈s 1.icli ya︵i daih yaii du rab
tu bstan to /\⁝〜de dag re res kyaii g.enis can〜 byai! chub tu yaih
da g par g6ud par gyur te〜dc dag la lta shih de dag la chos fian
to //⁝ 是十六菩薩常楽説二是妙法蓮華経三一一菩薩所化六百万億那由他恒 河 沙等・衆生︒世世所レ生与二菩薩一倶︒従レ其聞レ法悉皆信解︑順二世尊教一︑以二 是 正法一数数分別為ニ1切︐説︒其十六子具二菩薩乗ゴ11開a化六十江河沙等
人r所生之処常共倶会︒亦復普説聴二正法誼一︶︒ ≦︑︼.こて一︵三へ三〜・﹂⑦÷ト
4: ︑ ︑ 1︶k.. 80b7−81a2°
⑪⁝かれら十六の王子なる童真は︑かの世尊の教において沙弥
なる法師となった︒かれらはみな無上正等覚を現等覚し︑しかして
今に存住し保持し経験し︑十方の種々の仏国土において多百千億那
t︵Ltぎg.1ε
asyaip sahtiyarvL
ubdc;﹀︹二ご︑\︑;dc
言三ひ^三㏄品︸︐as
rtell gyi lchani切
一)
p
巨ξ碧.i chub
尼仏︒
六
由他の声聞・菩薩に法を説くのkeigQ ︵ye te sodaga raja−kumaral.i
kumarabhutEt y︒ tasya bhagavatal.i S2isane Sramarpcri dharma−bharrpaka abhtivan sar<e te nuttaramp samyak−saqibodhim abhisambuddhah sa==
rve ca ta etarhi ti$thanti dhriyante ya−payanti daSasu diksu nina−
bu
ddha−kijetre$. u bahanaqi Sr.ivaka−b︒dhisattva−koti−nayuta−Satasaha−
srattani dharmaip deSayanti/;... bconildan hdas debi bstan pa la
gde tshul chos smra bar gyur pa〜chos ston to\\彼仏弟子十六沙弥︒
今皆得二阿蒋多羅三貌三菩提つ於ご十方国土﹁現在説レ法有二無量百千万億菩薩
声聞ゴ以為二春属﹁今皆成二無上正真之道﹁今悉現在処二干十方一説レ法救ゴ護︒
ベ ヘ ヘ ヤ無数.億百千妓兆載声聞衆一︶︒⁝09われ第十六番目の釈迦牟尼と名ける
も へ も ヘ ヘ ベ如来応供正等覚者が︑まさに中央におけるこの娑婆世界において無
上 正 等 覚を現等覚したのSQ ︵harp ca bhiksavah Sakya−munir
】已∋ρ ︑巳旨コ 仇o︵H詠旬∋o 犀巨巳く
於ご娑婆国土
成二如来至真等正覚
615︐ L L; Ik. 81aLX−81b7.
⑫また諸比丘よ
samyak−saipbuddl︸al.i° ∋邑言︑︒
巨旨ム9宮ぐanuttara ni samyak−stirpbodhim abhisarp−
bshin gSegs pa dgi︐a bcom pa yaih dag par rdtogs
Stlkya thub pa dc ni bcu drug pa ste /\ dbus k︶︑二゜ijig
mi mjed lxiir\bla na med pa yail dag par rdsogs
mhon par rdsogs par s.iils rgyas so /\第十六我釈迦牟
「成二阿褥多羅三貌三菩提﹁今吾能仁︒於二忍世界ゴ得レ
7
︿ロニ十六酋マ一︶C ーN︑T. 1︐° 1︵i・a︐ t 6−≦︑I︑.i I・︶. Ic︶.tJt 29 p.
正蔵・二五bc︑九二ab︒
︑その時︑およそ衆生なるものは沙弥であった
わ
れらより法を聴聞したのであり︑かの世尊の教において︑われら
によって無上正等覚に勧発せしめられたのは︑︵われら︶一一の菩薩 摩
詞薩には恒河沙に等しい多百千億那由他の衆生であった︒かれら
は︑諸比丘よ︑今もまた声聞地に住するも無上正等覚に成熟せしめ
られる︒これがかれらをして無上正等覚を現等覚せしめるための次
za
K 9 Q Q ︵ye punac s te bhik$avas tada smakaip Sra−marper−. −bhUtan5ip
sattva dharmarp Srutavantas tasya bhagavatah S﹇lsana ek5︶ikasya
bo dhisattヂasya inahasattvag.ya bahUni GaT﹈g﹇t−nadi−vitc luka−samafni sa−
ttva−koti−nayuta−gata−$ahasrilrpi ytiny asma−bliil.i sama−.dapitic ny anutta−t
ra
ya
rp samyalt−sarpbodhau taJny et5ni bhik$avo dyapi graval︿a−bhUma−v ら
e<avasthitani paripacyanta evanuttarayarp samyak−sarpbodhau\e$ai=
ぐ鋤呂∋習毛口ぐ累昌与言﹁身芦8目るτ輻目げo合Φ目書巨呂目9合昌昌旬
/;〜iied kyis so sor bla na med pa yail dag par rdsogs palLii byah
ch
ub la yaii dagpar bstucl pa de dag〜da duii fian thos kyi sa na
gnas te\〜yoils su smin par byed de/bla na med pa yaii dag par rdsogs pabi byath chub mihon par rdsogs par l.itshfi.h rgya bahi go rim ni de ltaho\\諸比丘︒我等為二沙弥一時︒各各教ゴ化無量百千万億恒河 沙 等 衆生↓従レ我聞法為二阿褥多羅111ua三菩提ゴ此諸衆生︒子今有下住二声聞
ヘ へ て ヘ ヤ て ヘ カ地一者加我当教コ化阿褥多羅三貌三菩提づ是諸人等︒応下以二是法一漸入中仏道い
又告二比丘︹吾等十六為二沙弥一時︒在二彼仏世一講コ説経法ゴ衆生聴tixo 11 菩 薩開コ化無量諸江河沙億百千咳ゴ発二無上正真道一者︒今得レ成コ就為菩薩道ゴ
住二声聞地一者︒漸当レ誘コ進無上大道ゴ稽稽当レ成二最正覚一︶︒≦﹃こマ﹂多ひ
久成の釈尊との関係より見たる菩薩行︵その一︶︵伊藤︶
3−L 9. ; l1︷.︐ 81b7−82a2.正蔵・二五b︑九二b︒
⑮ 何故かというに︑かくの如く如来智は信解し難いものだから
である︒また諸比丘よ︑われが菩薩としてかの釈尊の教において一
切智性の法を随聞せしめた無量無数の恒河沙に等しい百千億那由他
なるところの衆生とは誰か︒なんじ等がその時︑その場で︑その衆
生 だ
ったのである︵tat kag.ya hetol.i\︒vam duradhimccyam hi bhi−
ksavas tatliEgata−jfianam / katam︒ ca teげhik$avab sattva ye maya
bo dhisattvena tasya bhagavatab ga:sane aprameyarpy asarpkhyeyani
Garhgi−nadi−v2ilulza−−︒amanisattva−koti−nayuta−Sata−saliasrarpisarva−jfia−
ta−dharmam anuSravitani/yUyam teげhik$avas tena kalena tena sa−
niayena sattva− abhavan /f;〜de bshin ggegs pal.ii ye Ses mos par
dkal.i babi phyir ro\\〜bcom ldan bdas del.ii bstanpa la〜gaii dag
th
ams cad ml︷hycn pabi chos thos par bya bahi sems can de dag gaii
sh
e na /\〜所以者何︒如来智慧難レ信難レ解︒爾時所レ化無量恒河沙等衆生
老︒汝等諸比丘及我滅度後未来世中声聞弟子是也︑所以者何︒如来之慧難レ
限難レ計︒不レ可二逮及為栃若レ此也︑又告二比丘﹁何所是乎︒吾為二菩薩一時︒
開ゴ化無量億百千核江河沙等﹃聴コ聞諮ヨ受諸通慧一者︒当来末世︒或有二発意︹
学弟子乗︒kltf﹇eil−E.pal︶O xvT.︐ p. 165︐ l. 9−l. 1・4; pk.︐ s2a2−4.
⑭またわれが般浬葉︵1滅度︶した未来世においても諸の声聞な
るものがあって︑菩薩行を聴聞するであろうが︑︵かれらは︶〃われ
らは菩薩であるとは随覚しない︒しかも諸比丘よ︑かれらはみな
般 浬葉の想念をいだいて般浬喋するであろう︒しかしまた諸比丘よ︑
七
法 華 文 化 研 究
(第
十
七号︶
わ れ は 諸 他 の 世 界 に種々の名称をもって遊行するが︑そこにおいて か
れらもまた受生して如来智を希求し︑そこにおいてかれらもまた
この所作を聴聞するであろう︒諸如来の般浬繋は唯一であり︑これ
より外に第二の浬繋は存在しないと︵ye ca mama parinirvrtaiyi︐ na−
gate dhvani gra−vaka bhavi$. yanti bodl﹈isattx︐a−caryalp ca. grc︶s. I︐a.nt;a
6fAivabhotsyante bodhisattvtt vayam iti/kiip cA.T︶i ie l︶hik$ax︑ah sarve
parinirv︐︷i.﹈a−sarpjfiinah parinirー︑膓.日声ご︑api tpi khalt二・三︒﹁三三呂く︒
yad aham anytisL二︒言.よ;竺.三イ︑︒三.︵︶ヲ.︑昌・三.∋m三言プ︐air viharh︐ .m=cl =﹈
tr
a tc punar utpatg.yante t/athA.gata−ji−i.i.na︑三三ら.﹀.っ治∋抽言鎗﹂三日9
ヅ
te pt;2︒≦二言ヨζ一嵩ヨ野︑8言ゴご\・言ヨ︒・.牡︷・三る三鋤ヨヨ℃沿曇7 rvarpatp nAsty︑anyacl dvitiy.am ito bahi=三5竺三・ご〜 clc dag // bya︐ fi 6ぎぴ︒︒§︒︐︹言ご弓ピ︒︵;︒.鍵二.︒.・︑︹三︒.只・完言aTh chub tems dpali yi
n par Ini ﹇gcs pa.: /〜言二・ン..・・h bjig i︐len gyi khan﹈s gshan ︵IagTi a. I
rh
a iniTl gf han da.rl gshan da.g gi7 gnas der de dng ︷ie bt hin g.gegs
】)昌こつ口三︒;ゴ一コ・・5w2︶三.言︸︐U l I︐・.・\\︹言;y︐n fi ︵le bshin gq. egs
pa rnanis 1︿ yi yo Th g. g. t;プ.三.5三駕乞︹三三冥li gcig bL;︷つ.\三二2
碧告言ヨ︸︑三ゴ︒.コ言三三善ぎ︷︹三ωア=呈巨二考二︵一︒二・プ︵元^.六;二三三
亘﹀.牡言巳Sコ一︶P︼︐﹈亮﹀.三︐﹈︐o /\我滅愛後︒復有一三ツ子一不レ聞二是経﹁不レ
知三不レ克三菩薩所行﹁自於二所得功徳一生二淀度想﹃当レ・人ニパ篶へ三我於二余国一作
仏︒更有二異名﹃是人錐下生二浅匡之相三入゜m︑︐・バハロ言加汀ミニパほ土三小二仏智臨︑.ゴ︑
得レ聞二是経ゴ唯以二仏乗一而得三ぷ已.二.百ざ蕪二余孟︹二後不ピ.び爪三︑凸.⁚.γ.三已之教一.
不ン解二仏慧一不レ行二菩薩ゴ一切志在二無為之相三︑謂当二減.竺..甫当レ往∴工他仏
ノ\
世界﹁順二殊異行一生ti異仏国﹁当下求二道慧一志聴啓受か爾乃解ゴ知如来之法↓
有一二滅度一無レ有三=采l−pt︶︒ .T. I︐ IG﹇︶︐へ゜三|︑. 22; 11︷.︐ 8La.4−8.正蔵゜二五
c︑九二b︒
◎
諸 比
丘よ︑その説法を成就する︵ための︶もの︵⊥二乗を顕説
すること∨が諸如来の善巧方便であると知るべきであるCtn.tha−gat︐i−
弓∋昆三三︶ik$av︹二言︼︐竺る≡8ロ怖︒ヨ≦・三︒.・︑︸.pヨ・=︶arTna−deg. a.n ti bh i−
昌ゴ日三ミ一〜︹ゴ︒・・ゲ旨・三言一i par b:grub pi︐ dc ni/dc bshin
bq.gegg. pa riiani.g kyi thal︶s mkliag. par i︐貫一5r bya stc\除二諸加来方便
説法﹁皆是如来善権方便説三二乗一tr︶︒ wl二︸°l65︐ t. 22−L Lll; Ik.︐ 82aB°
⑯ その時︑諸比丘よ︑如来はまたかくの如く聴聞せしめる︒﹁.さ
てまた諸比丘よ︑なんじらは所作を弁ぜず所作事を弁ぜず︒しかも
また諸比丘よ︑なんじらぱ︵如来智に︶近接している︒諸比丘よ︑
これよりなんじらは如来智を観察し︑これを伺察せよ︒なんじらの
浬 葉は実には浬葉ではない︵nd ha khahi bhik$.avag. taih5︐ gato py cvani
三三﹁ヲ.3︑^三..こ三三聾三で一三竺︐三三ろvo ﹀L﹈yani krt.a−kTtyaMl.i krta−
一
力三︐三︒フ.竺二︒三三三︒﹈u punar bhik$ftvo ︸︐=smiikam abhyfiga itat
tlath:tigatn・°言竺1aT︶1ノ︑﹀︐aN︑︒三^3.︒^三VaTづbhik; aN︐︒/︑ソ︑ax・﹇1.Cii.1−a︸︑︒︵lhx︑aip yad
yti$mti.ka.n1 TlilVit.1!1︐a.r︶=己≦三・・.婁三く一−三二︑ed bya. ba byas pa
M﹇1 Yill te b.ye︹l pa h.ag. pa nin. yin la −−−・ de bsliin g.gegs pa︑bi ye Ses
1
/i. fie bnr g﹀.tiT︐=OS . itl i itt︶gE . if: Lt gafi khye︵=二y;二︐︒二︐5コ言二三曇
一≦.コづ.ぷi. .mn las I︶da∫ ﹇5. nia ﹀︐三貫︑.・︑︑川.釆爾時川.便為説.﹂汝等所作未レ
培︒汝所住地近二於仏誌三.当二観察口量三所得已薬︒非︐1真実一也︑正法華は不
明瞭︶︒づ︑︑一︑°︐ p. If;7︐ L !3−l. 17; Ik︐︐ S:sl︶nG
⑰ しかもまた現川比ヒよ︑ この一二屯を顕一説するt 1 ..V︑ tてれは軍.川如
来応倶正等覚者の善巧方便であr︵/t.ー −V t.api tti l︷1︶alt︼ I︶p三三︐二三身p−
kn
ugal﹀︐a∋ ctad bhik$︐avag. tathri︐ g.Ltanani arliatilni sain.vak−saq︶bud−−
dh.i n2a ni yat ti︐ii﹈i ﹀︐﹇inAni sanipiaka. ︐a﹀.aTititi ︐v ;x− gaT.︶ thg pa gsuni
α 已寡︒︹二邑三号7一ニコ互^ノ蕩三〜1︐nan︶g. k︸︐i thabs mkhns 1︶︹二.5乙hos
〜但是如来方便之力︒於一一仏乗介別説レ一.一︑正法ひ世.バ.不明猫二︒ーVT.︐ 1・°;7
l°17−l. 19: Iik.. gi︶︐﹈︐6−7. r 響
60 そのときかの人師の子にして徳高き勇者なる十六王子は︵・・T
ra
h kuniara atha tasya sodaSft︐︐ 1︶Utl︐︒σ︒ξ︑◎︵言.綱ξ︐ρ山5.巳ξ︸a/﹈
}「
。 ゴ巨ニョ∨︑ug pa lni gtEod yi t1︐tl.S㌦f gshon nui︐ gy≡︐pa d﹈.︶al.i bo
bcu drug rnanis ︐i︐f彼仏十六子︑諸子十六︶⁝/ー︐﹇°I︐. I6& L 10−︑. 11: Il︷.
8ila2−3°正︹威・二﹈ハb︑ ﹂九ゴ︑C︒
60︑⁝法を顕説せよと勧請した︵^ごlh︸︑^︑O巳i dhaiIlla Pit二三拾3・霧︿2 chos rab t/u bg.tan clu gsol shes gs.ol ba 1︶tab E請レ転二法輪﹁願レ説二経
典一︶⁝1〜︑.﹁二.・シ1︵;g︐︐ L 15; Pk.︐ gfln4.
60
無辺眼者はこの勧請を知って多種に法を顕説したもう.︑四諦
を広く︑またこの一切の存在に縁りて起れるものである ︵と顕説
したもう︶︒︵邑言︑8ρ言ヨ盲鋤才祭︵三︒三午︒算望ダ三︐莞募三︒︵二巨ゴ5
bclhuprak ﹇i ra 1n /ca.tviti︐i sat﹀.︑tirli clL vistalor.la︐ l︶r︐atitly︐fL g. l︶.1x.e imi
bh
it
va utt.hiLt︶.b /\f 73 // ; gSO1 bt=三;ご︶.篇・ξ^三緩雰↓三^ヲ三1 Jla.S
ni f\ 1︐Ilanl pa nlal﹈ por chos 1︐na・nis. iab bstan pa// bden pa bslii
久成の釈尊との関係より見たろ菩蒙行︵その一︶︵伊藤︶
1na.ins rab tt二︶﹁○︑9︸5言・ご︑︐clrlong. po bdi dag thamg. cad rten nas
bx.︐三.二 無旨.㏄.心世尊ρ︐二彼〆三人め一為∴.二種種法 四諦十二縁一無明至二
老死一皆行二牛.壮・有︑廿竿法限 分﹁別パ.︑へ誼一 盲正揚群典 苦干品類一時
仏為説 遍三小四諦一 一切11已三 十二因縁一︶づt.r︐ ﹈︐. 16E︸︐l・ 18−L 2﹈l I﹈k.
tg・二∴二゜正蔵・1:︵b︑九一.︐b..
臼実子なるかれら十六王子もみな出家し︑沙弥となって︑かの
券者に︑導師よ︑無上の法を顕説したまえと請う︵ycc:! pi te $. o.
∫・8一︑ζ二三ご︐ぶソ.corasa euilakabl1︵lta. Etll︐N︑ei tc Sl︐^二三三︑一.隅2︑clCi−
lTlE
U tlUli jinaTp︐ prakit. a﹀︐tL nEIY^二tL agl︐p入三巴︐∋p巨\\.︑や㏄\ご品尾巴ピ已
cb
u ︵lrug po ni de dag k﹀・︑clih ff thanis cad gshoi=﹈.ur gyur pa snir! gi
buこ1.idren pa. khy・d k﹀is chos. mchogげstan gsol s. hes /f rg﹀・al ba d・
la dgc t: hul dc dag gt ol ︐.︑f時十六王丁 出家作二沙弥一皆共請二彼仏
品似ご諺口十合栗渉︹﹁ 封侃レ肋.ク牟.云弓 十 lハ聖三﹂ 竺苧倶ピず曳臼 斉丑ハ同心 一柵ヵ山山家 融蝋
為二沙弥一 而悉分﹁別 仏方等経一︶.︑プ.︐一.°17﹈ぺc︑s二.さ二一一︑三8・11︶7−︒.正
蔵・IHハC︑ ・兀一11bo
60 かの勝者は自生たるかれら王子の意楽を知って︑多億那由他
の警喩をもって﹇.取上なる無上の菩提を説きたもう︵∫○︹pニゴ︒ερイ已
v
言三︑牡︷︹〆ぱ︹三三ζ∋牡︼︐a−1︶1ultaTvl tE>th. 2itlnajitl﹈tftlll /plf︶kaScl.x︑;tk mam
3︐︒﹂×・三与二5﹁助三ヱ三;3.三・三︑anekaih ︐i/㏄0 I ; desrcs gshon
Il
ur gyul︐pa︐. cle dag gi/f bs.ani dag ni rgya=︐a des mlchy︒n pas //
lcl.﹈e rnams b﹈rci ba khrag kltrig ︵lt=.こご︑こ\ξ.巴二7三三・三二・︒.∋︒言ぬ
ni rab tu 1︶sta.n/\ 仏知二童子心 宿世之所行一 以二無量囚縁 種種諸警
九
法華文化研究︵第十七号︶
喩﹁ 最勝至誠 見二人心本 幼少為童一 常行二.平等一 而為二・猴生一 説二
上尊道 億百千接.無底讐喩1︶︒ NN︐1.︐ 170︐ t°L︐1−−t° 24. ik. 85al.
⑨
千
の
因をもって顕示し神通智を発揮して︑世主は賢明なる菩
薩が行ずるために真実の行を示したもう︵ぎ﹇9仏↑二冒p旨ρご已℃p旨臣P
ya
nto︐ abhijfia−jr﹈atnani ca pravartayanta廿\bhUttup cariip darSayi
lo
ka−ni. tho︐ yath旨 caranto vidubodhisattぐ葺て\㏄ド\﹀叶σq︶・ロ三ヨ飴ゴ
po stoii gis her bstan te /\ moii par ScE daA yo ges rab tu bsσrags\\
yba
h ¢hub sems dpal.︸ mkhas pa s︶yod I︶a bsliin /\ l.ijig rten mgon pos
yaii dag spyod 1︶a bstan f\説二六波羅蜜 及諸神通事一分ゴ別真実法 菩 薩 所 行道﹁ 示ゴ現因縁一 尋ゴ獲報応一分ゴ別所レ輿 諸通敏慧一加二諸菩
薩一所レ当二造行一於レ時大聖 為現二真諦一︶︒〜NiT.︐ 1・. 170︐ l°L5−p. 171︐ t°2;
1》k.. 85al−2°
閲 世
尊は恒河沙の量の如き多千の偶頚をもって大方等経なる︑
この妙法蓮華を説きたもう︵idam eva Saddhai︐nl asUl︶ξ︵冨邑§ジン︑ai−
Pξcl−Stitrarp bhagaぐtln已べ翻︒p\容二iii−sal一巨巳二sξakわhi︐ ︸︑ε三・
pramarparp yatha Gatiga−valikah ︐/\82/f ; ga.fi dag8︸旨C三σ○竺∨娯︸三
ybe sfied kyi // tshigs sa b口ρ巳℃ωm9コ芭︼崇ぷ一三ヨ三ご自\\日σ﹁σq案一切
mdo sde dam chos padma dkar /\ hdi fiid bc.om Idan l.idas kyis rab
言冨o巳\\説下是法華経 如二恒河沙一偶b顕ゴ揚宣ヨ布斯正法華一普雨講山
説
大
方 等 経
若
干 千 項
不レ可二思念一 無レ能二限言三 如中江河沙上︶︑Nv︑一︐t︶
p. 171︐ t. 3−l. G; l︾k︑ sr︶u.:l.
$
そのときかの善逝のこの子は︑恒河沙の如き無量なる六十千
10
に聞かしめ︑無数の衆生を引導しkJ ︵Gaihgit ya三ha v.iluka aprameya︐
ヘセ や コ
sn
1
iat ia−$.ast.irp tacla g. ri.tvayiipsu\ ekc.tiku tas. yo g.ugatag.ya putio︐ vineti
:attく巴ni analpakani L\ 86 ︐i︐f ;〜la bsgrags /\ scms can mthalit yas pa
da
g rnani par bdul\\=沙弥等所・度諸衆生有二六百億恒河沙等衆﹁
安 住 之子 =開ヨ導算諸黎庶無レY︐2ili﹇!Jl︶O XVT. p. 171︐ t. 19−t°22;
1k.︐ 85a6|7
60
か の 勝 者 の か
れら十六子は︑広大・殊勝なる行を行じて︑十
方に成仏して︑ふたりつつ諸方にて勝者となった︵cpごξ︒p蔓ロヨ
vipulaqi viSi.$tani︐ buddh<tt ca te bodhi daSa−ddiSarsu\ te soc.laSa tasya
jinasya putr︐i︐ diSti.su sarvasu dvayo dvayo Yn巴b f\ zO l/ i︐ spyod pa
て て ざytftf﹈s pcl khU︐cld ptL二壱一三σ︒・・︒・一︾︶︐○^=日切\\〜 是十六沙弥 具足行二仏道一
今現在二十方一各得レ成二正覚﹁適聞二斯名一便即供コ養 両足之尊一有二四
事行一 離垢為レ貴 悉得二仏道一 現コ在十方一︶︒ 〜之﹃こ一・ごぷへ.=° 4; 1︑k.︐
85
a8.
⑩ われもまたかれら︵十六王子︶の中にいたのであり︑なんじら
はみなわれより聴聞したのである︒それ故になんじらは今もわれ
の
声聞でありわれはここでも方便をもってなんじらすべてを菩提
に導くの−SN︵b ︵ahaip 1︶i abhyantari tes.a ttsin︐ ma∨︑﹇L pi sanlSraべ﹇9
sarvi y︵iyain /tcno niaina g. ravaka yL−/yani a.dya.︐ bodhgv upLiyen iha
sarvi nenii\\ ︵JO\.f ; −− da duii ila yi inan Uios khya.d Li byah chub l.idi
la thanis. cad thab.s 1︿﹀︐is. L︶kris\\ as在二十六数一曾亦為レ汝説 是故以二
方便一引レ汝趣二仏芸﹁吾身爾時 疽不レ覚者 皆令三一切 成得ご聴受一爾
諸 賢 者
号二声聞子一善権方es lk︐lstM.人lanAl︶O M︑T. p. 172︐ l. C−I. 12;pk.
85
b2°
倒
そのとき過去にこの因︑この縁があったので︑それ故にわれ
は法を説き︑それ故にわれはわれの無上の菩提に導く︑比丘等よ︑
このことわりを耀れるなかれ︵3・ロヨ喜已言ご︒︒︷ρ︵冨︸︶ロブ.ρ日﹁︵吉3︑−
ani pratyayo yen−︵ hu clharma bhi$e /nayt−imy ahaip yena mam:Aigri. −
bo
dhini︐ mit bhik$a〆o uttrasathCiha g. thic ne // 91 /\;〜i!a ni chos
ソ】合江︒三\\σqafi phyir byaiichut︸ nichogbdi fiasbkri bci /\〜以三是
本因縁一今説二法華経一令三汝入二仏道一慎勿レ懐二驚灌﹁吾前世時 報応如レ
斯
応レ所レ説レ法 是其因縁 仮使不レ忍 修二尊仏道一比丘当レge︶o wT.︐
1》 172︐ l° 13−t. 16; Pk. 85b3・
s
㈲ しかしながらなんじらがこの住処に住し︑なんじらすべてが阿羅漢となれるを見るとき︑そこでここにみなを集めて︑この法の
ままに真実の義pt li︐ v ︵sa︐ mft. yc yadit tu sthita atra sthane︐ paSyami
苫葛∋三ρぎコgu︒Rべ雪こpざ一三︒︒三van iha sarpnipft︐ tya・ bhUtartham
akh
yami yath︷fi$a dharmal.i // 105 //; gafi gi tshc na l︿hyed ci. g lugs
σqn
ag. bdごr !f gnas par dgra bcom thams. cad mthoih nas ni // de y=︶og
tu thamg. ca︵1 hclir bsdus te\\chos 1.idi ji bshin yaii dag don bSa︵d
合\\既知下到二混薬一皆得中阿羅漢上 爾乃集二大衆一為説二真実法バ故勧助
立
住二斯徳報一偶察二諸寧得レ至二羅漢一汝等一切皆棄二衆苦二切衆
会 乃演ご斯i︷﹇1︶︒ WT. p. 174︐ i. 17−l. 2o;lk. 8C︐aG−7.正蔵・二七a︑九四b︒
胸 大仙が三乗を説いたのは︑諸導師の善巧方便であり︑ただ一 v
久 成 の
釈尊との関係より見たる菩薩行︵その一︶︵伊藤 ︶ 乗のみあって第二のものはないが︑しかし息処のために二つの乗
は 説 か れ た
(=
で昌pピ︒z旨ξρ之一コ昌昌卸旨ヨぺp︹H∨雪o︵六恥︒﹇︼こ﹇叶ρ︶︑o
rnaha−rt I t︐ ekarp hi yi︐ naip na dvitiyain asti︐ vigriimarparthaip tu dvi︐
y
na deSitil L二〇⑰\\三§︹竺三92﹈づ︒切江ピ︒σq言σqsttm bstan pa /\
rnam hdren rnams kyi thabs la mkhas pa sto // theg pa gcig ste gfiis
f tl yod nl .1 yin /︑\bsii bahi don du theg pa gfiis bstan to\\諸仏方便
力分別説二三乗﹇唯有二仏乗一息処故説レニ︑諸仏大聖善巧方便講コ
説 仏教一大仙救護 其乗有レ一 未二曾有豆二 休コ息爾等一故分別説︶︒≦↓.
]》
, 174︐ t. 21−p. 175︐ t. 1; 1lc.︐ 8C︶a7−RL.
佃 諸 比
v丘よ︑それ故にわれは今や説く︑﹁なんじらは一切智智
のために最勝・広大な精進を生ずべし︑ いままでのは決して浬桀
gv t︶t .EJい ︵t.ato vadirmi .aham adya bhiksavo︐ janetha viryft. ip para−
∋勾弓一一︵ξp∋\°・2︿2冒p−﹂ヨゴ嵩﹀・こ^言コp言るラコ費習pg巳﹁ぐ算一言−
ci
b
hoti // 107 f/; dge g. roh dag gi de phir de rit=ノ9\\言μ拾●∋σqさω
ni mya i!an mi bdab ste // khycd kyis thams cad mkhyen gyi ye Ses
3首\こ三§言・曇言言巳・3合ヨ苫・王江肩頂言\\今為・汝説・
実 汝所レ得非レ滅 為二仏一切智一当レ発二大精進﹁由レ是教ゴ化 此諸比丘一
当レ興二精進 第一英妙一諸仁当レ志二 一切敏慧一菩薩典法 無レ有二滅度1︶O
T.︐ 1︶. I7r︶︐ l. 2−−L 5; 86nS−︐g6I︐1.
O 行菩薩道の根本属性︵行菩薩道の諸要素︶
ヤ ヘ へ ゐ
長行・重頚の文面の中より行菩薩道として根本的属性の度合の
=