• 検索結果がありません。

聖職者と詩人 : R.S.トマス:詩の翻訳

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "聖職者と詩人 : R.S.トマス:詩の翻訳"

Copied!
8
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

29

聖職者と詩人―R.S.トマス:詩の翻訳―

R.S.トマ スは、以前 も本学紀要 (第10号)で も述べ たよ うに、聖職者であ り、同時に優 れ た詩 人で もあ る。彼が初期 に書いた詩や散文か ら、 もっぱ らウェー ル ズの田園や農民 を テーマに した詩 を書 く詩人 として理解 されが ちであ る。 しか し彼の詩 を実際 に読んです ぐ に気付 くこ とは、何 よ りも先ず神に呼 びかけ る詩 人の姿 であ る。 トマ スの神 に対す る愛情 の強 さを、思わずにはい られない。 それほ ど求め なが ら、決 して姿 を現 して くれない神-の嘆 きがあ る。神 を確信 しなが ら、同時に絶望 してい る人の姿が あ る。 トマ スの詩 は常 に その簡潔 さに特徴が ある。能舌 を避け、細心 に賛肉 を削 ぎ取 った言語 とイメー ジを使用 し ている。 シンプルな語柔 で淡々 と語 ってはい るが、それだけに、 そこには優 れ た俳 句に も 似 た、存在 に対す る究極 の感受性が あ り、時にはユー モア さえ も感 じとるこ とが出来 るO 聖職者 として人に神 を説 きなが ら、一個 の詩 人 として苦悩 してい る様 は、同 じ人間 として おおいに共感 で きる ものである。 以下、 そ うした トマ スの詩 を三篇紹介す る。 私 は偶 々僧侶 で もある。 それ故、信仰共 同体 の形 で人間 と関わ る事 になる。 こ うした 事 の全 てが、私の書 く詩 のあ るもの を構成す る要素 にな り得 る事 は間違 いない。

(2)

30 清 泉 女 学 院 知 期 大 学 研 究 紀 要 し第12FIJJ

TheWord

A penappeared,andthegodsaid `Writewhatitistobe

man.'Andmyhandhovered longoverthebarepage,

untilthere,likefootprints ofthelosttraveller,letters tookshapeonthepage's blankness,andlspelledout

theword`lonely'.Andmyhandmoved toeraseit;butthevoices

ofallthosewaitlngatlife's window criedoutloud:`Itistrue.I

(3)

佐野 .聖職者 と詩 人一R.S.トマ ス 詩 の翻 訳 言 葉 現 れ たのは一本 のペ ン、神 か言 われ た 「人の証 を書 いてみ よ」 私 の手 はいつ まで も 白紙 の上 に滞 っていた 漸 くペー ジの空 白か ら 道 に迷 う旅 人の足跡に も似 た 覚束 ない文字が生 まれ 私が綴 り終 えたの は ロンリ -「独 り」 とい う言葉 そそ くさ と私の手が その言葉 を消 した けれ ど も、生命 の窓辺 に控 え る者達 が 大声 で 口を揃 えた- 「その とお り」 31

(4)

32

TheEmptyChurch

Theylaidthisstonetrap

forhim,enticinghim withcandles,

asthoughhewouldcomelikesomehugemoth outofthedarknesstobeatthere.

Ah,hehadburnedhimself beforeinthehumanflame andescaped,leavingthereason torn.Hewillnotcomeanymore

toourlure.Why,then,doIkneelstill strikingmyprayersonastone heart? Isitinhopeone

ofthem willigniteyetandthrow onitsilluminedwallstheshadow

(5)

佐町 巧【三職者 と[,!1人-RSトマ71 話 の運軌、rく 空 ろ な 教 会 人々は この石 の昌 を築 き 臓燭 を点 して神 を誘 った あたか も、神 は 巨大 な蛾 に似 て 闇か ら羽撃 き入 るかの よ うに ああ、か って人の世 の 炎に 神 は身 を焼かれ もはや我等の誘 いに 神 が喜 ばれ るこ とは無 いであ ろ う なのに なぜ 、私 は挽 き 冷 たい石 の心臓 に、祈 りを打 ちつ け続け るのか 何時か ひ とつの祈 りが 火 を放 ち 照 し出 され た石 壁 に 人知 も及ばぬ大 いな る者 の影 を投 じる 奇跡 はあ るのだ ろ うか 33

(6)

34 清泉 女学院知期大学研 究紀要 (第1217]/)

TheAbsence

Itisthisgreatabsence

thatislikeapresence,thatcompels metoaddressitwithouthope ofareply.Itisaroom Ienter

from whichsomeonehasjust gone,thevestibuleforthearrival ofonewhohasnotyetcome. Imodernisetheanachronism

ofmylanguage,butheisnomorehere thanbefore.Genesandmolecules havenomorepowertocall

him upthantheincenseoftheHebrews

attheiraltars.Myeqtlationsfail asmywordsdo.WhatresourcehaveI

otherthantheemptlneSSWithouthim ofmywhole being,avacuum hemaynotabhor?

(7)

佐野 聖職 者 と詩 人-R.S.トマ ス 詩 の翻 訳-不 在 この大いなる不在 こそ 神 の似姿 真に迫 るその力の故 に 応答の希望 もな く私 は語 りかけ る 私が訪ね る部屋 は 空 し く、今居 た人の気配 を残すのみ それ とも、 まだ釆ぬ 人 を待つ 控 えの間か 旧式の言葉 を新装 して も その不在 は変 らない 遺伝子だ分子だ と言 ってはみて も - プ ライ人の供 え る香 と同様 その人は現れては くれ ない 言葉 は無能、方程式 をたてて も無駄 なこ と 神 の居 ないこの空 しい実存 この空虚一 神はそれがお望 みか-それだけが私の全 て 35

(8)

36 清 山女17''-院 如期 人′7二urlLLE紀til-Il節,12F,)一

〔使 用 したテ キ ス ト〕

(i) R.S.Thomas,Selected Prose,edited by Sandra Anstey,Poetry W ales Press (MidGlamorgan),1986.

(2) R.S.Thomas,Poems()i R.S.Thomas,TheUniversityofArkansasPress(Fayetteville),

参照

関連したドキュメント

・アカデミーでの絵画の研究とが彼を遠く離れた新しい関心1Fへと連去ってし

The main aim of the present work is to develop a unified approach for investigating problems related to the uniform G σ Gevrey regularity of solutions to PDE on the whole space R n

In the case of single crystal plasticity, the relative rotation rate of lattice directors with respect to material lines is derived in a unique way from the kinematics of plastic

Starting out with the balances of particle number density, spin and energy - momentum, Ein- stein‘s field equations and the relativistic dissipation inequality we consider

[r]

“Breuil-M´ezard conjecture and modularity lifting for potentially semistable deformations after

«к себе самому». Выражение себя или внешнего мира через себя – это своего рода формула эстетической природы романса. Причѐм это самовыражение нередко бывает

○○でございます。私どもはもともと工場協会という形で活動していたのですけれども、要