• 検索結果がありません。

智山學報 第59 - 018松本 恒爾 [訳]「Madhyamakavatara[Bhasya]7~9章試訳」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "智山學報 第59 - 018松本 恒爾 [訳]「Madhyamakavatara[Bhasya]7~9章試訳」"

Copied!
22
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Madhyamakavatara

Bha

ya

7

9

試 訳

 

0

. は じめ に

 

中 観 派

(Madhya 皿

ika

) の

Candraklrti

530

600

頃) 著 作

Madhyamakavatara

(以 下

MA

.)及 び、 そ の

自注

で あ る

Madhyamakavatara

Bhasya

](以 下

MA

Bh

コ.)は、 漢 訳 さ れず 中国 ・日本につ い に伝 承 さ れ る こ と

なか っ た。 し か し、 チベ ッ ト仏 教 最 大の

宗 派

で ある

dGe

 

lugs

 

pa

の祖 師

Tsong

 

kha

 

pa

1357

−−

1419

に よ っ て

Candraklrti

中観

が 最 もレ ヴェ ル の

い もの と さ れ、 同宗 派の 中

(dBu ma )の

教程

で も取 り上げられ てい る こ と か ら、 チベ ッ ト仏 教におい て重用

されて きた

論書

である。

 

ま た、 近代 の仏 教

究 にお い て も、

Candraklrti

がサ ン ス ク リッ ト語で 現

する唯一 の

MGIamadhyamakakarika

に対 する註 釈 書で あ る

Prasannapada

(以 下

PP

.)の

作者

で あ るこ と

か ら も、早 くか ら研 究者 に注目 さ れて きた。 こ の

MA

.研 究 は、 ベ ル ギ ー

la

 

Vall6e

 

Poussin

1869

1938

っ て

1907

1911

に か

発 表

さ れ た

MA

Bh

].

1

一・

6

途 中 まで の

仏訳

(LVP [1907]、 [

1910

]、 [

1911

])とチベ ッ ト語 訳テ キス ト(

LVP

1907

12

])の刊行か ら始 まる。 そ れ以

MA

。研 究は着 実に進ん で お り、

先行

研 究 は

挙 にい と まが ない 1)。 しか しなが ら、

MA

.の メ イ ン と なる

6

章である こ とか ら か2) 、

筆者

が知る限 り

6

章 以 降の 一

MA

Bh

].を

む 一現 代 語 訳が な さ れて い ない ようで ある3) 。

本稿

の 目

は、

MA

Bh

].

7

9

試 訳

い 、 その テキ ス ト

び その

内容

につ い て

干の

行 う

MA

,研

の 一助と な るこ とで ある。 (27 )

(2)

智 山学報 第五十九

 

1

MA

.の構

につ い て

 

こ こ で ま

ず MA

.の

成 にお ける問題 点に つ い て述べ て お き たい 。 

MA

.の

成 が

Dagabhnmika

(以 下

DBh

.)に基づい てい るこ と はすで に先 行研 究に おい て指 摘 さ れ る。 例 えば、

MA

.及び

MA

Bh

].の

成 は、 塚

1990

p

234

に よ るなら ば、

の よ

に述べ られ てい る。

  

構 成 は 、

文 だ けか ら な る入 中 論 に お い て は、 『十 地

  

DaSabhomikas

且tra)に

っ て、 菩 薩の発 心 を

10

の 階 梯に分け、 そ れ ぞ れ

  

1

て て全体

10

章と し、 さ らに、 『入 中論 註』 に おい て は、 これ

  

薩 地の功

と仏 地の 功 徳 を説 く

2

つ の

えて、 全

12

と     して完 結 する。」

 

こ こ で 問題 と なるの は、

MA

Bh

].(引用 文 中 『入 中論 註』)で

加 え

られる とい

菩薩

地の

功徳

地の

功徳

2

つ の

” の

存在

である。 実 は、 こ の

2

となるべ

MA

中論)に

存在

。 そ れ

に、

MA

Bh

].を

12

える な ら ば 、 

MA

.も

12

とするのが

当な の か も しれ ない が、 一 に そ

MA

.の サ ン ス ク リッ ト原 典 は失われ て お り、

だ けの ものが

2

訳 (以下

MAI

., MA2 .)4) 、 そ して

MA

Bh

], とそ れ に

対 す

Jayananda

11

世紀 頃 ?)の複 注(

Tika

、 以 下

MA

TD

が チベ ッ ト 語

で現

する。 これ らの

10

章 まで の

章 冒頭 と末 尾の い ずれ か もしくは その

に以下の よ

に何 か しら

題 が付 されてい 。 ・

MA1

冒頭  ナシ

末尾

 

MA

十地

前)

う菩薩

 

発心

で ある。」(dbu ma

      la ’

jug

 pa 

las

_zhes  

bya

 

ba

 

byang

 chub  sems  dpa’i sems  bskyed paごo

MA2

冒頭 :ナ シ

(3)

Madhyamakavatara [Bha§ya

7

9

章試訳 (松 本)

MA

Bh

].

冒頭 :「

   

に関 して 説 く。」 (

da

 ni−

dbang

 du 

byas

 nas  

bshad

 pa ., 

Skt

      idani叩 _adhikrtyaha .)

尾 :「

MA

Bh

,にお け

 

発 心である。」(

dBu

 ma 

la

jug

・pali 

bshad

 

pa

 

las

      sems  

bskyed

 

paro

MA

T

].

冒頭

:「

   

説示す

る た め に、 (

MA

Bh

],で)『

』 と

われて

。」

       (匚

da

 ni_

bstan

 

par

 

bya

 

ba

i

 

phyir

‘’

da

 nizhes 

bya

 

ba

 

la

 sogs 

pa

 

gsungs

 te...

尾 :「

第  

発 心

対 す

。」(sems  bskyed pa:i

’ grel pa’i bshad       pa’O.)

 

とこ ろが、 “ 菩

地の

功徳

と仏地の功 徳 を説 く

2

つ の章” につ い て、 それ らの冒頭 と末尾 をみてみ る と以下の ように なっ て い る。

      

菩薩

地の

功徳

” ・

MAI

.(P.

241a3

−−

241b3

)  冒頭 :ナ シ

尾 :

MA2

D

.215b4 〜

216a4

 

P

 260b5 −−261a7 .   冒頭 :ナシ

末尾

シ ・

MA

Bh

〕,D ,

327a4

329b4

 P ,

388a7

389b8

, LVP [

1907

12

P .350 1. 17 〜P .3551 ,4.

 

冒頭 :「 心 か ら始まっ て 、 (第十発 心に至る まで の菩 薩である)彼 ら

    

によっ て

得 された徳の 数に関 して

く。」 (

da

 ni sems  

bskyed

 pa 

dang

       

po

 nas  

brtsams

 te 

de

 

dag

 gis yon tan gyi grangs thob pa’i dbang 

du

 byas nas

(4)

智 山学報第五十九輯      

bshad

 pa .)

尾 : 「

菩 薩

地の

徳の

示 を説 き

わる。」 (byang chub  sems  

dpa

i

 sa’i yon

      tan 

bstan

 pa 

bshad

 zin to.

MA

T

D .

318b5

323a4

 P ,384a6 〜390b3 、

冒頭 :「

十地 に住

る菩

々 の 徳 を

る た めに、 (

MA

Bh

],

   

で)

r

』 と言わ れて…。」(da ni sa bcu la gnas pa

’i

 byan9 chub  sems  dPa ’i

      so so’

i

 yon tan bstan pa’i phyir “da ni”

zhes  bya ba la sogs  pa gsungs  te_⊃ 末尾 :

       

“ 仏 地の 功徳 を

” ・

MA1

P

241b3

244b7

冒頭 :シ 末尾 :ナシ

MA2

216a4

219a3

 

P

261a7

264b3

冒頭 :

尾 :ナシ

MA

Bh

].(

D

329b4

348a4

, 

P

389b8

401a4

 

LVP

1907

12

P

3551

5

P

4091

7

冒頭 :「こ の

に仏 地の

を幾ば くか述べ い の で 、 円満 した

賛嘆

の方 法

      で仏世 尊に関 して説 く。」 (da ’i ’・g tu sangs  rgysa  kyi sa

i

 y・n・tan・cun9 ・zad

      tsam shig 

brjod

 par ’

dod

 pas 

bstod

 

pa

 bsgrub pa’i sgo nas  sangs rgyas  bcom

     

ldan

das

 

kyi

 

dbang

 

du

 

byas

 te 

bshad

 pa.) 末 尾 :

MA

T

].

D

323a4

364a5

 

P

390b3

〜441b5 .)5

(5)

       Madhyamakavatara

匚Bha§

ya

コ7 − 9 章試訳 (松本 )

     につ い て説か れ るべ で あるか ら、 (

MA

Bh

].で)『こ の』 と言      わ れて …。」(

de

 

ltar

 sa 

bcu

 

la

 gnas pa

i

 

byang

 chub  sems  

dpa

’ rnams  

kyi

 yon

     tan 

bstan

 nas  

da

 ni sangs  rgyas  

kyi

 sa’

i

 yon  tan 

bstan

 par 

bya

 

ba

iphyir

‘‘

de

i

’09

     tu”shes bya la sogs  Pa gsungs te…・)

 

ナ シ

 

こ の ように

1

−−

10

まで と比べ て “菩 薩地の

功徳

と仏地 の

功徳

2

つ の

” とい わ れ る

分はその 冒頭と

末尾

記が

安定

しない

だけの

MA

.(=

MA1

. , 

MA2

⊃は た だそれ だけを見る と、

10

成 されてい る と

え て もおか しくはない だ こ れ ら

2

つ の

読了

してい い の で 、

かしら

判断

を下 しかねる が6) 、

現存 す

DBh

.のサ ン ス ク リッ ト

原典

を 一

暼 す

る と

10 章

雲 地(dharmamegha ・ bhami ・)一以

に、

付 託

(parindanapa・

ivarta

)カ

s’

存在

する。 “ 菩薩 地の功 徳 と仏 地の功 徳 を説 く

2

つ の 章” とい われ る部分は 、 その付 託の に基づ い てい るの か もしれない 。 こ れ につ い て は、 該 当

分 を 読 解 する際に再

したい と考 えてい る。

 次

MA

.の

につ い ての

題点

と して

挙 げ

ら れ るの は、

途 中

分 けが な されてい るこ とで あろ う。 テ キス トを

示 した方が理解 し易い と思 われ る の で、 以 下 にテ キ ス トとその 試訳 を提 示 する。 [テ キス ト]

MA2

, 

D

215bl

2

, 

P

260b1

2

khor

 

ba

gags

 

kyang

 

dbang

 rnams  

bcu

 

po

 thob 

par

 

gyur

 zhing  

de

 

dag

 

gis

//

 

srid 

pa

i

gro

 

bar

 rang  

gi

 

bdag

 nyid  sna  

tshogs

 ston  

par

 

byed

 

par

gyur

ノ/

       

Chap

8

−v.

4ab

    dbu

皿a 

la

jug

 

Pa

 

las

P

//sems  

bskyed

 

pa

 

brgyad

 

pa

’o〃 〃

dgu

 

pa

 

la

 ni 

de

i

 stobs  

lta

 zhig  mtha ’

dag

 rdzogs  

par

 

dag

gyur

 zhing 〃

de

 

bzhin

 yang  

dag

 rig chos  rang  gi 

yon

 tan 

yongs

 su 

dag

 

pa

ang ’thob /

(6)

智 山学報 第五十九輯

    

Chap

8

−v.

4cd

Chap

9

−v.

1cd

dbu

 ma  

la

jug

 

pa

 

las

/sems  

bskyed

 

pa

 

dgu

 

pa

o〃 〃

[試訳]

  

輪 廻は滅せ られ る けれども、

十 自在

て 、 そ れ ら(+ 自在)に よっ て、

  有趣

bhavagati

)で

々 の 自性(svatman )が示され る。 [

Chap

8

v

4ab

       

Madhyarnakavatara

における

心である ”

九(地 )で (菩 薩は)

べ て

全 に

清 浄

に して 、

じ く、 精 通 して い る こ と (pratisamvid/無 礙)が 自

の 徳を清 浄に する 法 も得る。 [

Chap

8

−v.

4cd

Chap

9

−v.

1cd

     

Madhyamakavat2ra

にお

九発 心である ”

 

MA

8

末 尾 と同

9

章 冒頭 部で ある。 一 見 して理解さ れる通 り

1

つ の偈が

前半

後半

とに分 け られ、 前 半が

8

章に 、後 半が

9

章に組み入れ ら れてい る。 こ の よ

1

つ の

途 中

章分

けがなされる例は他に

7

章 末 尾 か ら

8

頭部

にか けて も

認で

る。

 

1

つ の 偈の 中に、 対

者の

難とそれ に

する回

み込んだ り、

1

つ の

の中で

1

つ の

けられ、 註 釈 され る例は

々 あ り

る。 しか し、

1

つ の偈の

途 中

章分

けが な さ れ るこ とは、

異 な例である と考 え られる の で

る。 当 然、 この

分 けは

MA1

.、 

MA

Bh

].、 

MA

T

].に お い て も踏 襲さ れ てい る。

 

以 上の よ

に 、

MA

.の 構 成 にお ける問題

につ い て述べ た。

の 途 中で

章分

けが なされるこ とにつ い ては、 章の 分 け方 がチベ ッ ト訳

に よ る もの で ある可 能 性 も

え なけれ ば な ら ない だろ

。 (当然これ は章数の問題で も同様で ある。)

MA

.の オ リジ ナル の テ キス トでは、 

MA

7

− −

9

1

で あっ た 可

能性

考慮

されるべ しれい 。

(7)

Madhyamakavatara

BhaSya

7

9

章試訳 (

 

2

MA

7

章の内

につ い て

 

に、

MA

7

内容

につ い て

及したい 。 冒頭に も述べ た通 り、

MA

. の メイ ン となる章が

6

章である こ とは疑い ない しか しな が ら、

MA

7

も 短い が ら も、

Candraklrti

菩 薩

を知る重 要 な

であると

え られる。

 

Candraklrti

は、

薩の

dhi

)が

聞 ・縁

よ り優れ る 地 は 、

遠行

(do・amg ・ma − bhami ・) と述べ 7) これ は、 

Candraklrti

聞 ・縁

覚 観に基づい て い お りに は 、

性 を

観察

せず、

性 を理 解 (adhigama )し ない と さ れ る が8)、 

Candrakirti

に とっ て、

聞 ・縁覚 の 両 者は ともに法の無 自性 を観 察 し、 空性を 理解す る者 達なの ある9)。  で は、声 聞 ・縁覚が法の 無 自性 を観 察 し、空性を理解す る者 達で あ る とす る な らば、

Candraklrti

に とっ て

菩薩

ら より

れて い る 理

で あろ

か とい

疑 問

当然

生 じるだ ろ

。 それの

疑 問

は、

MA

Bh

].

7

に おける

部分

か ら

解決

で きる と

えられる。

 

nirdhasamapatti滅 尽)は

究極

の あ り

bhatak

ti

)に 入

する こ とであ っ て 、

真如

にお ける滅と言わ れる。 こ こで 一 切の戯論を滅 するか らで ある。 こ の 第七遠 行 地で は、 第 六 地で得たかの滅に菩 薩は瞬 間ご とに入

するだろう。」

 

こ こ で、

Candraklrti

は、

薩が

六 地で

究 極

の あ

り方

(すな わ ち 空 性)10)

した と し

び出

定 す

る と述べ て い る。 お そ ら く、 この

薩が

空性

よ り出

する こ とこそ が、

Candraklrti

聞 ・ 縁

よ り菩 薩が優 れ てい るとする理 由だ と

えられるの で ある。 ・本 文 註

1

) 先行研究につ い て は、 塚 本[

1990

]の

MA

.の項を参照。 た だ し、 それ以 降 も多 く   の

MA

.研 究が発 表さ れ てい る。 特に、 

Tsong

 

kha

 pa 等を始め とする チベ ッ ト人

 

論 師達の

MA

.註に対する研 究がに思わ れる。

2

) MA [

Bh

].に おい て六章が 全体の

60

パーセ ン ト を超える量を占め とい こ とか

 

らもそれが 理解で きる。 (塚 本[

1990

p

234

.参照 。) また、

MA

.が

DBh

.に基づ く (

33

(8)

智 山学報 第五十九輯   とするな ら ば、 第 六地に十波羅蜜の中の般若波羅蜜があて ら れて い る こ とや、 第   六 地 が他の地 より圧倒 的に多 くの縁起に関する記述を含むこ と が挙 げら れるだろ   う。 (三枝[1960]参照。)

3

) 正確に言 うなら ば、 筆者の知る限 りPTG [2004]が MA .全体の 英訳を、 さ らに   法 尊[

1942

]に お い て MA [Bh].が現代 中国語訳さ れて いる。

4

) P .(及 び ナル タン)に はMA .の チベ ト語 訳 が類存在する。 大 谷目録で言

  うな ら ば、 No .

5261

とN。,

5262

で ある。 前者は、 KrS4aparpdita、 Nag tshoに よ る

  共訳 を

Tilakakala

§a、 

Nyi

 ma  grags が校訂し た もの であ り、 後者は、 

Tilaka

kala

  9a)、 Nyi ma  grags によ る共訳 を、 Kanakavarman 、 Nyi ma  grags が校 訂 し たもの

  である。 こ こで は、便 宜 上、前 者 を

MA1

.とし、後 者 を

MA2

,とし てい る。 

MA

 

の翻訳事情につ い て は、

LVP

1907

12

preface、稲 葉[

1966

]、[

1967

]、 

Tauscher

  [

1989

]preface等を参照。

5

MA

T

].は、 

MA

Bh

].末尾に付さ れ た廻 向文まで註釈 し てい る。

6

) 例 えば、小川 [

1976

](Tsong  kha pa の 註釈

dGongs

 pa rab gsa1によ る)や PTG   [2004](

Mi

 pham の註 釈に よ る )で は 11 章、 

Tauscher

[1989](la Vall6e 

Poussin

  章分 けに従 う)で は 13章と数 えら れて い る。 Tauscher [

1989

]が

1

章多く数 える   理 由は “仏 地の功徳 を説 く章” の最 後の

5

偈 を

1

つ の章とし て考えるか らで ある。

7

) 

MA

Bh

],

1

章v.

8d

の以下の記 述に基づ    『彼 (菩 薩) 、 遠行(地)で智に よっ て も (声聞 ・縁覚よ り)優れ る。 (

dararpga

  mayalp  tu 

dhiyapi

 so ’dikab)』[MA . Chap .

1

−v.

8d

コ     聖 なる

DaSabhamika

で も一     「お お、勝 者 子 達、す例 え種 族れ た   具えて、 生 ま れ た だ けで王の 権威ですべ ての家臣 団 を支配 するけ れ ど、 (王子)自   身の智の力によ る考 察によ っ て で はない 。 彼が成長 した時、 自身の智の力が生 じ   て 、家 臣のすべ て の所作を超越するの で あ る。 お お、 勝者の子 達よ、 こ の ように   菩薩 も発心 するやいな や、偉 大な意 向に よっ て一切の声聞 ・縁 覚を支配 するけれ   ども、 (菩薩)自身の智の力による考察によっ て ではない 。 菩 薩の第七 地に住する   菩薩は、 自身の境地の知 慧の偉 大な もの に住 するか ら、 一声聞 ・縁覚所作   を超越するの で ある。」   一と この ように言わ れ てい る。    そ れ故に、 こ の ように遠行(地 )よ り以降、 菩薩 は自身の智の 力が生じ るこ とに   よっ て も、 声聞 ・縁 覚を超 越 するの であるが、 (そ れ)以前の地で は(その様では)

 

ない と知 られ るべ である。 こ の agama か ら、 声聞 と縁 覚に も 一無 自

(9)

Madhyamakavatara

Bha

$ya ]7 〜

9

章 試訳 (松 本)

を知る ことが あるとい こ と が、 明ら かに決 定さ れ る。 さ も なけれ ば、 存在状 態

dngos

 po

bhava

)の無 自性 を 理解するこ と を欠い てい る か ら、 世 間の離 欲 (

dod

chags  

dang

 

bral

 

ba

/viraga )の よ うに、彼ら(声聞 ・縁 覚)を も、初発 心の菩 薩で さ

え自身の智の力に よ る考察によっ て超 越 して し まうだろ う。

MA

, 

Chap

1

−v.

8d

のサン ス ク リ ッ トにつ い ては、 瓜 生津[

1960

]参照。)

[テキス トコD .226bl 〜b6 

P

.271a2 −

b2

 

LVP

[1907−12]p.191 .1p.2Q l.3.

de ni ring  du [P . a3]song  bar blo yang  lhag par ’gyur〃 [

MA

. 

Chap

1

−v.

8d

phags pa sa 

bcu

 pa 

las

 

kyang

kye

 rgyal  

ba

i

 sras  

dag

di

 

lta

 ste/

dper

 na  rgyal  po’i

rigs su skyes  pa’i rgyal  po’i bu rgyal  po’i mtshan  dang ldan pa ni skyes  pa tsam  gyis

P

.a4]rgyal  po’

i

 

byin

 gyis 

blon

D

. 

b2

po

i

 chogs  thams cad zil gyis gnon  gyi/rang

gi 

blo

i

 stobs  

kyis

 rnam  par 

dpyad

 

pas

 ni ma  yin no 〃na皿

de

 nar  son 

par

 gyur 

pa

 

de

’i

tshe rang  gi blo’i stobs  bskyed pas blon po’i[P. a5]bya ba thams  cad  las shin  tu ’das

pa yin no //

kye 

fgyal

 ba’i sras dag de bzhin du byang chub  sems D . b3]dpa’

yang sems  bskyed

ma  thag tu lhag pa’i bsam pa’i che ba nyid  kyis nyan  thos dang rang  sangs  rgyas

thams cad [P. a6]zil gyis gnon  gyi/rang  gi 

blo

’i stobs  kyis rnam  par 

dpyad

 pas ni ma yin no 〃 byang chub  sems  dpa ’i sa bdun pa ’di la gnas pa’i byang chub  sems  dpa’ni

rang gi 〔

D

. 

b4

] yul shes pa’

i

 che 

ba

 

la

 gnas 

pas

 nyan [

P

. a7 ]thos 

dang

 rang  sangs

rgyas  kyi bya ba thams cad  las shin tu ’das pa yin no  zhes  

jiskad

 gsungs pa lta bu’o〃

de

’i phyir 

de

 

ltar

 na  ring  

du

 song  

ba

 kho na  nas  

bzung

 nas  ni 

byang

 chub  sems  

dpas

rang  gi 

blo

i

 stobs [

P

, a8]

bskyed

 pas 

kyang

 nyan  thos 

dang

 rang  sangs [D . 

b5

rgyas  dag zil gyis gnon par’gyur gyi/sa ’og ma  rnams  su ni ma  yin no zhes  

bya

 

bar

shes  par 

bya

’o//

1ung

di

 

las

 ni nyan  thos 

dang

 rang  sangs  rgyas  rnams  

la

 yang  chos [

P

. 

bl

]thams cad rang  

bzhin

 med  par shes  pa yang yod do zhes  bya bar gsal bar nges  te/de ltar ma  yin

na  

dngos

D

. 

b6

]po rang  

bzhin

 med  par yongs  su shes pa 

dang

LVP

 

P

.20]

bral

 

ba

i

phyir〃 ’

jig

 rten pa’

i

dod

 chags  dang 

bra1

P

. b2]ba ltar de dag kyang sems  dang po

bskyed

 pa’

i

 

byang

 chub  sems  

dpas

 

kyang

 rang  gi 

blos

 rnam  par 

dpyad

 pas 

kyang

 zil

gyis gnon par ’gyur la/

こ こ で引用さ れる

DBh

.のサン ス ク リッ ト語テ キス トは以下で ある。 DBh .:Cf. Rahder [

1926

コp .

60

 

J

. ll.

11

19

,近藤[

1936

]p .

122

 tl,

1

6

Bθ 嬬 ’づ 藤[

1936

].) (

35

(10)

智山学報第五 十 九輯 )

8

9

10

tadyathapi  nama  bho 

jinaputra

 rajakulaprastito  rajaputro  rajalak anasamanvagatah /

jatamatra

 eva sarvamatyagapam  abhibhavati /raladhipatyena  na  punab svabuddhiba −

lavicarepa/yada punab sa sa1vrddho  

bhavati

 tadA svabuddhibaladhanatah  sarva − matyakriyasamatikrarpto  bhavati/evam  eva  bho  

jinaputra

 bodhisattvah saha

cittotpadena  sarva §ravakapratyekabuddhanabhibhavaty  adhyagayamahatmyena  na

punah svabuddhivicare4a /asyam  tu sapta 皿 ya

bodhisattvabhOmau

 sthito  

bodhisatt

vab   svavi ayajfianavi §e爭amahatmyavasthitatvat   sarva §ravakapratyekabuddhak −

iy

巨tik「anto 

bhavati

//

Candrakirti

と 同 じ中観 派の 論 師で あ る Bhaviveka は声聞 ・縁覚は 空性を 理解 し ない 者達て い る。

Candrakirti

PP

.で その Bhaviveka の見 解 を批 判 して い る。 (LVP [ユ

903

−13]p,

3511

.15 − p.

3531

2

参照。) こ の ような、

Candraklrti

の声聞 ・縁 覚 観につ い ては、岸 根[

2001

]pp ,

222

231

存在意義』 に詳 しい 。 以下の ような

MA

T

],の記 述に基づ く。 [試訳 ] 以 上 (偈 )を注釈(

bhaSya

)で 説示す る た めに、 (

Candraklrti

に よっ て)「滅 (に)」 と述べ られ る。 (滅とは、)諸々 の真の事 物の究極であ り、つ ま りは空性で ある。 そ れ(空性)よ り他の究極のあ り方は存在し ない [テキス ト] MA [T].P .375b6 − 8, D .312a5 〜6.

de’grel pas bstan par bya ba

i phyir/[P, b7] 

gog Pa zhes  bya ba gsungs te/yang  dag

pa’i 

dngos

 po rnams  kyi mtha ’ste/[D . a6コmthar  thug pa ni stong  pa nyjd  yin te/de las

gzhan pa’i yang dag pa’i mtha ’med  pas so〃

de

 la snyoms [P . 

b8

]paピ

jug

 pa ni 

de

 

la

rab  tu’

jug

 pas so//

・略号 及 び使 用テキス ト

 ・

D

.:デ ルゲ版 .

 ・DBh ,:DaSabhamika :

See

 Rahder [1926]

、 近藤[1936], Matsuda [1996],

 ・

P

.:北 京版 .

 ・

PP

.:

Prasannapada

See

 

LVP

1903

13

].

 ・MA .: Madhyamakavatara MAI .大谷 No .

5261

, MA2 .東北 NQ .

3861

大谷 NQ .

5262

.  ・

MA

T

コ.:

Madhyamakavatara

Tika

]:東北

No

. 

3862

(11)

       

Madhyamakavatara

Bha

$ya ]

7

9

章試訳 (松 本)

 

・MA [Bh],:Madhyamakavatara [Bhaya]:東北

No

3870

、 大谷 No .5271、 and  

See

 

LVP

1907

12

], ・参考 文 献   ・稲 葉 正 就 1966 :チ ベ ッ ト中世 初 期に お ける般 若 中観 論 書の訳 出 (上):仏 教セ ミナー

4pp

,      

15

33

1967

:チ ベ ッ ト中世 初 期にお ける般 若 中観 論 書の訳 出 (下):仏 教セ ミナー

5pp

,      

13

25

.   ・瓜生津  隆真

1960

:月称造 「中論 の梵 文佚文 :印度学 仏教学研 究 vol .

8

−−

2

 pp .

148

149

.   ・小 川 一乗

1976

:空性思想の研究一入 中論の解一 :栄 堂書

1986

:空性思想の研 究

II

一チ ャ ン ドラ キ ール テ ィの中観説一 :文栄堂書店 .  ・笠松 単伝

1940

蔵文入 中観論 疏訳 註 (: 「仏教 研究vo1.

4

3

 pp .

84

97

1940

称著 『入 中観論』 第一章訳註 :宮本正尊編 「士 還念論文集      ン ド哲 学と仏 教の諸問 題」 pp ,111 一・ 

141

所収 .   ・近藤  隆晃 1936 :『梵文 大方佛 華厳経十 地 品:repr .臨川書店

1983

,   ・岸 根  敏 幸 2001 :チャ ン ドラキール テ ィ の 中観思想 :大東出版 .   ・三枝  充 悳

1960

縁 起 と 唯 心 :川 田熊 太 郎 ・中村 元監修

 

華 厳pp ,

199

273

所 収      蔵館 .  ・塚 本 啓祥、 松長 有慶 、磯田 煕文編 著 .  

1990

梵語仏典の研 究 

III

論書篇 :平楽寺 書店 .   ・法 尊  

1942

;入 中論 ;rcpr .新文豊公 司

2004

  ・

Louis

 

de

 

la

 

Vallee

 

Poussin

LVP

 

1907

Introduction

 au trait6 

du

 

Milieu

 

de

 avec  la co皿mentaire  de 1’aut6ur  traduit

     d’apres  la version  tib6taine:

Le

 

Mus

ξon  voL  

8

 pp .249 −

317

(12)

智 山学 報第五十 九輯

1910

:do .:Le Mus60n  vol . ll pp.272 〜358 ,

191ユ:do ,:

Le

 Mus60n  vQL  

12

 pp .

235

328

1903

13

:Mnlamadhyamakakarikas (

Madhyamikasatras

de

 

Nagarjuna

 avec  la 

Prasan

       napada  Co皿mentaire  de Candraklrti:

St

 P6tersbourg , repr. 

OsnabrUck

 1970 .

1907 −12:

Madhyamakavatara

 par 

Cahdraklrti

St

. P6tersbourg , repr  

OsnabrUck

 

1970

・ 

Matsuda

 

Kazunobu

(松田 和信)

1996

:Two  Sanskrit Manuscripts of the DaSabhtimikasatra , Preserved at the National

     

Achives

, 

Kathmandu

:the 

Toyo

 Bunko . ・Padmakara  translation 

Group

(=

PTG

2QO4

: “

lntroduction

 to  the  Middle  way ”

CltandTalli

γti’s Madhyamaleavatara with

     comment αry 

by

 

Jo7ngOn

 

Mipham

Shambahara

 

Boston

London

Rahder

 

J

l926 :

Da

§abhamikasatra  et 

Bodhisattvabhami

 

Chapitres

 

Vihara

 et 

Bhtimi

Paris

・Tauscher , Her皿ut

l981

Candraklrti

 

Madhyamakavatarab

 und  

Madhyamakavatarabha

yam (

Kapitel

 

VI

     

Vers

 166 −226 )

Wien

1989

:Verse −lndex of Candraklrti’s Madhyamakavatara (tibetan versions ):Wien .

・Yonezawa  Yoshiyasu (米澤 嘉康)

2007

:Lα船α 漉σ Sαnsflrit Notes on the Madhy αm αhavatarabhasya Chapter I Revised

     

Essays

 on the 

Sanskrit

 and  

Buddhist

 

Culture

, 

Prof

. 

Y

. 

Matsunami

’s 

Felicitation

     Volume  presented to him on his seventieth  birthday (松 濤誠 達 先 生 古 稀 記 念

 

  

  

梵文学研究 論集)pp .

583

398

所収,

(13)

Madhyamakavatara

Bha

$ya ]7 − 9 章試訳 (松 本)

Madhyamakavatara

Bha

ya

7

9

試 訳

凡    例

1

.偈 を訳 する

場合

には、

MA1

.、 

MA2

,も

照した。 時には 、 そ れ らの 読み

 

に従っ た部分 もある。 しか し、 その

場合

りは入れ なか っ た。

2

MA

T

].は常に

照 した。 た だし、 

MA

T

].に引用 さ れ る語が

MA

Bh

].

 

に一

しない

々あっ た。 その場

よい

み と

考 え

られ る

  んだが 、 この 場 合 も特に断 りは入れなかっ た。

3

. ( )内に は訳 者に よ る補い 、 ま た は チベ ッ ト語訳 より

測 され る サ ン ス   クリッ トを入れ た。

4

.本稿ではテ キス トを提 示で き な か っ たの で、 便 宜 的に、 [ ]内に

D

.、

P

 

の 葉

、 そ して

LVP

1907

12

頁数

を入れ た。

5

DBh

.の

引用

につ い て は サ ン ス ク リッ トも

照 したが、

には  

MA

Bh

].に引用 さ れてい る チ ベ ッ ト語に基づ い た。

          

Chapter

 

7

LVP

1907

12

p

342

 

t

13

D

325a7

 

P

385a4

 ’一.

七発

に関し て説 く。

 

こ (

薩)の 遠

(地)(

daramgama

一匚

bhumi

一コ)で は、 [

D

325b

那 ご とに

(k$arpe kape)滅(nir・dha )に入 り、 輝 く正 しい

方便波

(upayasatparamita )を

る。 [

MA

. 

Chap

7

v 

labc

 

滅に入

する こ と(nir・

dhasamapatti

/滅 尽定)は、 究 極のあ り方 (

bhatakoti

)に

する こ とで あっ て 、 真如に お ける滅と言われ る。 こ こ で

の 戯 論を滅

するか らである。

(14)

  智 山学報 第五十九輯

 

こ の

遠行

地では、 [

LVP

1907

12

p

343

六 地

た か

菩薩

那 ごとに入

定す

るだろ

。   すな わ ち (Da§abhUmika において)一

1

… 「

勝者

子達

よ、

菩薩

六 地で

菩薩

入定す

る が、 この

七 地 に

住す

菩 薩

は、

心 (

相 続

)の

間ごとに入

し、 出

する。 (し か し、

が 現

した とい

の で はない 。」 …

1

) 一 詳 細に 説 か れ て い る。

 

P

385b

(菩薩 )の

方便

につ い て の巧み さ (upayakaugalya /善巧方 便)とい

非常

浄に もなる だろ う。 (しか し、)般

(波 羅 蜜 )こそ が、 勝れ た

相 に

展 開

した

場合

に、

方便 (

波羅蜜)

で あ

、 願

波 羅蜜)

あ り

力 (

羅蜜)であ り、

)で ある と

られるべ きで ある。

 

考察

pravicaya

/思択 )の 境地 (第六地)で こ 、 般

が般

波 羅 蜜 と言わ れ て、

で は (そ

で は)ない 。

    

Madhyamakavatara

Bha

ya

]にお ける

七発

である。

      

Chapter

 

8

     

LVP

1907

12

p

343

置,

14

− ,

D

325b6

− ,

P

385b2

〜 , 今、第八発 心に関 して 説 く。 何 度 も前で (積ん だ)善 (根 )をよ り

るか ら、 [

Chap

7

v

1d

Chap

8

v

1d

(15)

     

Madhyamakavatara

[Bhaya

7

9

章試 訳 (松 本) そ こ で、 不 退転のと な る。 こ の不動(地 )(acala

bhami −

、 かの偉大 な者

(mahatman

Chap

8

−v

2ab

 

かの

菩薩

は、

何度

(に積んだ)の

(根)をよ り

る か ら、 そ こ

八 地

で、

退

となっ た

は、 [

LVP

1907

12

p

344

菩薩

に入 る。 その場 合、 「何 度 も前で (積んだ)善 (根 )をよ り

るこ と」 とい

のは、 すな わち(DaSabhamika おい て)一

 

2

… 「 、 勝 者の

子達

よ、

な わち

えば、

海 を行 く大船が大 海に

しない

苦労

して

か して行か なけれ ば な ら ない 。 その

大海

に到

してす ぐさま、 [

D

326a

]旋 風 に よっ て

い て、

労して動かす必 要な くし て行 く。 そ(大船 )の

大海

におい て (

む) 一 の 距離)、 それ は前 述の

苦労

し て 動か して行 くこ と に よる百

で も、 無量 (の年)まで か かっ て も

達 するこ とは で きない 。 お お、

勝者

の 子 達 よ、 こ の ように菩 薩は善

とな る

資糧

を よ

く集

め、

大乗

を正 しく

成 し、 さ らに、

菩薩行

到達

して 、

巧用 なる

に よ り、

瞬時

に 一

に よ っ て そ れほ どを進む。 そ れ は

述 の苦 労 する

行為

に よ る十 万

で も、

)までか か っ て も進む こ とは で きない 。」 …

2

説か れてい る ような もの で ある。 [

P

386a

]彼 (

薩)の願が

非常

らかになっ て、 勝 者達に よっ て滅(nirodha ) より引 き起こ さ れ る。 [

Chap

8

v

2cd

 

彼 (菩 薩

i

)によ っ て初

心 され た なの な ら 十大 願 をは じめ と

万 阿

の 立て られ た願、 それ らは、 こ こ (第八 地)で

浄に な ることに よっ て、

      (

41

(16)

  智 山学報 第五 十 九 (菩 薩)の [

LVP

1907

12

p

345

願波羅蜜

(prapldhanaparamita )は大 変 勝 れた も の になるだろ う。

 

菩 薩 達の こ の不 動地 は

青年

の地 に設

さ れてお り、第 九 (地)で は王子 (の 地

て 、

十 (地)で は転 法 輪王 の ように勝

者達

(諸 仏)に よっ て灌

さ れ る。

 

菩 薩の 不 動 地で 滅に入 定 した な ら ば、 仏 世

達 に よっ て滅よ り引 き

こさ れる。 す なわち(DaSabhamika に おい て)一

 

3

… 「お お 、 勝 者の 子

よ、 こ の よ

に、

菩薩

の この 不 動地 に住 する菩 薩

i

は 、過 去の 願の 力 を引 き出すこ と と

門の

れ、 そ こ に

住す

る。 そこで 、 仏 世

尊達

如 来智

を成

させ る。 彼 に次の よ うに言っ た。 『

男 子 よ、

きか な、

きか な、 仏 法を理解 する場

、 これ こそ勝 義の 忍 辱であるけれ ども、 しか し、

善男子

よ、

の十

、 [

D

326b

コ四

とい っ た不

成、 それ は お

には ない 。 その (不 共 )仏 法の 完 成 を探 究 するた めに専

(加

)せ よ、

精進

せ よ、 こ の忍

の 門 を断 念する ことなか れ。

男 子 よ、 お

に よ っ て こ の ような寂 静な る解 脱 に住 することが得 られたに もかか わ らず、 愚か な 凡

は寂 静で もな く、 極めて

静で も ない 。

々 の煩 悩が 生 じて、

々 の [

P

. 

386b

]分 別に よ り心が傷つ けられてい る

ら を思 い や りな さい 。 匚

LVP

1907

12

p

346

い はまた、

善男子

よ、 過去の願 と…』」 一

細 に述べ られて い る とこ ろ か ら一

 

も し の 仏世

達が 、 かの 菩 薩

i

を 一切 知 智を完成する 門 に入 らせ ない なら、

はその

全 に涅

する だろ う。」 …

3

(17)

Madhyamakavat

訌ra [Bh巨$yaコ

7

9

章試訳 (松本 ) 一 とい とこ ろ まで に

ら れい る よ

なもの で

る。

に、

薩 )が滅よ り引 き起 こされ るか ら、 そ れ故に、彼 (菩 薩)の 無

なる慧は諸々 の

と共 住 しない か ら、

八地でそれ ら

根 本

伴 う垢

(samnla −mala −)を静

煩悩

を尽 くして 、 三界の 師に なっ た と して

仏 の 虚 空の よ

な際 を

れ た無

力 を

るこ とはで きない 。 [

Chap

8

v

3

 

無 分 別 智 とい

太 陽

る こ とに よっ て、

の よ

な三

で活

動す

る輪廻 を生じる

となる過

に生 じた

煩悩

根本

伴 う

そ れ ら 一切 を

めて い る。 それ を

じる こ とで 、 三

た り

た と し て も、 その

地で 、 こ の

菩薩

が 仏 世尊 達の

を得る こ と はで きない 。 それ (神力 )を得るため に、 彼 (菩 薩) に よっ て努 力 され るべ きだろ う。 「彼は その時、 完全 に涅槃 するだ ろう」 と い こ とが 生 じる か らで ある。 彼 (菩 薩)が三界に おける

りを離 れる こ とが 可 能で あ り、 [

LVP

1907

12

p

. 

347

](三

に お

る)

貪 り

れてい ない

は、

涅槃

るこ とは、 可

で は ない か らで

る。

 

)もし、 [

D

. 

327a

彼 (

菩薩)

が そ こ

八 地)で三

に お ける

れて い る な ら ば、 その場 合、 輪 廻が滅せ られて、 どの ように、 彼 (菩 薩)は無

の 仏

(a§e6ab ・ddhadharm ・)を

完成

するの か。

答 え

る一

廻 は滅せ られ るけれ ども、十

在 を得て、 匚

P

387a

]そ れ ら (十 自在 )に よ

っ て 、有 趣(

bhavagati

)で

々 の 自

(svatman )が 示 さ れ る

Chap

8

−v. 

4ab

(18)

智 山学報第五十 九輯

 

彼 (

菩薩

)の 輪廻は滅せ ら れるけれ ども、そのよ

であっ て も、 こ れ(

薩) に十 自

が 生 じて、 そ れ ら (十 自在)に よっ て、彼 (菩 薩)は意によっ て で きた

身体

で 、種々 の

(atmabhava )が示 さ れ るの で ある。 それ

に、 彼 (菩 薩)が

無余

資糧

るこ と に矛

しない の で ある。 その 場 合、十 自在(

daSavaSita

)と は一 す なわち(Da§abhamika におい て)、 一

 

4

… 「

1

)不 可 説 不 可 説な る

寿命

さ につ い ての

に よっ て、 寿

につ い て の

自在

る (

命 自在)

2

)無 量の 三 昧に つ い て思

する 智に入 るこ とで、 心につ い ての 自在を得る (心

自在

)。 (

3

) 一 世 間界

くの荘

に よっ て

る とい う加 持 を示 すことに よっ て、

具につ い ての 自在 を

る(財 自在 )。 (

4

異熟

加持

を順 次 示 すこ とに よっ て、

につ い て の

自在

る (

業 自

在)。 (

5

) 一

示 す て 、 生

につ い て の

自在

る (生

自在

)。 (

6

む ま まの 仏の

土と時 間で 現 等 覚 する こ と を示 すこ とに よ っ て 、願につ い て の

自在

る (願 自

)。 [

LVP

1907

12

p

348

](

7

)一切 の世 間

が仏に よっ て満 ちてい る こ と を

示す

と に よっ て、信 解 につ い て の 自

る(信 解 自在)。 (

8

) 一 お ける

力に よ る神 変を示 すこ とに よ っ て 、神 力につ い て の

自在

る (

通 自在)

9

来の (十)力 と(四)無 畏と (十八)不共仏 法と(三十二)相 と(八 十)

種好

と現

等覚

示す

こ とに よっ て 、 智につ い て の

自在

智 自在)

10

も中間 もない

門の

光明

示す

に よっ て、法 につ い て の

自在

る (

法 自在

)。」 …

4)

一 と詳 細に述べ られい る。

(19)

        Madhyamakavatara

BhaSya

7

9

試訳 (松 本)

D

. 

327b

心 を

わ っ た。 [

P

387b

Madhyamakavatara

BhaSya

〕にお ける

八発 心で あ る。       [

Chapter

 

9

   LVP

1907

12

p

3481

13

D

327b1

 

P

387bl

〜 ,

心に関して説 く。

  第

菩薩

をすべ て

全 に清

に して、 同じく、精 通 して

い る こ と(

pratisa

卑vid /無礙)が 自身の徳を清 浄にする法 も得 る。 匚

Chap

8

v

4cd

Chap

9

−v。

1cd

薩の

九 地で 、

薩の

力波羅

balaparamita

非常

清 浄

にな っ て、

清浄

る四つ

精通

い るこ と を

る。 (その 四つ と は、)(

1

)法に精 通 して い る こ と(法 無 礙)、 (

2

)意 味に精 通 して い る こ と (義 無 礙 )、 (

3

)語 義 解 釈 に 精 通 し て い る こ と (詞 無 礙)、 [

LVP

1907

12

p

349

](

4

舌に精通 してい るこ と(

楽説

無 礙

で あ る。

 

その

、 (

5

1

、 一 切 法の

相 を知 る。 (

2

意味

通 してい る こ とに よっ て、 一

の 区別 を知る。 (

3

)語

に精 通 して い る こ と によ っ て、 諸

を欠 損な く説 くこ とを知る。 (

4

舌 に精通 して い る こ と によっ て、 諸

の 順

よく

途切

れ るこ とが ない こ と を

る。」 …

5

九発 心 を

わっ た。

Madhyamakavatara

BhaSya

]に お け る

九発 心で あ る。 (

45

(20)

rv-\suesEtjLva

.

1)ge

2)

3)

E・t

DBh,:

Cf,

Rahder[1926]p, 61 L.

U,

2N16,

iliee[1936]p,

122

U,

13N15(Below

text

is

i[tas

[1936]

.)

$asthim

bho

jinaputra

bodhisattvabhamim

upadfiya

bodhisattvo

nirodham samapadyatelasyam punab saptamyfirp

bodhisattvabhamau

prati$thito

bodhisattvaS

cittak$arpecittak$a4e nirodham samapadyate cavyuttisthate calna ca

nirodhasaksat-krta

iti

vaktavyabl

DBh,:

Cf.

Rahder[1926]p. 67K. It.

10-19,

iEEme

[1936]p.

138 IL

1-7.(Belone

textis

tree

[1936]

,)

tadyathapi nama bho

jinaputra

mahasamudragami potablaprapto mahasamudrarp

sabhogavahano bhavati/sasamanamtaram anuprapto mahasamudram anabhogavaha-no vatama4dalTprapttalj/yad ekadivasena mahasamudre

kramate

tat parvam

sabhogavahanataya na

gakyam

var$aSatenapi tavad aprameyam anupraptum/evam

eva bho

jinaputra

bodhisattvab

susambhrtakugalamalasambharab/mahayanasarau-dagamabhirndho

mahabodhisattvacaryasagaram anuprapto yad

'ekamuhartena

jnN

ananabhogataya sarvajnNajfianenakramati tan na gakyam pervakena

sabhogakarma-4a

kalpaSatasahasrepapi

tavad aprameyarn anuprapturpfl

DBh,

:

Cf,

Rahder[1926] p.

65

D.L

1

t-p.

66

K,

l,

4,

ilies

[1936]

p.

135

l.

15-p.

137

l.

5.

(Below

textis

iEtrk

[1936]

.)*

UhadeTtining

words aTe abbreviated on

MA

[Bh]

..

tasya

khalu

bho

jinaputra

bodhisattvasyaivam

imarn acalam

bodhisattvabhamim

anugatasya parvaprarpidhanabaladhanasthitasya

buddha

bhagavamtas

tasmin

dhar-mamukhasrotasi tathagatajfianopasamhararpvikuravti/evam cainam bruvante sadhu sadhu

kulaputra

eva sa

paramarthak$antir

buddhadharmanugarnayalapi

tu

khalu

punab kulaputra yasmakam dagabalavaigaradyabuddhadharmasamrddhih sa tava nastiltasmad

buddhadharmasamrddheb

parye$arpayabhiyogam

kuru vTryam

arabhasvaletad eva k$antimukham monmok$ibfapi tu khalu punab kulaputra kim

capi tvayaivam Santavimok$aviharo 'nuprapta

iman

punar agantan apraSantan

balaprthagr'anan

nanakleSasamudacarapraptan vividhavitarkopahatamanasEm

samanvaharapek$asvalapi tukhalu punah kulaputraparvaprauidhanam anusmaran sattvarthasarpprapaDam

jfianamukhacimtyatarp

calapi tu

khalu

punah

kulaputrai$a

sarvadharma4am

dharmattilutpad2d

va tathagatanarn anutpadad va sthitaivai$a

dharmata

dharmadhatusthitihlyad

idam

sarvadharmaSanyata

(21)

api

hyetam

Madhyamakavatara[Bha$ya]7

avikalpadharmatamanupr2pnuvarptilapi tu

--g"atan

(altJ4g)

khalu

punab

kulaputra

prek$asva

tavat tvamasmakam -kayapramarpatam ca

jfianapramapatamca

buddhak-$etraprama4atapaca

jfianabhinirharapramarpatam

caprabhamapdalapramarpatarp ca svaragaviguddhyaprama4atarp catathaiya tvamapy abhinirharam utpadaya/api tu

khalupunahkulaputraikastathaivai$aloko yo 'yarp

sarvadharmanirvikalpalokahf

idrgastu

kulaputradharmalokastathagatanamaparyamtagatablaparyarptakrta

aparyaptabaddhablye$amsarpkhyanastiga4anarama4arn upani$ad aupamyarp

・nasti/tesam

.adhigamayabhinirharamutpadayalapi tukhalu punah kulaputra prek$asvatavad

dagasu

dik$vaprama4ak$etratamcapramarpasattvatam

caprama-nadharmavibhaktitam- - ea tat sarvamanuga4ayayathavattayA abhinirharam

utpa-dayaliti

hibho

jinaputra

tebuddhabhagavantaevarp bhamyanugatasya ,vasyalvampramukhanyaprameya4yasamkhyeyanijrianabhinirhararnukhany

up-asamharantifyairjfianabhinirharamukhairbodhisattvo 'prama4ajnanavibhaktito

jrianabhinirharakarmabhini$padayatifarocayamite

bho

jinaputra

prativedayamil te

4)

5)

ced buddha bhagavantas tam bodhisattvam evam sarvajrtajfianabhinirharamukhesu

n2vatarayeyus tad evasya parinirvanam

bhavet

sarvasattvakaryapratiprasrabdhiS

cal

DBh. :

Cf.

Rahder[1926]

p.

70

O.

Il.

1

--

12,

iEes

[1936]

p.

142

l.

15-p.

143

t.

8.

(Belotv

textts

i[tme

[1936]

.)

sa evarp

kayajfianabhinirharaprapto

vagavarti

bhavati

sarvasattvesuayurvaSitam capratilabhatefanabhilapyanabhilapyakalpayubpram2padhi$thanatayafcetovaSitarp

ca pratilabhatelapramanasarpkhyeyasamadhinidhyaptijfianapraveSataya/pariskar-avagitarp ca pratilabhate/sarvalokadhatvanekavynh21arpkarapratimaixiditadhi$tha-nasamdarSanataya!karmavaSitam ca pratilabhatefyathakAlam

karmavipakadhi$tha-nasamdarganatayalupapattivaSitam ca pratilabhatelsarvalokadhatapapattisamdar-Sanatayaladhiinuktivagitamca pratilabhatelsarvalokadhatubuddhapratiparpasam-darSanataya/prarpidhanavagitarpca pratilabhatelyathestabuddhaksetrakalabhisam- bodhisarpdarSanatayalrddhivaSitamcapratilabhatelsarvabuddhaksetrarddhivikur-varpasamdarSanatayaldharmavagitam ca pratilabhatelanantamadhyadharmamukha-lokasamdarSanataya/jfianavaSitam ca pratilabhateltathagatabalavaiSaradyavepika-buddhadharmalaksapanuvyafijanabhisambodhisamdarSanatayall

DBh.

:

CL

Rahder[1926]

p.

77

O.

Il.

1-5,

iEiee

[1936]

p.

161

tl.

1

'-3

(Belotv

textis

urme

[1936]

.)

(22)

rwM#enegE-i-VLpt

sa

dharmapratisamvida

svalaksarparp

dharmauam

praj2nati/arthapratisamvida

vibhaktim

dharmaparp

prajanati/nirktipfatisarpvidaasambhedadeSanam

dharmanam

prajanfiti!pratibhanasamvidanupravandhanupacchedatarp dharmapam prajAnatil

参照

関連したドキュメント

日本語で書かれた解説がほとんどないので , 専門用 語の訳出を独自に試みた ( たとえば variety を「多様クラス」と訳したり , subdirect

仕訳①:BS ソフトウェア/CF 公共施設等整備費支出 仕訳②:BS 建設仮勘定/CF 公共施設等整備費支出 仕訳③:BS 物品/CF 公共施設等整備費支出 仕訳④:PL

ハンブルク大学の Harunaga Isaacson 教授も,ポスドク研究員としてオックスフォード

2011 “Key Features of Dharmakīrtiʼs Apoha Theory.” In: Apoha: Buddhist Nominalism and Human Cognition, Mark Siderits, Tom Tillemans, Arindam Chakrabarti eds., Columbia

 学部生の頃、教育実習で当時東京で唯一手話を幼児期から用いていたろう学校に配

 学部生の頃、教育実習で当時東京で唯一手話を幼児期から用いていたろう学校に配

The IAEA Operational Safety Review Team (OSART) programme assists Member States to enhance safe operation of nuclear power plants.. Although good design, manufacture and

1 7) 『パスカル伝承』Jean Mesnard, La Tradition pascalienne, dans Pascal, Œuvres complètes, Paris, Desclée de Brouwer,