<第2次口述試験レポート(中国語)>サンプル
●試験官(必須) 外国人試験官A: 50代前半または少し年上と思われる男性。白髪と丸顔でとても温厚な長者と感じました。 顔だけでは中国人かどうかが分かりませんでしたが、非常に綺麗な中国語の発音と流暢な話 し方なので、ネイテイブ スピーカーではないかと思います。 試験官B: 60代と思われる男性。顔は面長で体型は痩せ方。終始日本語で話しをされ、しかし、中国 語が良く理解している感じで、私の答えを聞きながら、時々頷いておられました。 ●質疑応答の内容(必須) (この時間帯の受験者は私を含め3人だけでした。私は一人で1番の部屋の外で、ほかの二人の女性 が2番の部屋で試験を待ちました。しばらくすると試験官の方達が下から上がって部屋に入りました。 2番の部屋で待っていた女性が先に入りましたが、一方、私は呼ばれる気配が全くありませんでした。 もう少し待つと、呼び出し役の係員が監視役の同僚と目で合図した後、扉を叩いた。“良いですか?” と聞きましたら、“もう良いですよ”と部屋の中で試験官が答えました。これから私の順番になりまし た。部屋に入った後、すぐ試験官に向かってお辞儀をしながら) 老师好! (先生、こんにちは。) B: こんにちは。(私の鞄とコートを指して)椅子の上に置いてください。 (その時私は既にソファの前の床に鞄を置いて始めった、それを聞いて私は鞄を椅子の傍に置き 直して、コートを椅子の上に置きました。) A: 请坐。 (お座り下さい) B: どうぞ御掛けてください 有り難うございます。 (試験官の真正面にある椅子の左側から一歩右へ踏み出し、お辞儀した後座りました。) B; あなたの受験番号と名前を教えて下さい。 日本語で? B: どちらでもいい。 A: あなたが好きな方で。 (少し落ち着いて考えた後、中国語で一字一字はっきり言いました) 我的受验番号是 ………。我叫………。 (私の受験番号は、……….私の名前は………です。) A: 你好,………。你来日本有多少年了? (こんにちは、………さん。あなたは日本に来て何年経ちましたか?) 到明年二月就满十五年了,现在还差一点儿。 (来年の二月で満十五年になります、今はあと数ヶ月足りませんですが。 A: 那么你是在哪儿学的日语呢?(あなたは何処で日本語を学んでいましたか?) 我是在夜间中学学的日语。因为是公立学校,所以最多可以学九年。毕业以后,我知道了这个翻 译导游的国家资格考试,就通过自学来准备这次考试。另外就是在工作中和日本人同事交流来学 习日语。还有就是参加一些社区的文化交流活动。 (私は夜間中学校で日本語を学んでいました。公立の学校ですから、最大九年間かけで学習する ことが可能です。卒業後、私はこの通訳案内士の国家資格試験を知って、独学で今回の試験の 準備をしてきました。また、仕事中、日本人の同僚と交流しながら日本語を勉強します。有る 時には、地域の文化交流活動にも参加しています。) A: 那么你喜欢日本文化吗? (それで、あなたは日本の文化が好きですか? 我非常喜欢日本文化。 (私は日本の文化がとても好きです。) A: 为什么呢? (なぜですか?) 因为日本有着悠久的历史,丰富的文化和美丽的自然风光。比如春天的樱花,秋天的红叶,就连 那东北地区冬天的冰雪,也都非常吸引人。 (日本には悠久な歴史、豊かな文化、それに綺麗な自然風景を持っているためです。例えば、 春の桜や秋の紅葉です。また、冬の東北地方の氷や雪さえも非常に魅力的である。) A: 你说到了东北地区的冰雪,那么东北地区又分成面向日本海的地区和面向太平洋的地区,你能说 一说这两个地区在冬天的气候有什么不同吗? (あなたは東北地方の氷や雪のことに言及しましたが、実は東北地方が日本海を向く地域と太 平洋を向く地域との二つに分かれています。この二つの地域の冬の気候に関してどんな違いが あるか少し説明してくれませんか。) 在面向日本海一方的地区,因为受到日本海暖流的影响,海水温度比较高,造成大量水汽上升, 在高空又碰到从西伯利亚吹来的冷空气而又使水汽急剧下降,在下降过程中又碰到本州中部的三 千米级以上的高峰,所以形成了这一地区的大量降雪,是世界上可数的集中豪雪地区。而另一方 面,在面向太平洋一方的地区,因为受到太平洋暖流的影响,这一地区的气候比较温暖,特别是 比中国的同纬度地区要温暖一些。 (日本海に面する地域では、日本海の暖流の影響のため、海水の温度がより高くて、大量の水 蒸気が上昇し、高空でシベリアから吹き込まれた寒い気団とぶつかり合って後に急速に降下し ます。その過程で本州中央部の三千メートル級の高い山々に当たって、この地域では大量の降 雪になります。世界でも屈指な集中豪雪の地域です。一方、太平洋に面する地域に、太平洋暖 流の影響で気候は比較的に温暖であり、特に中国の同緯度地区と比べてもより暖かいとなりま す。) A: 在日本的神社里,神殿前有两座石像,那么这两座石像是做什么用的呢? (日本の神社の中には、拝殿の前に二つの石像が対になっています。何の為にこの二つの石像 があるのでしょうか?) 在日本的神社里,穿过了牌坊,来到神殿前,就会看到两座狮子一样的石像。这是神社的守护神, 日语 叫做komainu,中文有翻译成“狮子狗”的,也有翻译成“石狮像”的,就像中国 庙里的“哼、哈二将”。这两个狮子有一个是张着嘴的,另一个是闭着嘴的。张着嘴的叫“阿”, 闭着嘴的叫“吽”,日语里有一个词叫做“阿吽の呼吸”,就是“心照不宣”的意思。 (日本の神社の中では、鳥居を超えてから、拝殿の前に来ると、獅子のような石像が二つ並んで
いるのが見えます。これは神社の守護神であり、日本語で”狛犬こまいぬ“と言います。中国語に訳す ると、“狮子狗”でもあるし、“石狮像”でもあります。中国の廟の中にある“哼、哈”という 二つ“仁王の像”とよく似ている。この二つの狛犬こまいぬが、一匹は口を開いていて、もう一匹は口 を閉じています。口を開いているほうは“阿”と言い、口を閉じているほうは“吽”と言いお り。日本語に“阿吽の呼吸”という言葉があります、それは“お互いに心が通じ合っていると いうことと思うので、これ以上何も言う必要が無い”ということを意味する。) A: 你刚才提到了神社里的牌坊,那么神社里的牌坊是什么样的呢? (先ほど神社の鳥居と言いましたが、それで神社の鳥居はどんな様なものですか?) 神社的牌坊是在神社的入口处,标志着“这里是神的世界”。牌坊就是在两根立柱上面架着两根 横木。其实,在中国的云南省也有这种牌坊,因为上面有鸟的雕刻,所以又叫做“鸟居”。 (神社の鳥居は神社の入り口に立っている、“ここからは神の世界に入ります“ということを示 しています。鳥居は、二本の立柱の上に二本の横木が掛けたものです。実は、中国の雲南省に もこのような鳥居があります。その建築物の上に鳥の彫刻がありますために、“鳥居”と呼ばれ ています。) A: 现在日本的社会里,女性一般都穿现代的服装,穿和服的人已经不多见了。可是,日本人在有些 场合还是穿和服的。请问她们在什么场合下穿和服呢? (現代の日本の社会に女性は普段は近代的な洋服を着ます、和服を着る女性はよく見られないで す。しかし日本人はある場合によって着物を必ず着なければなりません。日本の女性はどんな 場合に着物を着る必要がありますか?) 和服是日本的传统民族服装,它充分体现了日本女性的柔美和典雅。但是,和服穿起来很费事, 许多女性已经自己一个人穿不上和服了。另外还有就是和服都比较贵,一般一套和服要上百万日 元,所以在现代社会里穿和服的机会并不是很多。日本女性主要是在参加一些重要的典礼和喜庆 的日子里才穿和服,比如说结婚式,新年去神社参拜,以及成人式等等。在日本年满二十岁时成 人。在成人式上,许多女孩子穿着和服,很是漂亮。 (着物は日本の伝統的な民族衣装であり、日本の女性のしとやかな美しさと優雅さを充分に示し ています。しかし、着物を着るにはよく手間が掛かります。それて、多くの女性は一人で着物 を着られなくしっています。またもう一つは、着物の値段がどれも高くなっていますので、普 通一揃いの着物が何百万円もかかります、何らかの現代社会に女性が着物を着る機会はそんな に多くではありません。日本の女性が着物を着る主な機会はある重要な儀式やお祝い行事の日 になります。例えば、結婚式、初詣、成人式などです。日本には満二十歳に致しますと成人に なります。成人式には多くの若い女性が着物を着られて、とても綺麗です。) A: 现在有越来越多的中国游客来日本观光游览,他们当中有很多人对日本的传统艺能也非常感兴趣。 如果你作为导游,将向他们介绍那些日本的传统艺能呢? (今日益々日毎に多くの中国人観光客が日本に来て各地を見物しますが、その中の沢山の人々が 日本の伝統芸能に対して非常に興味を持っています。もし、あなたが通訳ガイドにとして中国 人観光客に日本の伝統芸能を紹介するとすれば、どんなものを紹介したいと思いですか。) 我将首先向他们介绍歌舞伎。 (私はまずに彼らに歌舞伎を紹介したいのです。) A: 为什么呢? (それはなぜですか?) 因为歌舞伎是日本传统艺能的代表之一,有着四百多年的历史,并且和中国的京剧有很多相通的 地方。比如像华丽的服饰,富有韵味的念白和精彩的武打与亮相。但是,歌舞伎也有很多自己的
独到之处。比方说那旋转舞台可以很快很方便的转换布景,上下升降装置可以让演员从台下升上 来表演。特别是还有穿过观众席的两条花道,演员可以在观众席里表演。这些都是歌舞伎所独有 的。 (歌舞伎は日本の伝統的な芸能を代表する一つでありますから。四百年以上の歴史を持ち、しか も中国の京劇に似ている処が沢山あります。例えば、華麗な服装や飾り、リズム感が強い台詞 の喋り方、素晴らしい殺陣や見栄えを切ることなどです。しかし、歌舞伎はそれ自体に独特な 魅力があります。例えば、あの回り舞台によって背景のセットが即時かつ素早く転換すること が出来ますし、上下に上がったり下がったりの迫り出しの装置で役者が舞台の下から登場する ことも出来ます。特に観客席を分ける二つの花道があって、役者がまるで観客席の真ん中で演 技するようとします。これらが歌舞伎の独特なものであります。) A: 你来日本之前在国内时做什么工作的? (あなたは日本に来る前に中国で何の仕事がしていましたか? 我从中国的大学毕业以后,先在农业科学院做英语翻译,作了五年半,后来我又到丹麦的一家船 运公司做营业主任,又作了六年半。再到后来,因为家里的原因,我跟妻子与孩子一起到日本来 了。 (私は中国の大学を卒業した後、先に農業科学院で英語通訳として五年半くらい働きました。引 き続いてあるデンマークの船積み会社で営業主任としてまた六年半くらい働きました。その後、 家族の都合で妻や子供と共に日本に来ました。) A: (Bと小声で、“ここまで良いですか”と相談した後) 那么今天就到这儿吧。 (今日はここで終わります。) B: お疲れ様。有り難うございました。 有り難うございました。 (先ほどからずっと手に持っていた受験番号を付く名札をBの試験官に渡しますようにすると) B: それは要りません A: 持って帰るのも良いよ。 そうですか。有り難うございます。 (軽く頷いて、椅子に置いたコートとそばにある鞄を持って、扉へ行こうとしました時) A: 原来你是学英语专业的啊! (あなたは元々英語が専門ですか?) (振り返ると立ってのまま答えました) 是的,实际上我也参加了今年的英语考试,可惜笔试没有通过,明年还要在继续努力。 (そうです。実は、私は今年の英語の試験も受けました。しかし残念ながら筆記試験が不合格 になりました。来年も続けてまた頑張りたいと思います。) A: 那好,就到这儿吧! (いいです、ここまで。) 谢谢老师。 (先生、有り難うございます。) (もう一度向きを変えて扉へ行きました。部屋を出る前に、試験官に向かって深く一礼をしま した) 今日は、有り難うございました。
●時間帯別問題群からの出題と思われる質問(必須) (1) 在日本的神社里,神殿前有两座石像,那么这两座石像是做什么用的呢? (2) 现在日本的社会里,女性一般都穿现代的服装,穿和服的人已经不多见了。可是,日本人在有些 场合还是穿和服的。请问她们在什么场合下穿和服呢? (3) 现在有越来越多的中国游客来日本观光游览,他们当中有很多人对日本的传统艺能也非常感兴趣。 如果你作为导游,将向他们介绍那些日本的传统艺能呢? ●受験の感想(必須) 最初は少し緊張しましたが、名前と受験番号を言った後は落ち着きました。質問は多かったと思い ますが、そんなに長い時間がかからなかったと思います。反省点を言うと、日本文化が大好きと言 いたかったのですが、何故か自然風景のことを言い出してしまいました。また、東北地方の日本海 側の県名と太平洋側の県名をはっきり言ったら良かったと反省しました。問題の聞き取りは上手く できましたが、答えの内容は不適切な部分も多くありました。合否判定の基準は分からないのです が、恐らく合格すると思います。 ●ハローについて(必須) ハローでは中国語の授業はありませんでしたが、英語の予想問題とまとめは、中国語の試験に非常 に役に立ちました。神社の狛犬や鳥居、着物と歌舞伎、日本地理などの質問に対しては、ハローの お陰で無事に答えることができました。本当に有り難うございました。