• 検索結果がありません。

生活ガイド_ポルトガル_A4 CS5.5J.indd

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "生活ガイド_ポルトガル_A4 CS5.5J.indd"

Copied!
44
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

西尾市

外国人のための生活ガイドブック〔ポルトガル語版〕

Nishio

Guia da Vida Cotidiana

para os estrangeiros

Nishio

Guia da Vida Cotidiana

para os estrangeiros

(2)

1 Perfi l da cidade de Nishio ……… 2

2 Acidente de trânsito / Violação / Incêndio / Ambulância … 3

3 Terremoto / Tufão ……… 4~5

4 Hospitais ……… 6~7

5 Registro de endereço ……… 8~9

6 Nascimento, Casamento e Óbito ……… 10~11

7 Vistos ……… 12

8 Certifi cado de residência / Carimbo (INKAN) … 13

9 Curso de japonês da Associação Internacional de Nishio … 14

10 Moradias ……… 15

11 Associação de moradores do bairro / Civilização … 15

12 Como jogar o lixo ……… 16~17

13 Parto / Puericultura ……… 18~20

14 Instituições Financeiras / Correio ………… 21

15 Serviços postais / Serviços de entrega rápida … 21

16 Creche / Jardim de infância / Escola … 22~23

17 Seguro de saúde / Seguro assistencial … 24~25

18 Impostos ……… 26~27

19 Exigências para dirigir carro, motocicleta e bicicleta … 28~29

20 Trabalho ……… 30

21 Bem-estar social para portadores de defi ciência … 30

22 Pensão Nacional ……… 31

23 Ônibus / Trem unidade elétrico ……… 32~37

24 Guichês de atendimento aos estrangeiros … 38~41

25 Lista para checar os materiais necessários

para casos de calamidades da natureza … 42

1 西に し尾お市しの紹しょうかい介 ……… 2 2 交こ う通つ う事じ故こ・犯は んざ い罪・火か事じ・救きゅう急きゅう車し ゃ ………… 3 3 地じ し ん震・台た い ふ う風 ………4~5 4 病びょういん院 ………6~7 5 住じゅう所し ょの手て続つ づき ………8~9 6 出しゅっしょう生・結け っ こ ん婚・死し亡ぼ う ……… 10~11 7 在ざ い留りゅう手て続つ づき ………12 8 住じゅう民み ん票ひょう・印い ん か ん鑑(はんこ) ………13 9 西に し尾お市し国こ く際さ い交こ う流りゅう協きょう会か い日に本ほ ん語ご教きょう室し つ …………14 10 住じゅうたく宅 ………15 11 町ちょうないかい内会・生せ い か つ活のマまナー ………15な ー 12 ごみの出だし方か た ……… 16~17 13 出しゅっさん産・育い く じ児 ……… 18~20 14 銀ぎ ん行こ う・郵ゆ う便び ん局きょく ………21 15 郵ゆ う び ん便・宅た く は い び ん配便 ………21 16 保ほ育い く園え ん・幼よ う稚ち園え ん・学が っ校こ う ……… 22~23 17 健け ん こ う康保ほ け ん険・介か い護ご保ほ険け ん ……… 24~25 18 税ぜ い き ん金など ……… 26~27 19 自じ動ど う車し ゃ・バばイク・自い く じ転て ん車し ゃ ………… 28~29 20 仕し ご と事 ………30 21 障しょうがいしゃ害者の福ふ く し祉 ………30 22 国こ く み ん民年ね ん き ん金 ………31 23 バばス・電す で ん車し ゃ ……… 32~37 24 外が い こ く じ ん国人のための相そ う だ ん談窓ま ど ぐ ち口 ………… 38~41 25 防ぼ う災さ いチちェックリスト ………42ぇ っ く り す と

が い

こ く

じ ん

のための生

せ い

か つ

ガイドブック 目

も く

(3)

2

Perfil da Cidade

O município de Nishio está ao sul da província de

Aichi, esta por sua vez na região central do Japão. É habitada desde os tempos antigos devido à sua abundante natureza, clima temperado onde corre o rio Yahagui e no sul avistamos o golfo Mikawa. Na era Edo, a cidade prosperou ao redor do castelo, legando-nos muitos templos, santuários, tradicio-nais festas e arte.

Nishio foi fundada em 1953 como a 14ª cidade da província de Aichi. Posteriormente, desenvolveu-se como núcleo urbano da região sul de Nishi Mika-wa e continua crescendo junto com as indústrias automobilísticas. Nishio destaca-se na horticultura de plantas, fl ores, entre outros e é conhecida como um dos preeminentes produtores de chá verde e enguia.

A cidade de Nishio fi rmou o acordo de cidade irmã com a cidade de Porirua da Nova Zelândia, atual-mente realiza atividades de intercâmbio bilateral, como o envio recíproco de grupo de visitantes. A cidade continua em desenvolvimento, respeitan-do a natureza, história, indústria e cultura.

・ População (dados de 1° de novembro de 2017) 171,913 habitantes

・ Superfície territorial 161,22k㎡

●Mais informações

☎ Prefeitura de Nishio - NISHIO SHIYAKUSHO Setor de Planejamentos ‒ KIKAKU SEISAKU KA Tel: 0563-65-2154

1

 西に し お し尾市は日に ほ ん本のほぼ中ちゅうしん心にある愛あ い ち け ん知県の南な ん ぶ部に 位い置しています。ち  南みなみがわ側には三み か わ河湾わ んを望のぞみ、市し な い内には矢や は ぎ作川が わが流な がれ、 豊 ゆた かな自し ぜ ん然と温お ん だ ん暖な気き こ う候のため、古ふ るい時じ代だいから人ひ と び と々 が生せ い か つ活していました。また江え戸時ど じ だ い代には城じ ょ う か ま ち下町とし て栄さ かえ、市し な い内には今い まも多おおくの古ふ るい神じん社じゃやお寺てら、伝でん統とう ある祭まつりや芸げ い の う能が残の こっています。  西にし尾お市しが愛あ い ち け ん知県で14番ばん目めの市しとして誕たんじょう生したの は1953年ね ん。以い ら い来、西に し み か わ三河南な ん ぶ部地ち い き域の中ちゅうかく核都と市としてし 自じ ど う し ゃ動車関か ん れ ん連産さんぎょう業の発は っ て ん展とともに成せいちょう長を続つづけてきま した。西に し お尾市しは、抹ま っ ち ゃ茶、うなぎ、カかーーネねーーシしョょンんやアあ サさリりなど農のう水すい産さん物ぶつの生せ い産さ ん ち地としても有ゆ う名め いです。  現げ ん ざ い在、西に し お し尾市はニにュージーランド・ポゅ ー じ ー ら ん ど ぽリルア市り る あ しと 姉し ま い妹都と市提し て い け い携を結む すんでおり、訪ほ う も ん だ ん問団の派は け ん遣などの 交 こうりゅう 流を行おこなっています。  こうした自し ぜ ん然、歴れ き し史、産さんぎょう業、文ぶ ん か化を守まもり西に し お し尾市は今い ま も発は っ て ん展を続つ づけています。 ・ 西に し お し尾市の人じんこう口(2017年ねん11月がつ1日にち現げんざい在)…171,913人にん ・ 西に し お し尾市の面め ん せ き積…161.22k㎡ ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 企き画か く政せ い策さ く課か 0563-65-2154

西

に し

の紹

し ょ う

か い ◎市役所 西尾駅 佐久島 にしおえき しやくしょ さくしま ◎ NISHIO EKI ESTAÇÃO DE

NISHIO SHIYAKUSHOPREFEITURA

NISHIO EKI ESTAÇÃO DE

NISHIO SHIYAKUSHOPREFEITURA

(4)

Acidente de trânsito / Crimes / Incêndio / Ambulância

Discar ¨110¨ para a polícia. Discar ¨119¨ para

o corpo de bombeiro. A ligação é gratuita. Falar em japonês, devagar e claramente.

(1) Acidente de trânsito / Violação

Quando sofrer acidentes de trânsito ou violação, relatar o fato à policia por telefone. Quando sofrer

acidente, dizer: ¨JIKO DESSU¨ (é acidente).

Quan-do for roubaQuan-do dizer: ¨DOROBO DESSU¨ (é

la-drão) , relatar os detalhes tais como quando, onde e como ocorreu e transmitir os dados pessoais dizendo seu nome, endereço e telefone.

●Mais informações

☎ Polícia de Nishio ‒ NISHIO KEISATSUSHO   Tel: 0563-57-0110

(2) Incêndio / Ambulância

Em caso de incêndio, doenças súbitas ou graves lesões, ligar para o número ¨119¨. Estará ligando ao corpo de bombeiro. Quando atenderem, dizer se

é ¨KAJI¨(incêndio) ou ¨KYUKYU¨(ambulância).

Relatar o local que está no momento e algum esta-belecimento que possa facilitar a localização, seu nome e número do telefone.

〈 Como entrar em contato 〉 ① Em caso de lesões ou doenças:   KYUKYU DESU (é ambulância)

  KEGA / BYOKI DESU (é machucado / doença)   JYUSHO WA DESU (endereço é )

  WATASHI NO NAMAE WA DESU (meu nome é )   DENWA BANGO WA DESU (meu telefone é ) ② Em caso de incêndio:

  KAJI DESU (é incêndio)

  JYUSHO WA DESU (endereço é )

  WATASHI NO NAMAE WA DESU (meu nome é )   DENWA BANGO WA DESU (meu telefone é )

●Mais informações

☎ Sede dos bombeiros de Nishio   ‒ NISHIO SHI SHOBO HONBU   Tel: 0563-56-2110

2

こ う

つ う

・犯

は ん

ざ い

・火

・救

き ゅ う

き ゅ う

し ゃ  「110番ば ん」に電で ん わ話をすると警け い さ つ察に、「119番ば ん」に電で ん わ話 をすると消しょうぼう防署し ょにつながります。通つ う わ り ょ う話料(電で ん話わ代だ い)は かかりません。慌あ わてずに日に ほ ん ご本語ではっきりと話は なして ください。 (1) 交こ う通つ う事じ故こ・犯は ん罪ざ い  交こ う つ う通事じ故や犯こ は ん ざ い罪にあったときは、「110番ば ん」に電で ん わ話し て警け い さ つ察に通つ う ほ う報します。交こ う つ う通事じ故にあったときは「事こ じ故こ です」、どろぼうにあったときは「どろぼうです」と言い ってから、いつ、どこで、何な にが起おきたのかを正た だしく伝つ たえ、 それからあなたの名な ま え前、住じゅうしょ所、電で ん わ ば ん ご う話番号を言いいます。 ●聞ききたいとき  ☎西に し お尾警け い さ つ察署し ょ 0563-57-0110 (2) 火か事・救じ きゅうきゅうしゃ急車  火か事や急じ きゅうびょう病、大お おけがのときは、「119番ば ん」に電で ん わ話し ます。消しょうぼう防署し ょが出でたら「火か事」か「救じ きゅうきゅう急」か言いいましょ う。そして、助た すけの必ひ つ よ う要な場ば し ょ所と近ち かくの目め立だつもの、 あなたの名な ま え前と連れ ん ら く さ き絡先を言いいます。 〈連れ ん絡ら くのしかた〉 ①けが・病び ょ う き気のとき  救きゅうきゅう急です Kyukyu desu  ケけガ/病が び ょ う き気です Kega/Byoki desu  住じゅうしょ所は   です Jusho wa desu  私わたしの名な ま え前は   です Watashi no namae wa desu  電で ん わ ば ん ご う話番号は    です Denwa bango wa desu

②火か事のときじ

 火か事です じ Kaji desu

 住じゅうしょ所は   です Jusho wa desu  私わたしの名な ま え前は   です Watashi no namae wa desu  電で ん わ ば ん ご う話番号は    です Denwa bango wa desu

●聞ききたいとき 

(5)

4

Terremoto / Tufão

(1)Terremoto

O Japão é um país propenso a ter-remotos. O terremoto costuma ceder em 30 segundos, porém nos casos maiores chegam a tremer por mais de 2 minutos. Não se deve forçar os mo-vimentos nem sair ao ar livre enquanto o trerremoto não cessar.

① Pronunciamento de estado de alerta ¨KINKYU JISHIN SOKUHO¨

O pronunciamento de alerta ¨KINKYU JISHIN

SOKUHO¨ é um aviso de prevenção e provável ocorrência de um terremoto. Neste caso, será pos-sível conferir o pronunciamento através de TV, rádio e telefone celular.

② Transmissão por auto-falante ¨DOUHOU MUSSEN¨

É um equipamento para transmitir informações emergentes. O equipamento está sendo utilizado diariamente para emitir uma música e as vezes in-formações que requer atenção à vida dos cidadãos, tais como: pessoas desaparecidas.

É possível confirmar o conteúdo da informação emitida pelo equipamento pelo telefone (ligação gratuita).

☎ Serviço por telefone da transmissão por auto-falante:  Tel: 0120-968-111

③¨TSUNAMI¨

Tsunami são ondas extremamente altas e lon-gas. Existem probabilidades de ocorrência quando ocorre um terremoto de nível alto. Nestes casos não se deve aproximar da praia e quando houver a emissão do pronunciamento de estado de alerta, transmissão por auto-falante e alerta contra tsuna-mi, refugiar-se em algum local mais alto.

④ Quando ocorrer o terremoto

・ Primeiramente, proteger-se sob mesa ou outro móvel resistente.

・ Apagar todos os fogos que estiver utilizando e fechar o registro de gás.

・ Abrir a porta para assegurar uma saída.

・ Fora de edifícios, ter o máximo de cuidado com desmoronamentos de muros, cacos e estilhaços de vidros, queda de placas e outros objetos. ・ Se estiver perto do mar, refugiar-se imediatamente

num local alto por precaução a um provável Tsunami.

・ Se estiver dirigindo, parar o carro ao lado esquerdo da rua e desligar o motor. Quando for refugiar-se deixando o carro, fugir deixando a chave no contato e não travar as portas do carro. Levar consigo os documentos do carro e objetos de valor.

3

じ し

震・台

ん た い

ふ う まずは自じ分ぶんの 身みを守まもりましょう! Proteger-se é prioridade! さいがいは とつぜんくるから いまじゅんび 西 にしおし 尾市防ぼうさい災 マまスすコこッっトとキきャゃラらクくタたーー 「ぼうサさイいくん」 As calamidades ocorrem repentinamente. Vamos prevenir agora.

Mascote da Prevenção contra calamidades de Nishio ¨BOUSAI KUN¨ (1)地じ し ん震  日に ほ ん本は地じ し ん震が多お おい国く にです。 地じ し ん震の揺ゆれは30秒びょう程て い ど度ですが、 大お おきな地じ し ん震では、2分ふ ん い じ ょ う つ づ以上続くこ ともあります。揺ゆれている間あいだは 無む理に動り う ごかず、慌あ わてて外そ とに出でな いようにしましょう。 ① 緊きんきゅう急地じ し ん震速そ く ほ う報  「緊きんきゅう急地じ し ん震速そ く ほ う報」とは、地じ し ん震 の予よ ほ う報・警け い ほ う報です。テてレれビび、ラらジじ オお、携け い た い で ん わ帯電話で確か く認に んできます。 ② 同ど う ほ う報無む せ ん線  市し み ん民の皆み なさんに緊きんきゅうじょうほう急情報を伝つ たえる装そ う ち置です。い つもは毎まい日にち決きまった時じ か ん間に音お ん が く楽を放ほ う送そ うしています が、行ゆ く え ふ め い し ゃ方不明者など人ひ との命いのちに関か かわる情じょうほう報も放ほ う そ う送して います。放ほ う そ う な い よ う送内容は、電で ん わ話でも確か く認に んできます(通つ う わ り ょ う話料 無む り ょ う料)。 ☎同ど う ほ う報無む せ ん線テてレホンサービスれ ほ ん さ ー び す  0120-968-111     ③津つ な み波(TSUNAMI)  津つ な み波とは、海か い が ん岸に押おし寄よ せる普ふ 通つ うでは考かんがえられ ない程ほ ど大お おきな波な みのことです。大お おきな地じ し ん震があると、 津つ な み波が起おきることがあります。海か い が ん岸の近ち かくは危き険け んで すので、「緊きんきゅう急地じ し ん震速そ く ほ う報」や「同ど う ほ う報無む せ ん線」で「津つ波な み警け い報ほ う」 が出でたときは、すぐに高た かい所ところに逃にげてください。 ④地じ し ん震が起おきたら ・ テてーブルなどの下ー ぶ る し たに隠か くれて、まずは身みを守ま もる。 ・ 使つ かっている火ひをすぐ消けして、ガがスの元す も と せ ん栓を閉しめる。 ・ 扉とびらを開あけて、出で ぐ ち口を作つ くっておく。 ・ 外そ とを歩あ るくときには、倒た おれてくる塀へ いや、窓ま どガがラス、ら す 看か ん ば ん板など、落おちてくるものに注ち ゅ う い意する。 ・ 海か い が ん岸の近ち かくにいるときは、津つ な み波が起おきることがあ るので、すぐに高た かいところに逃にげる。 ・ 自じ ど う し ゃ動車を運う ん て ん転していると きは、道ど う ろ路の左ひだりがわ側に停とめ、 エえンジンを切ん じ ん きる。車くるまを置おい て逃にげるときは、キきーを付ー つ けたままドどアロックをしあ ろ っ く ないで、車し ゃ検けんしょう証などの大た い切せ つ なものを持もって歩あ るいて逃に げる。

(6)

(2) Em caso de tufão ¨TAIFU¨ O Japão é afetado por tufões, p r i n ci p a l m e nte n a é p o c a d e transição da estação de verão para outono. O tufão em terra firme poderá causar enchentes e derrubar casas com seu forte vendaval. As informações sobre a ap rox im aç ão do tuf ão s ão anunciadas pela rádio e televisão. N e s t e c a s o e v i t a r v i a g e n s , montanhismos, pescaria, banhos de mar, entre outros.

(3) Preparartivos para casos de emergência

・ Reservar água potável, alimentos para mais de 7 dias.

・ Preparar roupas, rádio portátil, lanterna, entre outros

・ Confi rmar antecipadamente o percurso e o local de refúgio (ginásio esportivo da escola, entre outros)

・ Fixar os móveis e similares nas paredes ou pilares e colar filmes nos vidros para evitar o estilhaçamento.

・ Manter a comunicação constante entre as pessoas da comunidade, participando dos ¨ treinamentos de prevenção à calamidades¨ de sua regional.

(4) ¨Discagem de recados nos casos de calamidades¨

 A s l i n h a s te l e fô n i c a s d a re g i ã o afet a d a por terremotos ou outras calamidades ficam congestionadas por alguns dias. A ¨Discagem de

recados nos casos de calamidades (Saigai

Den-gon Dial)¨ poderão ser utilizadas nestes casos para confi rmar a segurança de familiares, parentes, amigos, entre outros.

① Gravar a mensagem

  Discar ¨171¨ ⇒ ¨1 ¨ ⇒ no do seu telefone ⇒

gravar a mensagem ② Ouvir a mensagem

  Discar ¨171¨ ⇒ ¨2¨ ⇒ no

do telefone da pes-soa da região afetada ⇒ Ouvir a mensagem ※ Para mais informações, favor ligar para a ¨NTT

NISHI NIHON¨ (digite 116)

●Mais informações

☎ Prefeitura de Nishio ‒ NISHIO SHIYAKUSHO Setor de administraçaô de prevençaô aos perigos ‒ KIKIKANRIKA Tel: 0563-65-2137 災 さいがい 害が起お きる前まえに 準 じゅんび 備しておこう! Prevenir antes que ocorra a calamidade! (2) 台た い ふ う風  日に ほ ん本では、夏な つから秋あ きにかけ て台た い ふ う風が来きます。台た い ふ う風が上じょうりく陸 すると、洪こ う ず い水や強きょうふう風の被ひ が い害で 家い えが壊こ われることがあります。 台た い ふ う風が近ち かづいているときは、 テてレビやラれ び らジオの情じ お じょうほう報に注ち ゅ う い意 し、旅り ょ こ う行、登と ざ ん山、釣つり、海か い す い よ く水浴な どを控ひ かえましょう。 (3) 災さ い が い害への事じ ぜ ん前の備そ なえ ・ 7日に ち分ぶ ん以い上じょうの水み ず・食しょくりょう料などを準じ ゅ ん び備しておきまし ょう。 ・ ラらジオ、ラじ お らイト(懐い と かいちゅう中電で ん と う灯)、衣い る い類などを準じ ゅ ん び備して おきましょう。 ・ 「避ひ難なん所じ ょ」(小しょう学が っ校こ うの体た い育い く館か んなど)と、「避ひ難なん所じ ょ」まで の道み ちを確か く に ん認しておきましょう。 ・ 家か具ぐ類る いを壁か べや柱はしらにしっかり留とめて、ガがラスにはら す 飛ひ さ ん散防ぼ う し よ う止用フふィルムなどを貼い る む はりましょう。 ・ 地ち い き域の防ぼ う さ い く ん れ ん災訓練に参さ ん か加して、日ひ ご ろ頃から地ち い き域の人ひ とと コこミュニケーションをとりましょう。み ゅ に け ー し ょ ん (4) 災さ い が い害用よ う伝で ん ご ん言ダだイヤルい や る  地じ し ん震などの大だ い さ い が い災害が発は っ せ い生すると、家か族ぞ くや親し ん せ き戚や友ゆ う 人じ んが大だ い丈じょう夫ぶか確か く認に んする電で ん話わが多お おくなるため、電で ん わ話が つながりにくくなります。このようなときは、「災さ い が い害 用よ う伝で ん ご ん言ダだイヤル」を使い や る つ かうことで、家か ぞ く族、親し ん せ き戚、友ゆう じん人な どが大だ い丈じょう夫ぶか確か く に ん認できます。 ①メめッセージを録っ せ ー じ ろ く お ん音する   「171」にダだイヤル➡「1」➡自い や る じ た く宅の電で ん わ ば ん ご う話番号を ダだイヤル➡メい や る めッセージを録っ せ ー じ ろ く お ん音 ②録ろ く お ん音されたメめッセージを聞っ せ ー じ きく   「171」にダだイヤル➡「2」➡被い や る ひ さ い ち災地の人ひ との電で ん わ ば ん ご う話番号 をダだイヤル➡メい や る めッセージを再っ せ ー じ さ い せ い生 ※詳く わしくは「NTT西に し に ほ ん日本」(116番ば ん)に聞きいてください。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 危き機き管か ん理り課か 0563-65-2137

(7)

6

Hospitais

A caderneta do seguro de saúde é necessária para as consultas hospitalares. Para as consultas de crianças, não esquecer de levar o cartão de

atendimento médico infantil (KODOMO IRYO HI

JYUKYU SHA SHO). O hospital entregará o cartão individual de consulta para apresentá-lo todas as vezes que retornar neste mesmo hospital. Ao terminar a consulta, realizar o pagamento no caixa pessoas que estão inscritos no seguro de saúde pagarão apenas 30% da consulta). Quando o médico receitar medicamentos, receber a receita médica para que apresente à farmácia quando for comprar o remédio. Há ocasiões em que é possível comprar remédios dentro do hospital.

(1) Informações de hospitais que possam utilizar o idioma estrangeiro

Será possível ter conhecimento dos hospitais que possam ser atendidos utilizando o idioma estrangeiro

no site da ¨AICHI KYUKYU IRYO JYOHO¨

http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp Atendimento eletrônico em 5 idiomas (inglês, português, espanhol, chinês, coreano):

☎ Tel/Fax: 050-5810-5884

(2) Em casos de doenças e lesões súbitas

Em caso de emergência por súbitas doeças ou le-sões em dias de feriados ou durante a noite,

pode--se entrar em contato com o ¨KYU KYU IRYO

JYO-HO CENTER¨ (Centro de informações de pronto--socorro). Há também informações sobre clínicas de plantão aos domingos e feriados, no ¨Boletim

Informativo de Nishio¨(KOHO NISHIO) e no site ofi

-cial da Prefeitura de Nishio.

☎ KYU KYU IRYO JYOHO CENTER ‒  Tel 0563-54-1133 (apenas em japonês)

Endereço do site de Nishio com as informações de clínicas em plantão aos domingos e feriados:   http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/

6,26841,67,323,html

※ Em caso de emergência, chamar a ambulância (digite 119)

4

び ょ う い ん

 病びょういん院で診し ん さ つ察を受うけるときは、保ほ 険け ん証しょうが必ひ つ よ う要で す。子こどもが診し ん さ つ察を受うけるときは、「子こども医い療りょう費ひ 受 じゅきゅうしゃしょう 給者証」も忘わ すれずに持もって行いきましょう。病びょういん院か ら渡わ たされた「診し ん さ つ け ん察券」は、次つ ぎの診し ん さ つ察のときに持もって行い きましょう。診し ん さ つ察が終おわったら、窓ま ど ぐ ち口でお金か ねを払は らい ます。(「健け ん こ う康保ほ け ん険」に入は いっている人ひ とは、医い り ょ う ひ療費の30% を支し は ら払うだけで済すみます)薬くすりがあるときは、病びょういん院で 「処し ょ ほ う せ ん方箋」(薬くすりの名な前ま えが書かいてあるもの)をもらい、 薬 やっきょく 局でそれを見みせて薬くすりを買かいます。病びょう院い んの中な かで薬くすりが 買かえることもあります。 (1) 外が い こ く ご国語が使つ かえる病びょう院い んの情じょうほう報  「愛あ い ち け ん知県救きゅうきゅう急医い り ょ う療情じょうほう報シしステム」のホす て む ほームページー む ぺ ー じ で外が い こ く ご国語が使つ かえる病びょう院い んを探さ がすことができます。 http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp  次つ ぎの電で ん わ ば ん ご う話番号では、5か国こ く ご語(英え い ご語、ポぽルトガルる と が る 語ご、スすペイン語ぺ い ん ご、中ち ゅ う ご く ご国語、韓か ん こ く ご国語)の音お ん せ い声・FAXに よる自じ ど う動案あ ん な い内が使つ かえます。 ☎050-5810-5884 (2) 急きゅうびょう病にかかったとき  休きゅうじつ日や夜や か ん間に急きゅうびょう病やけがをしたとき、「救きゅうきゅう急医い り ょ う療 情 じょうほう 報セせンター」で診ん た ー し ん さ つ察できる病びょう院い んを探さ がすことができま す。「広こ う ほ う報にしお」の毎ま い つ き月16日に ち ご う号や西に し お し尾市ホほームページー む ぺ ー じ では、休きゅうじつ日でも開あいている病びょういん院を紹しょうかい介しています。 ☎救きゅうきゅう急医い り ょ う療情じょうほう報セせンター ん た ー  0563-54-1133 (日に ほ ん ご本語のみ) 西に し お し尾市ホほームページ休ー む ぺ ー じきゅうじつ日診しんりょう療案あ ん な い内    http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/ 6,26841,67,323,html ※緊きんきゅう急のときは救きゅうきゅうしゃ急車(119番ば ん)を呼よびましょう。

(8)

(3) S u b s í d i o s d e c o b e r t u r a d e d e s p e s a s hospitalares

Pessoas que enquadram em uma das condições abaixo ou que vieram de outras cidades onde as despesas hospitalares eram gratuitas (com algumas exceções), poderão receber as consultas e tratamentos hospitalares gratuitos. Neste caso, entrar em contato com o Setor de Assitência Médica (IRYO TANTO) do Departamento de Pensões da Prefeitura de Nishio.

Condições:

・ Crianças até a idade equivalente ao final do ginásio da escola japonesa;

・ Portadores da caderneta de deficiência física, mental, ou emocional;

・ Benefi ciários do auxílio orfandade (há restrições de rendimento do benefi ciário)

●Mais informações

☎ Prefeitura de Nishio ‒ NISHIO SHIYAKUSHO Departamento de Seguro e Pensões ‒ HOKEN NENKIN KA Setor de Assistência Médica ‒ IRYO TANTO Tel: 0563-65-2106

(4) Hospital Municipal de Nishio ¨NISHIO SHIMIN

BYOIN¨

① Especialidade:

  Clínica geral, pediatria, cirurgia, ortopedia, cirur-gia plástica, neurocirurcirur-gia, dermatolocirur-gia, gineco-logia, oftalmogineco-logia, otorrinolaringogineco-logia, nefrologia e urologia, radiologia, departamento de cirurgia torácica (respiratória), psiquiatria, departamento de reabilitação (fi sioterapia), anestesiologia e pato-logia clínica.

② Recepção:

  8h 30m às 11h (am) ③ Dias fechados:

 Sábados, domingos, feriados, entre os dias 29 de dezembro e 3 de janeiro.

※ Receber a consulta acompanhado de um intérprete.

●Mais informações

☎ Hospital Municipal de Nishio   - NISHIO SHIMIN BYOIN Tel: 0563-56-3171 (3) 医い療りょう費ひの助じ ょ成せ い  次つ ぎの条じょう件け んに当あてはまる人ひ と、また、前ま えの市し町ちょう村そ んで医い 療 りょう 費ひが無む料りょうだった人ひ とは、医い療りょう費ひ(一い ち部ぶを除の ぞく)が無む料りょう になることがあります。 ・ 中ちゅう学が く生せ いまでの子こども ・ 身し ん体た い障しょう害が い、知ち的て き障しょう害が い、精せ い神し ん障しょう害が いにより障しょう害が い者し ゃ手て帳ちょう などをお持もちの人ひ と ・ ひとり親お やの人ひ と(所し ょ得と くの制せ い限げ んあり) ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 保ほ険け ん年ね ん金き ん課か 医い療りょう担た ん当と う   0563-65-2106 (4) 西に し お尾市し み ん民病びょういん院 ①診しんりょう療科か も く目   内な い科か・小しょう児に科か・外げ科か・整せ い形け い外げ科か・形け い成せ い外げ科か・脳の う 神し ん け い経外げ科・皮か ひ膚ふ科か・産さ ん婦ふ人じ ん科か・眼が ん科か・耳じ鼻び咽い ん喉こ う 科か・泌ひ尿にょう器き科か・放ほ う射し ゃ線せ ん科か・呼こ吸きゅう器き外げ科か・精せ い神し ん科か・ リりハはビびリりテてーーシしョょンん科か・麻ま酔す い科か・病びょう理り診し ん断だ ん科か ②受う け つ け じ か ん付時間  AM8:30~AM11:00 ③休きゅう診し ん日び  土ど曜よ う日び 、日に ち曜よ う日び 、祝しゅく日じ つ、12月が つ29日に ち~1月が つ3日に ち ※ 通つ う や く訳がいませんので日に ほ ん ご本語の分わかる人ひ とといっし ょに来きてください。 ●聞ききたいとき  ☎西に し お尾市し み ん民病びょういん院 0563-56-3171

(9)

8

Registro de endereço

As pessoas que pelos motivos citados abaixo,

adquiriram o Zairyu Card ou mudaram de endereço devem notificar à Setor de Registro Civil da Prefeitura de Nishio ou em cada Sucursal dentro de 14 dias.

(1) Quem adquiriu o Zairyu card pela 1ª vez.

・ Entraram ao país pela primeira vez.

・ Receberam a autorização de alteração de tipo de visto e residirão no município de Nishio.

(2) Em caso de mudança de Nishio para outros municípios.

É obrigatório ir na prefeitura para efetuar os trâ-mites necessários para alteração de endereço. A mesma emitirá um comprovante de saída do

mu-nicípio (TENSHUTSU SHOMEISHO) que deve ser

apresentado na prefeitura do município que residirá.

(3) Em caso de mudança de outros municípios para Nishio.

Apresentar o comprovante de saída do município (TENSHUTSU SHOMEISHO) emitido pela prefeitura do município onde residia, no balcão do Setor de Registro Civil da Prefeitura de Nishio ou em cada Sucursal e efetuar os trâmites necessários.

(4) Em caso de mudança dentro de Nishio.

Efetuar a notifi cação no atendimento do Setor de Registro Civil da Prefeitura de Nishio ou em cada Sucursal. Itens necessários Zairyu Card Documento (*2) que comprove a relação com o responsável familiar (*3) Outros documentos (1) Quem adquiriu o Zairyu Card pela 1ª vez ◯ ◯ Passaporte (*4) (2) Em caso de mudança de Nishio para outros municípios. ◯ ◯ ― (3) Em caso de mudança de outros municípios para Nishio. ◯ ◯ TENSHUTSU SHOMEISHO (*1) Cartão de Notifi cação ou Cartão do Número Individual (*5) (4) Em caso de mudança dentro de Nishio. ◯ ◯ Cartão de Notifi cação ou Cartão do Número Individual (*5)

5

じ ゅ う

し ょ

の手

つ づ

 下し たに書かかれた理り ゆ う由で「在ざいりゅう留カかード」を渡ー ど わ たされた 人 ひ と や住じゅう所し ょが変かわった人ひ とは、14日に ち以い な い内に西に し尾お市し役や く所し ょ 市し み ん か民課または、各か く支し所し ょで住じゅう所し ょの届と ど け で出をしてくださ い。 (1) 初は じめて在ざいりゅう留カかードを渡ー ど わ たされた人ひ と ・ 初は じめて入にゅうこく国した人ひ と ・ 「 在ざいりゅう留資し か く格変へ ん こ う更許き ょ か可」を受うけ西に し お し尾市に住すむことに なった人ひ と (2) 西に し尾お市しから他ほ かの市し町ちょう村そ んへ引ひ っ越こしをする人ひ と  西に し尾お市し役や く所し ょで「転て んしゅつ出証しょう明め い書し ょ*1」を渡わ たしますので、引 越こした先さ きの市し町ちょう村そ んの窓ま ど口ぐ ちで手て続つ づきをしてください。 (3) 他ほ かの市し町ちょう村そ んから西に し尾お市しへ引ひ っ越こししてきた人ひ と  今い ままで住すんでいた市し町ちょうそ ん村で手て続つ づきをすると「転て ん出しゅつ 証 しょう 明め い書し ょ*1」がもらえます。これを持って、西に しや くし ょ 市し民み ん課かまたは、各か く支し所し ょで手て続つ づきをしてください。 (4) 西に し尾お市し内な いで引ひ っ越こしをした人ひ と 西に し お し や く し ょ し み ん か尾市役所市民課または、各か く支し所し ょで手て つ づ続きをしてく ださい。 手て つ づ 続 き に 必ひつよう 要 な も の 在ざいりゅう 留 カか ー ど ー ド 「 世せ 帯たい 主ぬし *2 」 と の 関かんけい 係 を 証しょうめい 明 す る 書しょ 類るい *3 そ の 他ほか に 必ひつ 要よう な 書しょ 類るい (1) 初はじめて在ざいりゅう留カか ー どードを 渡 わた された人ひと ○ ○ パ ぱ す ぽ ー と スポート*4 (2) 西に し お し尾市から他ほかの市しちょうそん町村 へ引ひ っ こ越しをする人ひと ○ ○ -(3) 他ほかの市しちょうそん町村から西に し お し尾市 へ引ひ っ こ越ししてきた人ひと ○ ○ 「転てんしゅつ出証しょうめいしょ明書*1 「通つう知ちカか ー どードま た は 個こ人じん番ばん号ごう カか ー どード*5 (4) 西に し お し な い尾市内で引ひ っ こ越しした人ひと ○ ○ 「通つう知ちカか ー どードま た は 個こ人じん番ばん号ごう カか ー どード*5

(10)

*1 O TENSHUTSU SHOMEISHO é um documento necessário para a mudança de um município para outro. É emitida pela prefeitura onde reside para efetuar a notifi cação de saída.

*2 Responsável familiar (SETAINUSHI) é a pessoa

que sustenta a família. É a pessoa que consta

no atestato de residência como SETAINUSHI.

*3 Documentos que comprovam a relação com o responsável familiar são: certidão de casamento original e/ou certidão de nascimento original, en-tre outros e caso estejam em língua estrangeira é necessário a sua tradução original.

*4 Há necessidade da apresentação do passaporte daqueles que tiveram escrito nele “Emissão do Zairyu Card em data posterior”.

*5 O Cartão de Notificação é um cartão no qual estão registrados o nome, endereço, sexo, data de nascimento e o nº do “My Number”. Esse cartão é enviado, via correio, à casa da pessoa após registrar o endereço de residência pela pri-meira vez no Japão.

O Cartão My Number (Cartão do Número Indi-vidual) é um cartão no qual estão registrados o nome, endereço, data de nascimento, sexo, foto do rosto e o nº do “My Number” e que conta com um chip inserido com essas informações. Ele é obtido efetuando-se a solicitação de emis-são e pode ser utilizado como documento de identificação. O “My Number” consiste de 12 dígitos, entregue para cada indivíduo que possui registro de residência, e pode ser utilizado na área de seguro social, impostos e medidas em caso de desastres.

●Mais informações

☎ Prefeitura de Nishio - NISHIO SHIYAKUSHO Setor de Registro Civil ‒ SHIMIN KA

Encarregado do guichê ‒ MADOGUCHI TANTO Tel: 0563-65-2102 *1 「転てんしゅつ出証しょうめいしょ明書」は、今い ままで住すんでいた市し ち ょ う そ ん町村から、 別べ つの市し ち ょ う そ ん町村へ引ひ っ こ越しするときに必ひ つ よ う要となる書し ょ る い類 です。今い ままで住すんでいた市し ち ょ う そ ん町村で別べ つの市し ち ょ う そ ん町村へ 引ひ っ こ越しをすることを届と どけ出でるともらえます。 *2 「世せ た い帯主ぬ し」とは、世せ た い帯の中ちゅうしん心となる人ひ と、主お もに一い っ か家の 生せ い か つ活を支さ さえる人ひ とで、「住じゅうみんひょう民票」に「世せ た い帯主ぬ し」と書か かれている人ひ とです。 *3 「 世せ た い帯主ぬ し」との関か ん け い係を証しょうめい明する書し ょ る い類とは、婚こ ん い ん姻 証 しょうめいしょ 明書の原げ ん本ぽ ん、出しゅっ生しょう証しょうめ い明書し ょの原げ ん本ぽ んや婚こ ん い ん姻届と ど け で し ょ出書 の写う つし、出しゅっしょうとどけでしょ生届出書の写う つしなどで、日に ほ ん ご本語以い が い外で 書かかれたものは、必かならず日に ほ ん ご や く本語訳の原げ ん本ぽ んをつけてく ださい。 *4 出しゅつにゅうこくこう入国港でパぱスポートに「在す ぽ ー と ざいりゅう留カかードを後ー ど ご じ つ日交こ う ふ付 する」と書かかれた人ひ とは、パぱスポートも必す ぽ ー と ひ つ よ う要です。 *5 「通つ う   ち知カかード」は、氏ー ど し め い名、住じゅう所し ょ、性せ い べ つ別、生せ い ね ん年月が っ ぴ日及お よ びマまイナンバーが記い な ん ば ー き さ い載されたカかードで、初ー ど は じめて日に 本 ほ ん に住じゅうしょ所を登と う ろ く録した後あ と、郵ゆ う そ う送で自じ た く宅に送そ う ふ付され ます。   「 マまイナンバーカードい な ん ば ー か ー ど(個こ じ ん人番ば ん ご う号カかード)」は、氏ー ど し め い名、 住 じゅうしょ 所、生せ い ね ん年月が っ ぴ日、性せ い べ つ別、顔か お写じ ゃ し ん真及お よびマまイナンバーい な ん ば ー の記き さ い載と、その情じょうほう報を持もったICチちップの搭っ ぷ と う さ い載さ れたカかードです。交ー ど こ う ふ付申し ん せ い請の手て続つ づきをすることで 取し ゅ と く得でき、身み ぶ ん分証しょうめいしょ明書として利り用よ うできます。   「 マまイナンバー」は、住い な ん ば ー じゅうしょ所のある人ひ と全ぜ ん い ん員に1つずつ 付ふ ば ん番される12桁け たの数す う字じで、社し ゃ か い会保ほ し ょ う障、税ぜ い、災さ い が い害対た い さ く策 の分ぶ ん や野で利り よ う用されます。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 市し民み ん課か 窓ま ど口ぐ ち担た ん と う当   0563-65-2102

(11)

10

Nascimento / casamento / óbito

Os estrangeiros que vivem no Japão devem notifi

-car o nascimento, casamento e/ou óbito na

prefei-tura local e na Embaixada*1 ou Consulado Geral do

país de origem.

(1) Nascimento

É necessário realizar o registro de nascimento no prazo de 14 dias desde o nascimento da criança. Após registrar o nascimento na prefeitura, solicite o

¨Inteiro teor do registro¨ (TODOKEDESHO KISAI

JIDO SHOMEISHO* 2) para apresentar ao realizar

o registro de nascimento na Embaixada*1 ou

Con-sulado Geral. (Os documentos necessários para realizar o registro de nascimento na embaixada ou consulado geral são determinados por cada país. É aconselhável consultar antecipadamente à Embai-xada ou Consulado Geral do país de origem. Além disso, após o registro de nascimento é necessário adquirir a permissão de estadia junto com o período de estadia do recém nascido na Secretaria de Imi-gração, dentro de um mês desde o nascimento.

(2) Casamento

Os documentos necessários para casamento são determinados por cada país. Confirmar os documentos necessários para o registro de casamento na Embaixada ou Consulado Geral de seu país e contrair o casamento no departamento de registro civil da prefeitura.

(3) Óbito

O registro de óbito deverá ser realizado no prazo de 7 dias desde o falecimento, por algum familiar que residia junto com o(a) falecido(a) no Departa-mento de Registro Civil da prefeitura.

Documentos necessários Zairyu Card Passaporte Outros documentos Outros necessários

(1)Nascimento ― ― ¨Certifi cado de nascimento*3¨

¨Caderneta de saúde da mãe e fi lho¨, ¨carteirinha de saúde*4¨ (2)Casamento ○ ○ ¨Certifi cado de permissão de casamento *5¨ Outros documentos necessários determinado pelo país de origem (3)Óbito ― ― ¨Atestado de óbito*6¨¨Carteirinha de saúde*7¨

6

し ゅ っ

し ょ う

・結

け っ

こ ん

・死

ぼ う  日に ほ ん本に住す む外が い こ く じ ん国人が出しゅっさん産や結け っ こ ん婚、死し ぼ う亡したと きは、市し 役や く し ょ所とあなたの国く にの「大た い し か ん使館」*1(または 「領り ょ う じ か ん事館」)の両りょうほう方に届と ど け で出をしなければいけません。 (1) 出しゅっしょう生(子こどもが生うまれること)  生うまれた日ひから14日に ち以い な い内に市し役や く し ょ所で出しゅっしょう生の届と ど け で出 をします。その後ご 、市し 役や く し ょ所から「届と ど け で し ょ出書記き さ い載事じ こ う項 証 しょうめいしょ 明書*2」をもらい、あなたの国く にの「大た い し か ん使館」*1(または 「領り ょ う じ か ん事館」)で出しゅっしょう生の手て続つ づきをします。(必ひ つ よ う要な書し ょ る い類は 国 く に によって違ち がいます。事じ ぜ ん前に大た い し か ん使館または領り ょ う じ か ん事館に 聞きいてください。)また、30日に ち以い な い内に「入にゅうこく国管か ん り き ょ く理局」で 「在ざいりゅう留資し か く格」を取とる手て続つ づきをしてください。 (2) 結け っ こ ん婚(婚こ ん姻い ん)  結け っ婚こ んできる要よ う け ん件や必ひ つ よ う要な書し ょ る い類は、国く にによって 違 ち が いますので、あなたの国く にの「大た い し か ん使館」*1(または 「領り ょ う じ か ん事館」)に確か く に ん認のうえ、市し や く し ょ し み ん か役所市民課で婚こ ん い ん姻の 届 と ど け で 出をします。 (3) 死し ぼ う亡  死し ぼ う亡した日ひから7日に ち以い内な いに、家か ぞ く族か一い っ緒し ょに住すんで いた人ひ とが市し役や く し ょ所市し み ん か民課に死し ぼ う亡の届とどけ出でをします。 手て つ づ続きに 必 ひつよう 要なもの 在 ざいりゅう 留 カかードー ど パぱスす ポぽートー と その他ほかの 必 ひつよう 要な書しょるい類 その他ほか 必 ひつよう 要なもの (1) 出しゅっしょう生 - - 「出しゅっしょう生証しょうめいしょ明書*3「母 ぼ し 子健けんこう康手てちょう帳」、 「保ほけんしょう険証*4 (2) 結けっこん婚 ○ ○ 「婚 こんいん 姻要ようけん件具ぐ備び 証 しょうめいしょ 明書*5 その他ほかあなたの 国 くに の法ほうりつ律で 必 ひつよう 要なもの (3) 死し ぼ う亡 - - 「死し ぼ う亡診しんだんしょ断書*6」 「保ほけんしょう険証*7

(12)

*1 Mais informações sobre os trâmites a ser reali-zado na ¨Embaixada¨ ou ¨Consulado Geral¨ poderão ser consultados na Embaixada ou Con-sulado Geral do seu país de origem.

*2 O ¨Inteiro teor do registro¨(TODOKEDESHO

KISAI JIKO SHOMEISHO) é necessário para apresentar no momento que for registrar o nas-cimento da criança na Embaixada ou Consulado. Este documento será possível retirar no guichê da prefeitura após alguns dias depois que reali-zar o registro de nascimento na prefeitura.

*3 O ¨Certificado de nascimento¨(SHUSSHO

SHOMEISHO) será expedido pelo hospital onde a criança nasceu.

*4 Apresentar a ¨Carteirinha de saúde¨, somente se estiver inscrito no Seguro Nacional de Saúde (KOKUMIN HOKEN)

*5 O ¨Certificado de permissão de casamento¨ (KON IN YOKEN GUBI SHOMEISHO) será expe-dido pela Embaixada ou Consulado Geral do seu país de origem, no qual certifi ca que será pos-sível contrair o casamento. Porém, se o docu-mento estiver escrito em idioma estrangeiro, será necessário anexar a tradução do documento.

*6 O ¨Atestado de óbito¨(SHIBO SHINDANSHO)

será expedido pelo hospital que faleceu ou pelo médico que realizou a confi rmação do obito. *7 Para o registro de óbito, deve-se apresentar a

carteirinha de saúde, apenas pessoas inscritas no Seguro Nacional de Saúde, Seguro de Idosos e ou Seguro Assistencial.

●Maiores informações

☎ Prefeitura de Nishio ‒ NISHIO SHIYAKUSHO Departamento de Registro Civil

‒ SHIMIN KA ‒ KOSEKI TANTO Tel: 0563-65-2100

☎ Secretaria de Imigração de Nagoya ‒ NAGOYA NYUKOKU KANRI KYOKU Tel: 052-559-2150

☎ Centro de Informações Gerais sobre Visto aos Estrangeiros

GAIKOKUJIN ZAIRYU SOGO INFORMATION CENTER Tel: 0570-013904 *1 「大た い し か ん使館」や「領り ょ う じ か ん事館」での手て つ づ続きは、それぞれの 国く にの「大た い し か ん使館」や「領り ょ う じ か ん事館」に聞きいてください。 *2 「 届と ど け で し ょ き さ い じ こ う し ょ う め い し ょ出 書 記 載 事 項 証 明 書 」は 、「 大た い し か ん使 館 」や 「領り ょ う じ か ん事館」での手て つ づ続きに必ひ つ よ う要な書し ょ る い類です。市し や く し ょ役所で 出 しゅっしょう 生の届と ど け で出をした数す う じ つ ご日後にもらえます。 *3 「出しゅっしょう生証しょうめいしょ明書」は、子こどもの生うまれた病びょういん院でもら える証しょうめいしょ明書です。 *4 出しゅっしょう生の届と ど け で出に必ひ つ よ う要な「保ほ険け ん証しょう」は、国こ く民み ん健け ん康こ う保ほ険け ん に入は いっているときだけです。 *5 「婚こ ん い ん姻要よ う け ん件具ぐ備証びしょうめいしょ明書」は、あなたの国く にの「大た い し か ん使館」 や「領り ょ う じ か ん事館」でもらえる、あなたが結け っ こ ん婚できること を証しょうめい明するものです。なお、日に ほ ん ご い が い本語以外で書かかれ ているものは、必かならず日に ほ ん ご や く本語訳をつけてください。 *6 「 死し ぼ う亡診し ん だ ん し ょ断書」は、死し ぼ う亡した病びょういん院または死し ぼ う亡を 確 か く に ん 認した医い師からもらえる証し しょうめいしょ明書です。 *7 死し ぼ う亡の届と ど け で出に必ひ つ よ う要な「保ほ け ん し ょ う険証」は、国こ く み ん け ん こ う ほ け ん民健康保険 に入は いっているときか、後こ う き こ う れ い し ゃ い り ょ う ほ け ん期高齢者医療保険に入は いっ ているときです。また、介か い ご ほ け ん護保険に入は いっているとき も必ひ つ よ う要です。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 市し み ん か民課 戸こ せ き籍担た ん と う当 0563-65-2100 ☎名な古屋入ご やにゅうこく国管か ん り き ょ く理局 052-559-2150 ☎外が い こ く じ ん国人在ざいりゅう留総そ う ご う合イいンフォメーションセンター ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー  0570-013904

(13)

12

Trâmites de visto

(1) Quando houver alter ações no nome e nacionalidade

Quando houver alterações no nome, nacionalidade

e/ou extraviar o ¨Zairyu Card¨ será necessário

realizar os devidos trâmites na Secretaria de Imigração.

(2) Permissão de estadia e período de estadia

Para que o estrangeiro possa entrar no Japão, será necessário receber a permissão de estadia ¨ZAIRYU SHIK AKU¨, junto com o período de

estadia ¨ZAIRYU KIKAN¨, no qual será autorizado

conforme o objetivo da viagem.

Pessoas que residem atualmente no Japão e gostariam de realizar atividades que não são permitidos pelo tipo da permissão de estadia, quando necessitar de prorrogação do período de estadia ou quando necessitar da permissão de reentrada, poderão solicitá-los na Secretaria de Imigração. Neste caso, é essencial levar o

passaporte e o Zairyu Card.

* ¨Permissão de reentrada¨ é a permissão que a

imigração expede para pessoas que vão sair do Japão temporariamente e que pretendem retornar ao Japão dentro do período de estadia. Caso contrário, a permissão e o período de estadia serão anulados no momento da saída do Japão. A permissão de reentrada deverá ser adquirida antes da saída do Japão. Porém, não há necessidade de receber a permissão de reentrada, pessoas que retornarão neste país dentro de um ano, desde que o vencimento do período de estadia seja maior que um ano.

●Mais informações

☎ Secretaria de Imigração de Nagoya - NAGOYA NYUKOKU KANRIKYOKU Tel: 052-559-2150

☎ Centro de informações gerais da estadia dos estrangeiros

GAIKOKUJIN ZAIRYU SOGO INFORMATION CENTER Tel: 0570-013904

※ O ¨Centro de Informações Gerais¨ realiza o atendimento em idioma estrangeiro.

(3) Comprovante de renda, de tributação e de pagamento de impostos.

Quando for estender o período de permanência no país, há casos em que o Departamento de Imigração requere o comprovante dos impostos. No comprovante do imposto de renda e da tributação, estão escritos informações tais como o valor da renda, o valor da tributação, bem como o valor deduzido e no comprovante de impostos estão escritos o valor da tributação e os valores já pagos de impostos.

Aquele s que não p os suem renda, p or não pagarem impostos, não recebem o comprovante de pagamento de impostos. Assim, por favor, obtenha o comprovante de renda e tributação fazendo a declaração do imposto municipal. Entretanto, no caso daqueles que não residiam na cidade de Nishio no dia 1º de janeiro do ano em questão, não é possível obter o comprovante na cidade de Nishio.

●Mais informações

  Comprovante de imposto de renda e de tributação ☎ Prefeitura de Nishio, Setor de Serviços Fiscais, Encarregado   dos Impostos Municipais 0563-65-2124

  Comprovante de pagamento de impostos

☎ Prefeitura de Nishio, Seção de Recolhimento do Dinheiro   0563-65-2132

7

ざ い

り ゅ う

つ づ

(1) 名な前ま え、国こ く せ き籍・地ち い き域などが変かわったとき  在ざいりゅう留カかードに書ー ど かかれた名な前ま え、国こ く せ き籍・地ち い き域などが 変かわったときや「在ざいりゅう留カかード」を失ー ど なくしたときな どは、「入にゅうこく国管か ん り き ょ く理局」で手て つ づ続きをしてください。 (2) 在ざいりゅう留資し か く格・在ざいりゅう留期き か ん間  日に ほ ん本に入にゅうこく国する外が い こ く じ ん国人は、入にゅうこく国の目も く て き的によって 「在ざいりゅう留資し か く格」と「在ざいりゅう留期き か ん間」が決きめられます。  日に ほ ん本に滞た い ざ い在する外が い こ く じ ん国人が在ざいりゅう留資し か く格以い が い外の活か つ ど う動をす るときや、「在ざいりゅう留期き か ん間」を延のばすとき、「再さいにゅうこく入国許き ょ か可」* を受うけたいときは、「入にゅうこく国管か ん り き ょ く理局」で手て続つづきが必ひ つ よ う要 です。手て続つづきをするときには、パぱスポートと「在す ぽ ー と ざいりゅう留 カかード」を忘ー ど わすれずにお持もちください。 * 再さいにゅうこく入国許き ょ か可  外 が い こ く じ ん 国人が「在ざいりゅう留期き間か ん」内な いに、再さいにゅうこく入国許き ょ か可を受うけずに 一い ち じ て き時的に日に ほ ん本から出しゅっこく国し、再ふたたび入にゅう国こ くしようとする と、出しゅっこくまえ国前の「在ざいりゅう留資し か く格」と「在ざいりゅう留期き か ん間」はなくなり ます。出しゅっこくまえ国前に「再さいにゅうこく入国許き ょ か可」を取とってください。 ただし、出しゅっこく国後ご1年ね ん以い な い内で、かつ、有ゆ う こ う効な「在ざ い留りゅう期き 間 か ん 」内な いに再さいにゅうこく入国するときは、「再さ い に ゅ う こ く き ょ か入国許可」を受うける 必 ひ つ よ う 要がありません。 ●聞ききたいとき  ☎名な古屋入ご やにゅうこく国管か ん り き ょ く理局 052-559-2150 ☎外がいこくじんざいりゅうそうごう国人在留総合イいンフォメーションセンター ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー  0570-013904 ※ 「外が い こ く じ ん ざ い り ゅ う そ う ご う国人在留総合イいンフォメーションセンター」ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー では、外が い国こ く語ごでも聞きくことができます。 (3) 所し ょ得と く・課か税ぜ い証しょう明め い書し ょ、納の う税ぜ い証しょう明め い書し ょ  在ざ い留りゅう期き間か んを延のばすとき、入にゅう国こ く管か ん理り局きょくから税ぜ い金き んの証しょう 明 め い 書し ょを求も とめられることがあります。  所し ょ得と く・課か税ぜ い証しょう明め い書し ょには、収しゅう入にゅう金き ん額が くや課か税ぜ い額が く、控こ う 除 じ ょ 金き ん額が くなどが書かいてあり、納の う税ぜ いしょう証明め い書し ょには、課か税ぜ い額が く や納の う付ふ済ずみ金き ん額が くなどが書かいてあります。  収しゅう入にゅうがない人ひ とは、課か税ぜ いされていないため、納の う税ぜ い証しょう明め い 書 し ょ を手てに入いれることができませんので、市し民み ん税ぜ いの申し ん告こ く をして、所し ょ と く得・課か ぜ い し ょ う め い し ょ税証明書を手てに入いれてください。  なお、その年と しの 1 月が つ1 日に ちに西に し尾お市しに住じゅう所し ょのない 方 か た は、西に し尾お市しでは証しょう明め いはとれません。 ●聞ききたいとき 「所し ょ得と く・課か税ぜ い証しょう明め い書し ょ」  ☎西にし尾お市し役やく所しょ 税ぜい務む課か 市し民みん税ぜい担たん当とう 0563-65-2124 「納の う税ぜ い証しょう明め い書し ょ」  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 収しゅう納の う課か 0563-65-2132

(14)

Atestado de Residência / INKAN (carimbo de identificação pessoal)

(1) Atestado de Residência (JYUMINHYO NO

UTSUSHI)

O ¨Atestado de Residência¨ é um documento que comprovará o nome, endereço, nacionalidade, tipo da permissão de estadia, entre outros.

Para adquirir este documento será necessário solicitar no Setor de Departamento de Registro Civil da Prefeitura de Nishio ou em cada Sucursal.

(2) ¨Carimbo de Identificação Pessoal¨(INKAN)

e ¨Certifi cado de Registro do INKAN¨ (INKAN

TOROKU SHOMEISHO)

Na prefeitura, o INKAN resgistrado é chamado de

JITSUIN (carimbo legalmente reconhecido). O

docu-mento que certifi ca que o INKAN é JITSUIN

chama--se ¨Certificado de Registro do INKAN¨(INKAN

TOROKU SHOMEISHO). Geralmente este

documen-to é utilizado jundocumen-to com o JITSUIN para compra de

terreno ou casa no Japão, compra de automóveis e contratos importantes.

Documentos

necessários Taxas

Zairyu

Card Outros necessários

(1) Atestado de Residência ¥200 ○ ― (2) Registro do INKAN ¥200 ○ INKAN a ser registrado Certifi cado de Registro do INKAN ¥200 ○ Caderneta de registro do Inkan

(INKAN TOROKU SHO*2)

*1 No Japão, o INKAN (HANKO) é utilizado para

realizar trâmites em bancos, prefeituras e outras entidades, substituindo a assinatura da pes-soa. É possível adquirir nas lojas onde vendem ¨INKAN¨.

*2 A ¨Caderneta de registro do Inkan¨ será

entre-gue no momento em que realizar o registro do Inkan. Será necessário apresentar esta caderne-ta todas as vezes que necessicaderne-tar do certifi cado

de registro do Inkan. A apresentação do

docu-mento pessoal não substituirá a caderneta de

registro do Inkan.

●Mais informações

☎ Prefeitura de Nishio ‒ NISHIO SHIYAKUSHO Departamento de Registro Civil

‒ SHIMIN KA - MADOGUCHI TANTO Tel: 0563-65-2101

8

じ ゅ う み ん ひ ょ う

民票・印

い ん

(はんこ)

ん *1

西

(1) 住じゅうみんひょう民票の写う つし  「住じゅうみんひょう民票の写う つし」は、名な前ま え、住じゅうしょ所、国こ く せ き籍・地ち域い き や在ざ い留りゅう資し格か くなどを証しょう明め いする書し ょ る い類です。西に し尾お市し役や く所し ょ 市し民み ん課か窓ま どぐ ち口または、各か く支し所し ょで請せいきゅう求してください。 (2) 印い ん か ん鑑(はんこ)*1と印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書  市し 役や く し ょ所で「印い ん か ん鑑登と う ろ く録」した「印い ん か ん鑑」(はんこ)*1 「実じ つ い ん印」といいます。その「印い ん か ん鑑」が「実じ つ い ん印」であるこ とを証しょうめい明する書し ょ る い類を「印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書」と言いいま す。「実じ つ い ん印」を使つ かうときには「印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書」で、 「実じ つ い ん印」であることを証しょうめい明します。日に ほ ん本では土と地やち 家い え、自じ ど う し ゃ動車を買かうときなど、重じゅうよう要な契け い や く約をするとき に、「実じ つ い ん印」や「印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書」が必ひ つ よ う要になります。 手て つ づ続きに 必 ひつよう 要なもの 手 てすうりょう 数料 在ざいりゅう留カかードー ど その他 ほか の 必ひつ要ような書しょ類るい (1) 住じゅうみんひょう民票の写うつし 200 円えん ○ -(2) 印いんかん鑑登とうろく録 200 円えん ○ 登と う録ろ くする印い ん鑑か ん   印いんかん鑑登とうろく録証しょうめいしょ明書 200 円えん ○ 「印いんかん鑑登とうろくしょう録証*2 *1 印い ん か ん鑑(はんこ) 日に ほ ん本では、市し や く し ょ役所や銀ぎ ん こ う行などの 手て つ づ続きをするときに、サさインと同い ん お なじ意い味で「印み い ん か ん鑑」 を使つ かいます。「印い ん か ん鑑」は専せ ん も ん て ん門店などで作つ くることがで きます。 *2 「 印い ん か ん鑑登とうろくしょう録証」は、印い ん か ん と う ろ く鑑登録をするともらえる 手て ち ょ う帳です。印い ん か ん鑑登と う ろ く録証しょうめいしょ明書は、たとえ本ほ ん に ん人確か く に ん認が できても、印いんかんとうろくしょう鑑登録証がないともらえません。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 市し み ん か民課 窓ま ど ぐ ち口担た ん と う当 0563-65-2101

(15)

14

Curso de Japonês da Associação Internacional de Nishio

Na Associação de Intercâmbio Internacional da

Cidade de Nishio são ministradas aulas de japonês para estrangeiros que desejam estudar japonês. As aulas são lecionadas por voluntários e com fl exibili-dade para incrição a qualquer época do ano. Para participar das aulas é necessário tornar--se membro da Associação Internacional de Nishio. Para associar-se, o registro pode ser efetuado jun-tamente com a inscrição para as aulas de Língua Japonesa. Além das aulas de Língua Japonesa, a associação promove vários eventos de intercâmbio. ① Horário:

Domingo 9h 30m às 12h Quinta-feira 9h 30m às 11h ② Local:

Nishio shi Sogo Fukushi Center ③ Inscrição:

As inscrições podem ser efetuadas diretamente nas aulas de Língua Japonesa ou na Secretaria da Associação Internacional de Nishio.

④ Taxa:

A taxa anual é de 2.000 yenes.

(1.000 yenes para estudantes do nível primário e ginasial) ※ Há taxas extras de intercâmbio e material didático.

●Mais informações

☎ Secretaria da Associação Internacional de Nishio - NISHIO-SHI KOKUSAI KOURYU KYOUKAI Tel: 0563-65-2178

  Prefeitura de Nishio - NISHIO SHIYAKUSHO Setor de Cooperação e Suporte Comunitário - CHIIKI SHIEN KYOUDO KA

9

西

に し

こ く

さ い

こ う

り ゅ う

き ょ う

か い

ほ ん

き ょ う

し つ  「西に し お し尾市国こ く さ い際交こうりゅう流協きょうかい会」では日に ほ ん ご本語を勉べんきょう強した い外が い こ く じ ん国人のために、日に ほ ん ご本語教きょうしつ室を行おこなっています。 ボぼランティアによる授ら ん て ぃ あ じゅぎょう業で、いつからでも参さ ん か加する ことができます。  参さ ん加かするには「西に し お し尾市国こ く さ い際交こうりゅう流協きょうかい会」の会か い い ん員にな る必ひ つ よ う要があります。日に ほ ん ご本語教きょうしつ室に申も うし込こむときに 会 か い い ん 員になれます。協きょうかい会では日に ほ ん ご本語教きょうしつ室のほかにも、 さまざまな交こうりゅう流イいベントを開べ ん と ひ らいています。 ①日に ち じ時  日に ち曜よ う日び AM9:30~PM0:00  木も く曜よ う日び AM9:30~AM11:00 ②場ば所し ょ  西に し尾お市し総そ う ご う合福ふ く し祉セせンターん た ー ③申も うし込こみ   教きょうしつ室に直ちょく接せ つ行いくか、西に し お し尾市国こ く さ い際交こうりゅう流協きょうかい会の事じ む き ょ く務局 に申も うし込こんでください。 ④費ひ よ う用   1年ね ん か ん間に2,000円え ん  (小しょう学が く生せ い以い上じょうちゅう中学が く生せ い以い下かは1,000円え ん) ※このほかに交こ う流りゅう費ひや教きょう科か書し ょ代だ いが必ひ つ よ う要です。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し国こ く際さ い交こ う流りゅう協きょう会か い 事じ務む局きょく  (西に し尾お市し役や く所し ょ 地ち域い き支し援え ん協きょう働ど う課か) 0563-65-2178

(16)

Moradias

Associação de moradores do bairro / civilização

Para alugar imóveis no Japão, geralmente

procura--se em ¨imobiliárias¨(FUDO SAN) ou conjuntos

habitacionais públicos (KOEI JYUTAKU) . É possível

procurar também em revistas e internet.

(1) Conjunto habitacional público

Os conjuntos habitacionais do município ou da província são alugados para pessoas que estão com problemas de moradia. Há restrições no valor do rendimento familiar para que possa alugar. Consultar nos locais citados abaixo para ter mais informações sobre as condições de solicitação.

●Mais informações

☎ Secretaria de Administração Habitacional de Nishi Mikawa ‒ Conjunto Habitacional da Província

NISHI MIKAWA JYUTAKU KANRI JIMUSHO (KENEI JYUTAKU)

Tel:0564-23-1863

☎ Prefeitura de Nishio ‒ Departamento de Arqui tetura ‒ Responsável por habitação municipal

NISHIO SHIYAKUSHO ‒ KENCHIKU KA (SHIEI JYUTAKU)

Tel: 0563-65-2146

(1) Associação de moradores do bairro¨(CHONAI KAI)

N o J a p ã o h á c o m u n i d a d e s c h a m a d a s

¨Associação de moradores do bairro¨ (Chonai Kai

ou Jichi Kai), vamos criar laços com os vizinhos entrando nesta associação. Nesta associação, os moradores do bairro ajudam-se mutuamente, distribuindo o boletim informativo do município e várias informações importantes da regional e município através da circular. Realiza também a limpeza da região, administração do local de recolhimento do lixo, festivais tradiocionais, treinamento de refúgio para casos de calamidades entre outros. Na associação de moradores do bairro, os moradores que pertencem à esta região contribuem com "a taxa de associação", colaborando conjuntamente para a formação de um bairro seguro e tranquilo. Para entrar na associação, pedir informações ao vizinho ou ao Setor de Cooperação e Suporte Comunitário da Prefeitura de Nishio - CHIIKI SHIEN KYOUDO KA

(2) Civilização

Para viver no Japão, há vários cuidados que os estrangeiros devem tomar. Soltar voz alta durante a noite em região residencial, alto volume de apare-lhos como TV, poderão incomodar a vizinhança.

●Mais informações

☎ Prefeitura de Nishio ‒ NISHIO SHIYAKUSHO Setor de Cooperação e Suporte Comunitário - CHIIKI SHIEN KYOUDO KA

Tel: 0563-65-2178

10

じ ゅ う

た く  日に ほ ん本で部へ屋を借や かりるには、「不ふ ど う さ ん動産会が い し ゃ社」へ行いって 探さ がすか、県け んや市しの「公こ う え い営住じゅうたく宅」を借かりることになりま す。また、住じゅうたく宅情じ ょ う ほ う し報誌やイいンターネットで探ん た ー ね っ と さ がすこと もできます。 (1) 公こ う え い営住じゅうたく宅  県け んや市しの住じゅうたく宅は、住じゅうたく宅に困こ まっている人ひ とのためのも のです。入にゅうきょ居するための所し ょ得と く制せ い限げ んなどの条じょうけん件が決きめ られています。入にゅうきょ居の条じょうけん件や申もうしこみ込方ほ う ほ う法などについて は、下か記へ聞き きいてください。 ●聞ききたいとき  ☎三み河か わ住じゅう宅た く管か ん理り事じ務む所し ょ(県けん営えい住じゅう宅たく)   0564-23-1863 ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 建け ん築ち く課か 市し え い営住じゅうたく宅担た ん当と う(市し え い営住じゅうたく宅)  0563-65-2146 (1) 町ちょうないかい内会  日に本ほ んでは「町ちょう内な い会か い」や「自じ治ち会か い」と呼よばれるコこミみュゅ ニにテてィぃがありますので、「町ちょう内な い会か い」に入は いって近き ん じ ょ所の人ひ と たちとつながりを深ふかめましょう。「町ちょうないかい内会」では住じゅう 民み ん同ど う士しで協きょう力りょくして、市しの広こ う報ほ う紙しを配く ばったり、市しや地ち 域い きからの大た い切せ つな情じょう報ほ うを「回か い覧ら ん板ば ん」でお知しらせしてい ます。また、地ち域い きの掃そ う除じ、ごみ置おき場ばの管か ん理り、お祭ま つり、 防ぼ う さ い災訓く ん れ ん練などもしています。「町ちょう内な い会か い」では、地ち域い きの 住 じゅうみん 民が「町ちょう内な い会か い費ひ」というお金か ねを出だし合あって、安あ ん心し ん・ 安あ ん全ぜ んなまちづくりのためにお互た がいに協きょう力りょくして活か つ動ど う しています。なお、「町ちょう内な い会か い」に入は いりたいときは、近き ん所じ ょ の人ひ とに聞きくか、西に し尾お市し役や く所し ょ 地ち域い き支し援え ん協きょう働ど う課かに聞きいて ください。 (2) 生せ い か つ活のマまナなーー  日に ほ ん本で生せ い か つ活するときに、気きをつけなければならな いことがいろいろあります。住じゅう宅た く ち地で夜よ るに大お お ご え声を出だ して騒さ わいだり、テてレビの音れ び お とを大お おきくすると迷め い惑わ くにな りますので注ち ゅ う い意しましょう。 ●聞ききたいとき  ☎西に し尾お市し役や く所し ょ 地ち域い き支し援え ん協きょう働ど う課か 0563-65-2178

11

ち ょ う

な い

か い

・生

せ い

か つ

のマナー

参照

関連したドキュメント

¤ Teorema 2.11 Todo autovalor do problema de Sturm-Liouville tem multiplici- dade 1, isto ´e, o espa¸co vetorial das autofun¸c˜oes correspondentes tem dimens˜ao 1..

Diomedes B´ arcenas por sus valiosos comentarios al revisar una versi´ on preliminar de este trabajo; (c) al Comit´ e Organizador de las XI-Jornadas de Matem´ aticas realizadas en

Da mesma forma que o modelo de chegada, pode ser determinístico (constante) ou uma variável aleatória (quando o tempo de atendimento é variável e segue uma distribuição

Ex. Qual valor de n nos d´ a uma probabilidade de aproximadamente 50%?.. Ralph Costa Teixeira, Augusto C´ esar Morgado 23!. Ex. Quem tem a maior chance de ganhar algum

Graph Theory 26 (1997), 211–215, zeigte, dass die Graphen mit chromatischer Zahl k nicht nur alle einen k-konstruierbaren Teilgraphen haben (wie im Satz von Haj´ os), sondern

Do

Esta garantia aplica-se ao período definido pela garantia legal (90 dias) mais o período de garantia comercial oferecido pela ASUS. Por exemplo: 12M significa 12 meses de garantia

REMARKS Apply 300 mL of FITNESS Fungicide in minimum of 200 L of water per hectare by ground application or in 40 to 50 L of water per hectare by aerial application at the