コ-ルリッジにおける愛の消去 : 'Work Without Hope′覚え書き
全文
(2) 2. コールリッジにおける愛の消去一 `Work Without Hope'党 え書き一. Yet well l ken the banks where amaranths blow, Have traced the fount whence streams of nectar low.. Bloom, O ye amaranths! bloom for whom ye may, For me ye bloom not! Glide, rich streams, away! With lips unbrightened, wreathless brOw, I stroll:. And would you learn the spells that drOwse my soul? Work without Hope draws nectar in a sieve, And Hope without an obiect Cannot live.. 誌 上 に `Work Without Hope'と 題 “ す る一 篇 の ソ ネ ッ ト (押 韻 か らす れ ば 正 規 の ソ ネ ッ トとは い え な い)を 発 表 コール リッジは 1828年 に Tλ c BJJο. した が ,そ の 原 型 は 1825年 2月 21日 の 日付 けの あ る ノー トブ ッ クに認 め られ る30行 余 りの 未 完 の 詩 の 一 部 で あ る。 G.M。 ホ プ キ ンズ (HOpkins1844-89) はちその 最後 の ソネットの 一 つ `Thou art indeed ittt,Lord,… '(1889年 3月. ). 0ハ ウス を作 った とき,こ の ソネ ッ トを知 って いた であろ うと,ハ ンフ リー. (Humphry HOuse)以 来考 えられてい るが,ハ ウスはそれ以上 に,両 詩 人 の本質的 な類似点 に注意 を促 している。例 えば「 コール リッジとホプキ ンズ の情況 には似 た ところが 多い。両者 とも病弱 と孤立感 と倉J作 衝動 の挫折 に悩 み,両 者 とも未完 に終 わつた多くの作品 を計画 した り,着 手 した りした。 両 者 とも…詩的創作 力 を彼 らの学殖 や,哲 学へ の技術的関心 と関係 づけ よ うと した」(p。. 139)。. ここでは コールリ ッジとホ プキンズの ソネットを比較す るの. が当面の 目的ではないが,詩 その もの としては,神 を難 じつつ訴 えるホプキ ンズの方 に,は るかに緊迫 した力があ り,コ ールリ ッジの ものは阿片中毒者 の くり言 め く点 さえ見える。 ホプキ ンズの「霊魂 の暗夜」(Lα ποcん e osc“ γα de′. αha)は 短 い一 生の末 の,果 た されなかった神秘家 の神 との合一. πys,Jca)の. (“. πJο. ,中 断 された行程 であつたのに対 し,コ ールリッジの長す ぎた夜. 1)1列 えばHo House,Cο ′Crjdge, 1953.Mo Suther,Tん c erjdge, 1960。 Tay′ οr Cο ′ Majd, 1967。. たNjgん ιο Dα γ F Sα π. c′. “. んc Abyssj"jα G. Yarlott, Co′ eridge ad ι. ".
(3) 3. 蜂 谷 昭 雄 は ど う見れば よ いの か,単 に麻薬患 者 の辺 獄. (Limbo)的 な夢 ではす ま され. な い もの があ る。 まず その 原 型 を,詩 の 前 書 き的 標題 を含 め て,ノ ー トブ ッ 1). クか ら全文 記 して み る。 No,cbooた. 168. No。. ",p。. Strain in the manner of G.HERBERT, which might be entitled. THE ALONE MOST DEAR:a COmplaint of Jacob to Rachel as in the tenth year of her service he saw in her or Fa"cJed that he saw symptoms of Alienation.. (rι. ツas Fa■ cy)[Pencil note by Mrs.Gillmane]. All Nature seems at work.…. SlugS leave their lair;. The Bees are stirring;Birds are on the wing; And Winter slumb'ring in the open air Wears on his smiling face a dream of Spring.. And 路. I the while, the sole unbusy thing.. Nor honey make, nOr pair, nor build, nor sing.. Yet weH I ken the banks where Amaranths blow Have traced the fount whence streams of Nectar low.. Bloom, O ye Amaranths! bloom for whom ye may― 一 FOr me ye bloom nOt! Glide, rich streams! away! ?LJρ. ん′ css B. θ■'d, ッγθαι πbrjgん ι “. With unmoist Lip and wreathless Brow l stroH; And would you learn the spells that drowse my soul? Work without Hope draws nectar in a sieve; And Hope without an Obiect Cannot live. I speak in figures, inward thoughts and woes. lnterpreting by Shapes and outward shews:. 1)E.H.Coleridge(ed。 ),Tん c cγ jdge, vol。 Cο ′. Cο πP′ cι c Pο cι. 2,p。 1111.. jcα ′"ア Orん. s οF Sam“ cJ r崎 Jο γ.
(4) 4. コールリッジにおける愛の消去―・ Work WithOut Hope'覚 え書き―. C√. 」 靴∬濯肥. IW‖ l輩 :∬. IShaJc.∝. Line over line,and thickning as they rise). The WOrld her spidery threads on ali sides spin Side ansu′ ring side with narrow interspace,. My Faith(say I;I and my Faith are One) Hung, as a Mirror, there!. And face tO face. (FOr nOthing else there was between Or near) One Sister Mirror hid the dreary Wall,. hい 卜泳. d ttd面. 山価 │=丸 hl∬∝ r. 1 lost my obieCt and my inmost AH一 一―. Faith J2 the Faith of THE ALONE MOST DEAR!. JACOB HODIERNUS Ah! me!! Call the World spider:and at fancプ. s touch. Thought becomes irnage and l see it such.. With viscOus masonry of illms and threads Tough as the nets in lndian FOrests found. lt blends the Wallers and the weavers trades And s00n the tent― like Hangings tOuch the grOund. A dusky chamber that excludes the day But cease the prelude and resume the lay ジ ョー ジ・ ハ ー バ ー トぶ りの 調 べ 「 。 た だ ひ と り最 も い と し き人 。 ヤ コ ブ が ラケ ル に仕 えて10年 目,彼 女 に よ そよ そ しさの 影 を見 た ,あ るい は見 た 気 が した と きの ,ャ コ ブ か ら ラケ ルヘ の 哀 訴 」 とで も題 す べ きもの 。ギ ■ 堤 晴 磋 心 集 碁 現 供 化 さ れ ァ 英. (気 のせいで した)〔 ギ ルマ ン夫人 の鉛筆 での書 き込み。 〕. 全自然が働 いているよ うだ。 勢咲■ヨト与 なめ くじもね ぐらを棄て. ,. 蜜蜂 は活動 し,小 鳥 は飛び交 う。 そして冬は野外 にまどろみながら ,.
(5) 谷 昭 雄. 蜂. 春 を夢 みて 笑顔 を浮 かべ て い る。. t弁与 そ して その 間 も,私 はただひ と り安閑 と して 蜜 も作 らねば番 い もせず ,巣 も営 まず歌 い も しない。 それで も私 は 不. 花 の咲 く土手 をよ く知 ってお り. ,. き出 る霊 泉 を究 めた ことがあ るの だ。 神 酒 の 流 れの湧 '周 咲 くがよい,汝 ら不,周 花 よ。 汝 らが誰 のため に咲 こ うと. ,. 私 のため に咲 くの ではないの だ。豊 か な流 れよ,流 れ 去 れ。 (?唇 も輝 かず,花 かず らもな きひ (た い)) 唇 をうるお しもせず,額 に花 かず らも戴 かず 私 は さまよ う。 そ してあなたは私 の魂 を眠 らせ てい る呪 い を知 りたいか。 望 み な き仕事 は ぎるに神 酒 を汲み. ,. 対象 を失 った望 みは生 きておれ な いの だ。 私 は讐 えで語 ってお り,内 な る思 い と悲哀 を 形 象 と外 な る表 われで捉 え直 して い る。 lそ │そ. こでは 日 ご とに魔法 の 絆 で 私 に迫 りなが ら. ,. こでは (ぴ った りと魔法 の 絆 を織 られて. ,. 糸 に糸 を重 ね,上 に なるほ ど密 に) 世 界は くもの糸 を四面 に紡 い で. ,. 狭 い空隙 で面 と面 とが応 じて い る時 と所 で 私 の信 は. ,. (「 私 は 」 と言 え。私 と信 とは一体 なのだ). 鏡 の如 くにそこに掛 かつ て いたのだ。 そ して向 かい合 わせ に (間. に も近 くに も,他 には何 もな か ったか ら). 一 枚 の妹 分 の 鏡 が荒涼た る壁面 を隠 して くれ た。. の の がも だ れ た だ し て そ そ 割 。 │[1去 樺 Tillに 侶. `午 も,内 奥 のすべ て をも失 ったのだ一一 私 は 対象 ただひ と り最 もい としき人 の信 へ の信 を。. 現代 の ヤ コブ 悲 しいか な。 世 界 を くもと呼 ぼ う。す ると空想 の ひ と触 れで. ,. 思想 は心 象 とな り,そ の よ うなもの と見 えて くる。 薄膜 と,イ ン ドの 森 に見 られ る網 の よ うに 強靭 な糸 との 粘 つ く建 築 で.
(6) コール リッジにおける愛の消去― `Work W ithOut Hope'覚 え書 き二 世 界は 左官 と繊屋 の仕事 を兼ね る す ると問 もな くテ ン トの よ うな垂 れ幕 が地 面 に触 れて 日の 光 を開 め 出す うす暗 い寝室 とな る だが序 奏はや めて歌 を再 び始 め よ う. この詩 がハ ーバ ー トぶ りを称 してい るのは興味 を引 く点だ が,ハ ーバ ー ト こそ,カ トリックヘ の回心 を決意 したの ちのホ プキ ンズになおも英国国教会 に後髪 を引 かれる思 い をさせた最 も強 い絆 であったのだ。 この こ とはホプキ ンズ をコール リッジと繋 ぐだ けでな く,更 にハ ーバ ー トにまで遡 る太 い糸 の 存在 を感 じさせ るが,こ れも今は深 入 りしない。 ただ,コ ール リッジの編者 Praise"(I)に 求め である E.H。 コー ル リッジが典拠 を誤 ってハーバー トの “ たために, ジ ョー ジ 。ワ トス ンの よ うに,そ れ をう呑 みに して,内 容的 に何 の関係 もないと断言する人 もいる力ヽ その他の 諸家 が正 しく指摘 してい るよ う に,“ Employment"(I)が その典拠 となってい る。 コール リッジのハ ーバ ー ト ヘ の讃辞. (そ. の 当時 としては珍 しい卓見である)は 『文学的 自伝』 第19章 に. も見 られ るが,1818年 12月 6日 付 けの ウイリアム・ コ リンズ (王 立美術院会 員)宛 ての手紙 に も次 の よ うに述 べ てい る。 ……若い頃はその珍奇 さで自分を楽しませるために読んだものだった敬虔なジ ョージ・ハーバー トの詩 に,今 では ミル トン以後のすべての詩 を足 したよりも 多くの,実 質的な慰めを見いだしています。 更 に1826年 3月. (コ. ールリ ッジは例 の不注意 か ら4月 としてい る)18日 付. けの レイディ 0ボ ーモ ン ト宛 ての手紙 でも,ハ ーバ ー トの詩 「対話」(魂 と救 い主 との)が 与 える慰 めについて書 いてい るが,こ の同 じ手紙 の書 き出 しが また,上 の「望 みなき仕事」 とそっくりの感懐 を述 べ てい るのが興味 深 い。. 1)Ge WatsOn, Cο ′crJdge 2)Letter l159。. 3)Letter 1524,. tん c Pο c,,p.138。.
(7) 蜂. 谷 昭. 雄. 私 はこの ところ私の健康 の,と い うより不健康 の,水 準 をさえ情な くも下 ま わっており,そ のことから,年 ごとのこの,冬 の眠 りからの 自然の よみ返 りの 中で,若 葉 や花や,さ えず りつつ巣 を営 む小鳥た ちの さ中 にいて,太 陽 はそん なに も喜ば しく,そ よ風はそんなにも翼 に癒 しを運 び,あ らゆるうるわしいも のが私の上 に も下 にも,ま わり到 るところに もあ る一一 しかもすべては神 から 一一 のに,私 の それらを享受す ることの無能 力,せ いぜいそれらを受 けつける ことの億劫 さは,直接 にせ よ間接 にせよ私 自身 から,過 去の ぐずつ きから,そ して苦痛 に対す る臆病な我慢 の なさから来 るのだとい う意識 のために一そ う気 が減 入るの です。 ホ プキ ンズの ソ ネ ッ トは 3月 17日 の 日付 けだ つた が,こ の 手紙 は 3月 18日. ,. そ して「望 み な き仕事 」 が「 春 を早 まった この 暖 くうららか な」 2月 21日 で あ った こ とか らも,身 体的 不調 と精神 的涸 渇感 に悩 む詩 人 に とって,自 然 の よみ返 りの 季節 とい うもの が, どれほ ど刺 戦 的 で,耐 えがた い もの であ った 己的 な 造 語 か を示 して い よ う。 そ うい えば ,`psycho― somatic'と い う20世 糸 1). を 1世 紀 早 く発 明 した のは他 な らぬ コー ル リ ッ ジで あ った。 と ころで 本題 の 詩 に戻 ると,1825年 とい えば コー ル リ ッジが 自身 の健 康 管 理 の ため に,ハ イゲ ー トの 医師 ジェイ ムズ・ ギ ルマ ン(James Gillman)宅 に 居候 す る恰 好 で ,医 師夫妻 の 世 話 に な り始 め て か ら,す で に10年 目で あ る。. It was fancy"と い うギ ルマ ン夫 人 の 書 き込 み があ るの この 詩 の 前 書 きに “ は ,こ の 詩 がギ ルマ ン夫 人 に示 す べ く書 かれた よ うに見 えるた め に,キ ヤス リー ン・ コーバ ー ン(Kathleen Coburn)は 「 ヤ コプの ラケルに対 す る,と は 明 らか に コー ル リ ッジの ギ ルマ ン夫 人 に対 す る,の こ と」 と注 して い るほ ど aそ. で あ る。. れ には コ ア ル リ ッジの 前 書 きの “in the tenth year of herDser―. Lπ Cjed that he saw symptoms..."と vice he.… ノ. her ser宙 女は “. い う文言 に も責任 があ る。彼. ce"を 「 彼 女 の (彼 に対 す る)世 話 」 と取 ったので あろ うか。. 1)W.J.Bate,Cθ Jcrjむ c,p。. 103。. 2)K. Coburn,`Renexions in a Coleridge Mirror'(in Hillis&Bloom(ed。 JcJsπ , p.423n.) π Scπ sJbj′ y ι οRο παπ″ Fγ ο his ser宙 ce"と 書 いているの も無理 はない。θpe cJ,。 3)ワ トスンが誤 って “. ). jι. p。. 138。.
(8) コールリッジにおける愛の消去― `Work WithOut HOpe'覚 え書き―. θ. も ちろん,ヤ コ ブが ラケ ル に仕 えたの で あって その逆 では な い。夫人 は創世 記 29章 の 記事 をど う受 け取 って いたの だ ろ うか。 しか しそ こには,ヤ コ ブは ラケ ル を妻 とす るため,そ の 父 ラバ ンに 7年 仕 え,欺 かれて,更 に 7年 間仕 えた とは あ るが,10年 目 に ラケ ルの態 度 が よそよそ しくなった とは書 いて な い 。 試 み にポ ル トガ ル の 国 民 詩 人 ル イ ス・ デ 0カ モ ンエ ス (Luis de Ca‐ mδ es,1524-80)の. Sete. ヤ コ プの ラケ ルヘ の愛 を歌 った ソ ネ ッ トを見 よ う。. anOs de pastor Jacob servia. Lab=o, pai de Raquel, serrana bela, mas nao servia ao pai, servia a ela, que a ela s5 pOr prelTlio pretendia.. Os dias na esperan,a de um SO dia passava, contentando― se cOm v6-la:. porem o pai, usando de cautela, enl lugar de Raquel lhe deu Lia.. VendO o triste pastor que com enganos assi lhe era negada a sua paStOra como se a n=o tivera mё recida, COme90u a servir outros sete anos,. dizendO:Mais servira se nao fora para tam longO amOr tam curta a vida! 羊 飼 い と して 七 年 の 間 ヤ コブ は うる わ しい 山娘 ラケ ルの 父 ラバ ンに仕 えた 。 だ が 父 に で は な く,彼 女 に仕 えた の だ そ の 人 ひ と りに酬 い られ る こ と を求 め て 。. ただ一 日を待 ち望 んで 日々 を過 ご し ,. 彼 女 を見 るだけに満足 していたのだ った。 だが父親 は遠謀 を用 いて. ,. ラケ ルに代 えて レア を彼 に与 えた。. ttμ θ sc ycrsc(ed.A.Fo G.Bell)に よる。θbγ αs 1)Tん θ θχFο γご Bο θんο√ Pθ γι Cο πρ ノ θι αs, vol.1(Si da Costa)で は SOnetO no。 15..
(9) 蜂. 谷 昭 雄. 悲 しみの 羊飼 いは この よ うにた くらみ によって まるで彼 自身 ,彼 女 に価 せぬ ものの 如 くに. ,. 意 中 の 女羊飼 いが拒 まれたの を見 ると. ,. さらに七 年 を仕 え始 めたのだ った。 か くも長 き恋 のため には 人生 がか くも短 かす ぎる の でなか った らもっと仕 えるもの を,と 言 い なが ら。. これによると,14年 を経 てか らラケル を得たよ うに見える。(創 世記では 7 年 のの ち,い つ わって姉娘 の レア を妻 に与 えられるが, 7日 間の婚礼 をす ま せ ると, ラケル を与 えられ,そ の代 わ りに更 に 7年 仕 えることを条件 とされ た。 カモ ンエスの想定 した永遠 の愛 の方 が詩的 であろ う。)コ ールリッジにお いても,14年 仕 えての ちラケ ル を得 ることになると見た方 が理解 しやすいが それ に しても10年 目の心変 わ りとは何 を意味 す るのか。人の よいギ ルマ ン夫 人 には気の 毒であるが,こ れは詩人の狡猾 な自己幡晦 であろ う。 コール リッジが,の ちにワーズワース夫人 となった メア リー・ ハ ッチ ンス ン (Mary HutchinsOn)及 びその妹 のセアラと初めて会 ったのは1799年 の こ とである。彼 はすでに1795年 に,同 名のセアラ・ フ リッカー (Fricker)と 結婚 していたが,琴 意 相和 さぬ不幸 はすでに兆 して いた。妻子 を,こ の結婚 に少 しは 責任 のある義兄のサウジー (Southey)に 預 けっぱな しの まま,新 しいセアラとの動 きの取 れぬ恋愛 は一 日会 ったその 日から,お よそ10年 も続 き,苦 渋 にみ ちた教 々の詩篇 (`Asra'POems)を 生む。有 名 な「失 意 の オ ー ド」(`DeiectiOn:An Ode')の 原形 である `A Letter to[Sara〕 'が 成 っ たのは,1802年 4月 4日 である。1804年 か ら 6年 にかけて,健 康 の回復 のた め と,セ アラヘ の実 らぬ恋 を諦 め るべ く,マ ル タ島逗留 を手初 めに,地 中海 地方へ の旅 に立って帰 らない。1806年 に再 びセアラの前 に現 われたコール リッ ジに昔 日の悌 はな く,阿 片 に蝕 まれたその抜 けが らにす ぎない。再 び二人の 苦 しみの 日々が始 まり,コ ール リッジの妄想 ,嫉 妬 はつの る。 セアラが最終 的 にコール リッジか ら離れて行 くのは1810年 の頃 である。1807年 頃 の ノー ト ブ ックに書 き込 まれた次の ラテ ン語 のエ レジー (elegiac pentameter)が.
(10) Fθ. コールリッジにおける愛の消去―`Work Without HoFe'覚 え書き一. `Asra'詩 篇の 最後 か もしれない。 1). Ad Vilmum Axiologum Me n'Asrae perferre lubeS Obl市 ia?at Asrae Me aversos oculos posse videre meae?.¨ Ah pereat, qui, ni perdite, amare potest! Quid deceat, quid non, videant quibus integra mens est:. Vixi! vivit adhuc immemor Asra mel。 ウイ リア ム・ ワー ズワースに 君 はぼ くにア ス ラに忘 れ られて耐 えよとい うの か。 そ してぼ くの ア ス ラ の 眼 がぼ くか らそむ け られ るの を見 ることがで きるよ うになれ と。… ああ ,. 狂 お しい思 い もな く愛 せ るものは滅 びるがよ い。何 がまともであるかな い かは,心 の 全 き人 が見 るがよい。私 は生 きお えた。なの にア ス ラは私 の こ とも思 わず生 きつ づ ける。. 10年 と い う教 字 に こだ わ るの は ,1809年 前 後 の ノー トブ ッ クの 記 事 に,10 年 の 愛 を語 る例 が 見 られ るか らで もあ る。 おお,サ ラ (馴 P′. )よ ,サ. ラよ一一 どんな女性 もかつて愛 された こ とがな い. ほ どの愛 で,10年 間君 を愛 してきた男 をぁ ざサ くとは,君 は何 とい うこ と を し. たのか…. 2). これは コー バ ー ンが1808年 とも,1810年 とも決 め かね て い る もの で あ るが. ,. 次 の例 はは つ き りと1810年 に属 す る。 ……10年 の問,健 康 にも病気 にも,喜 びにも,共 3)にいて も離 れても.… …私は天. 使に言っても恥じないように,蒙 してきたのだ。. 1)Nο ′eb。 。λs,vol.2,No。 3231。 Ax1010gusと は ギ リシ ャ語 の Иξ 派 な」 の 意 。. 2)Nο ιθbο οたs vol.2,No。 3033。 3)fbjJo vol。. 3,No.4006。. `6λ. o7oc(=worth― word)で「 注 目す べ き,立.
(11) 蜂. 谷 昭. 雄. ff. それ か ら15年 のの ち,こ の 10年 間 の 苦 しみ を こめて,歌 に な らぬ歌 を ノー トブ ッ クに書 き留 め させたの は ,立 ち帰 る春 の 先触 れの よ うな うららか な 1 日 が 呼 び党 ます ,悔 い 多 い 青 春 の 思 い出 で あった ろ う。 しか し「 ただ ひ と り安 閑 と して い る「 」 現 代 の ヤ コ ブ」 は,14年 間 ラケ ルの 父 に仕 えつ づ けたヤ コ ブ と どこが似 て い るの か。似 て い な い こ と こ そ現 代的 な る所以 で あ るのか。 そ うい えばヤ コ ブは一 種 の 重婚 を した の に,現 代 の ヤ コ プは10年 間 ,妻 子 と 別 居 して も離婚 もな しえず ,恋 人 とは重婚 どころか,恐 ら く姦 通 も犯 しえぬ ままで阿 片 に耽 ってい く。 コー ル リ ッジはセ ア ラ・ ハ ッチ ンス ンの こ と を,同 名 の 妻 と区別す るため に Asraと い うアナ グラム で呼 ん で い るが,偶 然 な が らハ イネ に「 ア ス ラび と」 と題 す る短 詩 が あ るの で 引 いて お く。. DER ASRA TAcLICH ging die wunderschё ne sultanstochter auf und nieder. Um die Abendzelt am Springbmnn, Wo die lⅣ ei3en Wasser platschem。. Taglich stand der iunge Sklave. Um die Abendzelt am Springbrunn, Wo die wei3en Wasser platschern; Taglich ward er bleich und bleicher。 Eines Abends trat die Furstin. Aufihn zu mlt raschen W7orten:. Deinen Namen win ich wissen, Deine Heilnat,deine Sippschaft: und der Sklave sprach:ich hei3e. Mohamet,ich bin aus Jemen, Und mein Stamm sind iene Asra, welche sterben,wenn sie liebene.
(12) 12. コール リッジにおける愛の消去」 Work WithOut HOpe'覚 え書き一 アス ラび と い ともみめ うるわ しいスルタ ンの姫君 は 夕暮 れ どき,吹 上 げのほ と り. ,. 白 い水 のは ね るところに 日 ご とにた もとお るのだ った。. 夕暮 れ どき,吹 上 げのほ と り. ,. 白い 水 のは ね るところに 若 き奴 隷 は 日ごとたたずみ. ,. 蒼 ざめ, 日ま しに蒼 ぎめた。. あ る夕 ま ぐれ,公 女 は彼 に 近寄 り,あ わただ しく言葉 をかけた。 「 お前 の 名前 を知 りたい もの 。 お前 の 故郷 ,お 前 の血 筋 を。」. 奴隷 の 言 うには,「私 の 名 は モ ハ メ ッ ドと 申 して,イ ェー メ ンの 産。 して わが氏族 はかの ア ス ラ. ,. 恋す れば死 ぬ とい う。」. 残念 なが らこの詩 は,1851年 の『ロマ ンツェーロ第 1集 』 で公にされた も の で,当 の コール リッジはとっ くに死んでいる。同 じハ イネの 「哀れなペ ー ター」(`Der Arme Peter')に あの哀切 な曲 を附 した シューマ ンなら,い か ほ どしみ じみ とした,い や,鬼 気迫 る曲 に仕上 げた ことかと思 うが,そ の シ ューマ ンもすで に狂気の境 をさまよ っていた。 プー シキ ン的 な簡潔 さを持 つ この詩 は,プ ー シキ ン自身 が ロ シヤ語 に訳 したな らば,原 詩 に欠ける音楽美 をも添 ええたであろ うか。無駄 な空想 は さておいて,Asraな る名の典拠 を 求めて,取 り敢 えずブロ ックハ ウス を引 くとす る。Asraの 項 を見 ると Od―. sraを 見 よとある。Odsraを 見 ると Odhraを 見よ,と ある。Odhraを 引 く.
(13) f3. 蜂 谷 昭 雄. と,正 しくは 'Udhraと あ って,「 ハ イネでは Asraと な ってい る。アラブの伝 承 では `恋 す れば死 ぬ 氏族 '」 とあるだけで, ぐる ぐる引 っぱ りまわ され て元 へ 戻 るか ら cπ cgcJο pediaと い うの だ ろ うと思 いた くな る。 実 は探 究 の 方 向 を間違 えていたの であ って ,そ の 出典 は ス タ ン ダー ルの 『恋愛論』 第 2巻 53 章 の 断章 の次 の 対話 で あ る。 アグバの息子サ ヒ ドがある日,ア ラブ人 に尋ねた。お前 は何族 の ものか。一一 私 は愛す ると死ぬ とぃ う種族 の もの です。―― ではお前 はアズラ. (Azra)族. の 七)の だな,と サ ヒ ドは重ねて言 った。 カアバ の主 にかけて,そ うです,と ア ラブ人は答 えた。 しか しこの 『恋愛論 』 も1822年 の刊 行 なの で ,コ ー ル リ ッジの 役 には 立 た な い。 た だ,ス タ ンダー ル に この 知識 を授 けた クロー ド・ フ ォ リエ ル (Fauriel,. 1772-1844)と い う民族 学者 は コー ル リッジと同 い年 なの で,何 か その元 の 資料 を両 人 が共 通 に知 っていた こ と もあ りえな い では な いが,こ れ も無 駄 な 探 索 だ った よ うで あ る。 ただ ,コ ー ル リ ッジの ロマ ン的 な宿 命 の 愛 に側 面 か らの 光 を投 げかけ るこ とには なろ う。 さて ,コ ー ル リ ッジの 詩 に戻 って「望 み な き仕 事 」 の 部 分 か らは ,「 クー ブ ラ・ カー ン」 におけ る想像 力 の挫 折 を思 い起 こす こ とはで きて も,ヤ コ ブよ I リラケ ルヘ の 訴 え を読 み 取 るこ とは無 理 で あって, む しろ その こ とは “. speak in igures"に 始 まる次 節 によ りよ く表 明 されて い ると思 われ るが,こ の部 分 を最初 の 部 分 との 関係 で ど う取 れば よ いの か。 「種 々の 実験的 な改稿」 (コ. ー バ ー ン)と か,「 韻文 によ る注 釈 あ るいは あ とか らの 思 い付 き」(Eo H.. コー ル リ ッジ)と 見 な され,詩 の 本 来 の部 分 とは見 られて い な い。 しか しコ ー ル リ ッジが「現 代 の ヤ コ ブ」 と署 名 したの は ,こ の 第 2ス タ ンザ て呼 ば う)の 末尾 にで あり,こ. (と. 敢え. こに こ そヤ コブ :ラ ケ ルー コー ル リ ッジ :ア. ス ラの 関係 が現 われてい る。 合 わせ 鏡 の 比喩 におけ る「妹 分 な る鏡 」 が,コ. 1)こ れ もソ ネ ッ トの 行教 に なろ うと努 力 して い るよ うに見 える。.
(14) 14. コールリッジにおける愛の消去一`Work Without Hope'覚 え書き一. ― バ ー ンや アデ ア (Adair)Dの 考 えて い るギ ルマ ン夫 人では な くて,ア ス ラ を指 し,私 =私 の信 =鏡 が コール リッジ自身 で あることは,す で に明 らかと思 われ る。 そ して「 ただ一 人 い と しき人 の信 へ の 信 」 とは ,い か に も合 わせ鏡 的 な,閉 鎖 。完 結 した世 界 で あ る。 そ して第 1ス タ ンザ (つ ま りい わゆ る ソ ネ ッ ト部 分 )が 希翠 の 喪失 を歌 った よ うに,こ の ス タ ンザ は信 の 喪失 を歌 っ て い るが,そ の 背後 に 見 えて い るの は暗黙 の ,挙 の 喪失 で あ る。 この 詩 の 書 簡体 の 前 書 きには次 の一 節 が あ る。 年 をとるにつれて。 ……われわれが世の中 を愛 さなくなればなるほ ど,世 の 中 に 構 うようにな り,世 の中の 見せかけを重 じる理由がなくなればな くなるほ ど ,. それらを気 にかける.… …また愛 とは,そ れ 自らに対す る変化以外 のあらゆる変 化 に生 きの び,そ れの屎討俸 の喪失以外 のあらゆる喪失 に生 きのびることので きるものなのに,愛 がわれわれを慰 めるために一 そ う必要 とされるほ ど,(愛 の みがそれをで きるとい うのに)わ れわれはますます愛 なきもの となる。…… 晩年 の コー ル リ ッジは パ ウ ロの「 神 学的徳 」 で あ る信仰 ,希 望 ,愛 を人間 的 な次元 で,さ ま ざまの ヴェア リエ イシ ョ ンにおい て用 いてい る。 例 えば18 29年 の 「教育 におけ る愛 と希望 と忍 耐 」 (`Love,HOpe,and Patience in. Education')は 晩年通 有 の ア レゴ リー に堕 した詩 で あるが,こ こでは信 ・ 愛 ・希望 の 三角形 の 1角 が信 か ら忍 耐 に入 れ替 わって い るのみで な い。最後 の数 行 を引用す る と. ,. Thus Love repays to Hope Yet haply there will come a. what Hope ■rst gave to Love. weary day,. When overtask'd at length BOth Love and Hope beneath. the load give way.. Then with a statue's smileP. a statuet strength,. 1)Po M.Adair,動 2)こ. c Wa■ J暉 Dγ θαπ,pe229.. の イ メ ジの 出 所 は シェ イ ク ス ピアの 『 十 二 夜』 で あ る。. She sat like Patience on a monument,Smiling at grief. (II, iv, 112f.).
(15) 蜂. f5. 谷 昭 雄. Stands the mute sister, Patience, nothing loth, And both suppOrting does the work of both. か くて希望 が初 め愛 に与 えた もの を,愛 が希望 に返 して酬 い る。 だが 多分 ,遂 には 余 りの 負担 に耐 えかねて. ,. 愛 も希望 もともに 重荷 の もと に屈 す る辛 い 日が来 るであろ う。 その とき,石 像 のほほ笑 み と石 像 の 力強 さとで. ,. 無言 の妹 ,忍 耐 がf可 一つ い と うこ とな く立 ち. ,. 二 人 を支 えて,二 人 の 代 わ り を努 め るであろ う。. 「 た とい わた しが,人 々の 言葉 や御 使 た ちの 言葉 をも って語 って も.…. ..」. に. 始 ま り,「 この よ うに,い つ まで も存続 す るもの は ,信 仰 と希望 と愛 と, この 「コ 三 つ で あ る。 この うちで最 も大 い な るもの は愛 で あ る」 で終 わ る,有 名 な リン ト人へ の 第 一の 手紙 」 第13章 を思 い 起 こ そ う。次 の 章 句 は コー ル リ ッジ の 心 に どの よ うに痛 切 に響 いた で あ ろ う。 1). 4.援釧よよ く而寸え (μ α. ′ ο′″ μC「 ), 情1架 い。………. `ρ. 愛は〕すべてを忍び (確 rめ , すべてを信 じ,す べてを望み,す べて 〔 を耐 える(面卜37Cの 。 結局最後 まで「存続する」 ものは,パ ウロによって実体化 (hypOstatize)さ れなかったけれど,す べてを支えている忍耐 (順卜 の ではなかったか一 “ コー ル リ ッジ に とって もシモ ー ヌ・ ヴェ イユ にとって も。歿年 の 1834年 7月. 10日 に甥 の. E.N.コ ール リッジによって 書 き留 め られた. `Euthanasia'(「 安. 邦訳聖 書 は「 愛 は寛容 であ り,… …」 とあ るが,A.V.は `Love surereth longF Vulgataは `Caritas patiens est,'ル ッ タ ー 訳 は `Diさ Liebe ist langmutig,'ロ シァ言 吾訳 `Л Ю6oBЬ ДOЛ OTepΠ ИT′ 「 OUP,p。 313。. Tα bJθ Tα Jた ,.
(16) f6. コールリッジにおける愛の消去― `Work WitOut Hope'覚 え書 き―. らか な死 」)な る 1文 において,愛 の 消 去 は完 了す る。 私 は死の うとしている。 しか し速 かに解放 される期待 もない。 ご く最近 にな. って,過 ぎし日々の映像や幼い頃の情景が,青 春と希軍の香料の島から吹き通 うそ.よ 風 の よ うに私 の ′ いの うちに忍 び入 るのは不思 議 では な いか。 青春 と希軍 こ そ この幻 の 世 の 中 での 双子 なす実 在なのだ。愛 をつけ加 えることはせぬ――. なぜなら蒙とは青春と希望とが抱き合って一体と見られたものに他ならない。 私 は実 在 を複教 でいうけれ ども,実 在 とは 『イー リア ス』か ら夢 に至 るまで ,. 度合 いの問題 である。なぜなら夢 もまたゼウスか ら来 るのだ (κ αιγtt T'あ p 2κ △ι Js lσ τ ″)tだ が,厳 密 な意味 では,実 在 とは天 が下の何 もの をも全 く a・. 賓述 しえない もの である。…… だが,ま だ この 詩 の 解 明 は終 わ って い な い。 第 3節 に進 む 前 に pheereと い う言葉 に触 れて お こ う。 コー ル リ ッジの 前 書 きに こ うあ る。 …… 春 を早 まった この暖 かで うららかな日が 次 の詩 の さそい水 となったとい う 前 に,伴 f呂 ,仲 間,片 割 れ を意味す る pheerま たは phereは スペ ンサ ーやハ ーバ ー トや,総 じて王政復古 (1660年 )以 前 に書 いた詩人た ちがよく用 いた語 であることに注意 を促 す以外,何 もつけ加 えることはない と思 い ます。. コー ル リ ッジは ハ ー バ ー トを念頭 において言 って い る ら しい が,そ れは 多分 記憶 違 い で あ り,pheer,fereそ の 他 いか な る形 で もハ ー バ ー トには現 われ な い よ うであ る。 また18世 紀 で もバ ー ンズは. lereの 形 で用 い て い るが,こ. れはす で に一 種 の ス コ ッ トラ ン ド方 言 で あ ろ う。要 す るに コー ル リ ッジは こ こで ,か な り重 い 意味 をこめて 用 い て い る ら しい。 さて,. 最後 の 未完 の 節 (殆 ど句読 点 さえな い )は 同 じ主題 の 言 い 直 しと見. られ るが,前 節 で世 界一 くもの喩 え を発展 させ るつ も りだ ったの が,鏡 の 比 喩 が前面 に出 て 中断 されたため のや り直 しで あろ う。 ここでは くもの 巣 の イ メ ジが発展 して ,閉 所恐 1布 症 的 な「 イ ン ドの森 の網 」 と言 われて い るの は. 1)f′. jα. S I,63.. ,.
(17) ノ7. 蜂 谷 昭 雄. banyan(裕 樹 ,が じゅまる)の 本 の こ とに違 い な い。 ミル トンの 『失 楽 園』 において 「 い ち じくの 本」 と呼 ば れて い るの が それで あ る。 1). The Figtree, not that kind for Fruit renown'd, But such as at this day to fπ Jjα πs knOwn イαJα bα γor D ccα π spredS her Armes ln ハ Braunching sO broad and long, that in the ground. The bended Twigs take root, and Daughters grow About the Mother Tree, a Pillard shade High overarch't, and echoing Walks between;¨. .. い ち じくの 本,と い って も果実 で有 名 なそれで は な くて. ,. 今 にいた るもイ ン ドの 人 び とに知 られて い るもので. ,. マ ラバ ルや デ カ ンで腕 を広 げ るよ うに. ,. 枝 を広 く,長 く伸 ば しては,地 面 に た わんだ小枝 が根 を下 ろ し,母 の 本 の まわ りに 娘 た ちが生 い立 って,高 いアーチ におおわれた 柱列 の 本蔭 をな し,間 は こだ ます る散歩道。. しか しコー バ ー ンは ミル トンにつ い ては何 一 つ触 れず ,「 最後 の ス タ ンザ の イ ン ドの 森 ,多 分有 毒 な」 とのみ ,理 由 も示 さず に記 して い る。 コー ル リ ッジ の 意識 の 底 に その よ うな森 をなす 毒 の 本 が潜 ん で いた とす れば ,プ ー シキ ン の 有名 な「 ア ンチ ャー ル」(`AHЧ ap')に まで生長 す ることにな るエ ラズ マ ス ・ ダー ウ ィ ンの 「 ユ ー パ スの 本」 で あ る。 この 本 は イ ン ドでは な く,ジ ャ ワ 島 にた だ 1本 生 えて い るとい う。 Fierce in dread silence on the blasted heath. Fell UPAS sits, the HYDRA― TREE of death.. 1)Pα γttJsc Lο st,ix,1101∬ 2)Oρ o cjι 。 ,p.425 3)動 θLθ υcs οF ιんcP′ απ,s,I二 1237∬ .. ..
(18) ノ θ. コールリッジにおける愛の消去―`Work WithOut HOpe'党 え書 き一 Lo! from one root, the envenOma soil below, A thousand vegetative serpents grow;.…. 恐 ろ しい しじまの 中,枯 れ果 てた荒野にたけだけ しくも 死 の ヒ ドラの本,む ごきユーパ スが坐 ってい る。. ,. 見よ,毒 された土の下,一 本の根 から 千本 もの繁茂す る蛇 が伸 びて くる。 以下20行 近 く,ま す ます お どろお どろ しい描 写 が続 く。 ダー ウ ィ ンの この 長 んθPJα η,s,1789)を コール リッジが若 い 詩 『植物 の 恋愛』(■んθLο υes oF ι 心 頃 に読 ん で い な いは ずは な い。 いつの 間 にか,バ ンヤ ンとユ ー パ スの 本 が′ の底 で 合体 し,ア ダ ム とイブが陰部 を隠す た め に その 葉 を使 った 本 が,毒 の 本 と化 して いたの であ る。 この 毒 の 本 が コー ル リ ッジの 心 の 中 に も根 をお ろ さなか った とす れば ,そ れは あ ま りに もや さ しす ぎる心 の 故 で あった。. It is a poison_tree, that pierced to the inmost. Weeps only tears of poison!. l). (傲 慢 で陰 気 な心 の悔恨 は,奥 深 く突 き刺 せば,た だ 毒 の 涙 を注 ぐば か りの 毒. の 本 だ。) 最後 に参 考 の た め に,ハ ーバ ー トの「 仕 事 」 を,散 文訳 と とも に添 えて お く。. EMPLOYMENT If, as a lowre doth spread and die,. Thou wouldst extend me to some good, Before l were by frost's extrernitie Nipt in the bud;. The sweetnesse and the praise were Thine,. 1)Rcπ ογsC,I,i,23f..
(19) 蜂. 谷 昭. 雄. 19. But the extension and the room ヽ Vhich in Thy garland l should ill were mine. At Thy great doom. For as Thou dost impart Thy grace, The greater sha1l our glorie be; The measure of our ioyes iS in this place,. The sture with Thee. Let me not languish, then, and spend A life as barren tO Thy praise As is the dust to which that life doth tend, But with delaiese All things are busie;onely I Neither bring hony with the bees,. Nor lowres to make that, nor the husbandrie To water these.. I am no link of Thy great chain,. But aH my companie is a weed. Lord, place me in Thy consort;give one strain To my poore reed. 仕事 もしも,花 が広 がってから枯 れ死 ぬよ うに,私 ぢ奉気 の余 りの厳 しさのため つぼみのままに枯 れてしまわぬ うちに,私 を何 らか益へ と伸ば してくださるなら ,. ,. その香 りと讃美 とはあなたの もの となるで しょう。 しか しあなたの花環 の中 で私が充たす延長 と,空 間 とは,あ なたの偉大 なる審判 において,私 の もの と なるで しょう。.
(20) ". コールリッジにおける愛の消去―`Work WithOut HOpe'覚 え書き― とい うのは,あ なた力t恩 寵 を授 けて くだ さるに応 じて,私 た ちの栄光 は大 き くなることで しょうから。私た ちの喜 びの尺度は この世 にあ り,そ の内実はあ なたの もとにあるのです。 それな ら私 が衰 えて,あ なた の讃美 に乏 しいいの ちを,そ の いの ちが向 か う の 死 塵 の よ うに不毛 に,た だ ぐず ぐず と費 さす ままにさせ な いで くだ さい。 ものみ なは忙 しい。 ただ私 だけは蜜蜂 た ちともに蜜 を捧 げ もせず,蜜 を造 る 花 も,花 に水 をや る勤労 も捧 げ ません。 私 は あなたの偉大 な鎖 の環 の一 つ で な くて,仲 間 といえば雑草 だけです 。主 よ. ,. 私 をあなたの合 奏 の 中 に加 えて くだ さい。私 の 哀 れな葦笛 にひと節 を与 えて く だ さい。.
(21)
関連したドキュメント
“rough” kernels. For further details, we refer the reader to [21]. Here we note one particular application.. Here we consider two important results: the multiplier theorems
In my earlier paper [H07] and in my talk at the workshop on “Arithmetic Algebraic Geometry” at RIMS in September 2006, we made explicit a conjec- tural formula of the L -invariant
Our method of proof can also be used to recover the rational homotopy of L K(2) S 0 as well as the chromatic splitting conjecture at primes p > 3 [16]; we only need to use the
Besides the number of blow-up points for the numerical solutions, it is worth mentioning that Groisman also proved that the blow-up rate for his numerical solution is
Yin, “Global existence and blow-up phenomena for an integrable two-component Camassa-Holm shallow water system,” Journal of Differential Equations, vol.. Yin, “Global weak
However they do form graphs and it seems natural to consider the following Graph-enrichment on the category of traced monoidal categories and traced functors, for the cartesian
[r]
機器名称 相 銘板容量(kW) 入力換算 入力容量(kW) 台数 現在の契約電力.