<
翻 訳 >
叙事詩の宗教哲学
—
Moks.adharma-parvan 和訳研究 (XXXIV)
1—
茂 木 秀 淳
信州大学教育学部社会科学教育講座
キーワード: yoga, s¯am
. khya, prakr.ti, ks.etrajña, bh¯ut¯atman, brahman
[290
章]
2(B.301
章, C.11099-11213, K.307 章)
ユディシュティラは言った。
(1)
貴方によって,識者の認めるこのヨーガの道が,弟子のために幸福を願って,ここで正しく規定
に従って語られた,人の王よ。
(2)
しかし,今や,サーンキヤにおける規則をすべて,尋ねる私に語られよ。なぜならば貴方は,三
界における知識 (jñ¯ana) すべてを知っているのだから。
ビーシュマは言った。
(3)
汝は,カピラ仙などの目覚めた
3自在なる苦行者 (yati) たちによって語られた,アートマンを知る
サーンキヤに従う者たちのこの清浄な (教え) を
4私から聞くべし。
(4)
そこにはいかなる誤謬も見られない,雄牛のごとき人よ。そこには,多くの卓越さ (gun.a) があり,
欠点は完全に除去されている
5。(Cf.Hopkins[Great Epic]: p.111.21, faultless S¯am
. khya)
1本稿は『叙事詩の宗教哲学— Moks.adharma-parvan 和訳研究 (XXXIII)—』(信州大学教育学部研究論集第 6 号, pp.309-322, 2013 年 7 月) に続くものである。略号などは前稿に準ずる。なお本号で用いる主なものは下記のとおりである。
• Hopkins[1901]: E.W.Hopkins, Yoga-technique in the Great Epic, JAOS, vol.22, pp.333-379, 1901.
• Hopkins[Great Epic]: E.W. Hopkins, The Great Epic of India, Its Character and Origin, New York, 1901, Reprint Caluctta
1978.
• Hopkins[1903]: E.W.Hopkins, Epic Chronology, JAOS vol.24, pp.7-56, 1903.
• Haars[1922]: George C.O.Haas, Recurrent and Parallel Passages in the Principal Upanishads and the Bhagavad-G¯ıt¯a, JAOS,
vol.42, pp.1-43, 1922.
• Johnston[1937]: E.H.Johnston, Early S¯am.khya, London,1937.
• van Buitenen[1957]: J.A.B.van Buitenen, Studies in S¯am.khya (II), JAOS 77, pp.15-25, 1957. Collected in ‘Studies in Indian
Literature and Philosophy, Collected Articles of J.A.B. van Buitenen’, edited by Ludo Rocher, Delhi, pp.53-74, 1988.
• Edgerton[1965]: Franklin Edgerton, The Beginnings of Indian Philosophy, London, 1965. • 中村 [2000]: 中村了昭「マハーバーラタの哲学 解脱法品原典解明」(下) 平楽寺書店 2000.
• Oberlies[Grammar] : Thomas Oberlies, A Grammar of Epic Sanskrit, Indian Phiology and South Asian Studies (ed Albrecht
Wezler and Michael Witzel) Vol.5, Berlin, New York, 2003.
• Fitzgerald[2012]: James L.Fitzgerald, The S¯am.khya-Yoga ‘Manifesto’ at Mah¯aBh¯arata 12.289-290, Battle, Bards and
Br¯ahmins (Papers of the 13th World Sanskrit Conference Vol.II), ed John Brockington, pp.259-300, Delhi, 2012.
2プーナ版のこの章は,Edgerton[1965],Fitzgerald[2012] にそれぞれ英訳が示されている。Edgerton[1965] は vv.1-23,59-110, Fitzgerald[2012]は vv.79-110 の英訳をそれぞれ提示している。
3P. buddhaih. B.,K.: sarvaih. 4P. idam
. ´suddham. B. idam. s¯uks.mam. K. iadm. kr.tsnam.
(5)
知識 (jñ¯ana) によって,欠点あるもろもろの対象を
6考察して (parisam
. khy¯aya),すなわち,打ち
勝ちがたき人間のすべての領域 (vis.aya) を (考察して),王よ,そして,ピシャーチャのもろもろの
領域を (考察して),
(6)
羅刹の
7もろもろの領域を認識し (jñ¯atv¯a),同様に夜叉のもろもろの領域を (認識し),蛇神のもろ
もろの領域を認識し,そして,ガンダルヴァのもろもろの領域を (認識し),
(7)
祖霊のもろもろの領域を認識し,動物たちの (tiryaks.u carat¯am.)(もろもろの領域を認識し,) 王よ,
鳥のもろもろの領域を認識し,マルト神群のもろもろの領域を (認識し),
(8)
王仙のもろもろの領域を認識し,そして梵仙のもろもろの領域を (認識し),アスラのもろもろの
領域を認識し,ヴィシュヴァデーヴァの (もろもろの領域を認識し),
(9)
神仙のもろもろの領域を認識し,自在なヨーガ行者の (もろもろの領域を認識し),造物主のもろ
もろの領域を
8,そしてブラフマー神のもろもろの領域を (認識し),
(10)
この世における寿命の最後の時を
9正しく認識し (vijñ¯aya),安楽の最高の真理を
10認識し,語り手
たちの中ですぐれた者よ,
(11)
(死の) 時が至り,(悪所に?) 落ちた,対象を求める者たちの
11苦を (認識し),動物に落ちた者たち
の苦を,地獄に落ちた者たちの苦を (認識し),
(12)
天界のあらゆる長所とあらゆる欠点を (認識し),バーラタ族よ
12,ヴェーダの言葉におけるもろ
もろの欠点
13とヴェーダのもろもろの長所とを
14(認識し),
(13)
知識のヨーガにおける欠点と
15(知識の) ヨーガにおける長所とを
16(認識し),王よ,サーンキヤ
の知識における欠点と
17長所とを (認識し),王よ
18,(cf.Hopkins[Great Epic]: p.111.21 ,S¯am
. khya
system with faults)
6vis.ay¯an vis.aya の用法について,Edgerton は,(1)region, (2)sense-object の 2 つの意味を挙げ,5-9 詩節では,この 2 つの意 味が混在している,と指摘している。(Edgerton[1965]:p.295,fn.1)
7P.,K.: r¯aks.as¯an B. r¯ajas¯an
8P. vis.ay¯am.´s ca praje´s¯an¯am. B.,K.: praj¯apat¯ın¯am . vis.ay¯an 9param
. k¯alam. Cs. param. k¯alam. ,avas¯anak¯alam / (param. k¯ala とは,死の時である) 10sukhasya param
. tattvam. Cs. sukhasya param. tattvam. , moks.asya param¯anandar¯upatvam / (sukhasya param. tattvam. とは,解脱 の最高の歓喜の姿である)
11P. patat¯am
. vis.ayis.in.¯am B.,K.: satatam. vis.ayis.in.¯am Cs. patat¯am. , vis.ay¯anves.an.¯aya tatra tatra dh¯avat ¯m / (patat¯amとは,対象 の追求のために,あちらこちらに走る者たちの,という意味である)
12K.は第 12 詩節 ab 句の後に以下の行を挿入している。
parisam. khy¯anasam. khy¯anam. sattvam. s¯am. khyagun.¯atmakam /
(考察によって列挙される (?) サーンキヤの長所を本質とするサットヴァを (?))
13vedav¯ade ca ye dos.¯a Cs. dos.¯ah.,bahuvyay¯ay¯asas¯adhyakarmavidh¯an¯adayah. / (dos.¯ah.とは,多くの移ろいやすい努力によって 達成される祭式規定などである)
14gun.¯a Cs. gun.¯ah., adh¯ıtam¯atren.a prakalapradatv¯adayah. / (gun.¯ah.とは,学習のみによって,全体を発声することなどである) 15jñ¯anayoge ca ye dos.¯ah. Cs. jñ¯anop¯ayabh¯utavedaante dvait¯advaitas¯adh¯aran.atv¯adayo dos.¯ah. / (dos.¯ah.とは,知識の手段となった ヴェーダーンタにおいて,二元論と一元論の共通性などである)
16gun.¯ah. Cn. gun.¯ah. adves.t.r.tv¯adayah. / (gun.¯ah.とは,非嫌悪者性などである) Cs. ¯atmasvar¯upode´s¯adayo gun.¯ah. / (gun.¯ah.とは, アートマンの本性の教えなどである)
17s¯am
. khyajñ¯ane ca ye dos.¯a Cn. s¯am. khyajñ¯ane dos.¯a h. vidvatv¯abhim¯an¯adayah. / (サーンキヤの知識における欠点とは,知者性の 自惚れなどである) Cs. karmaty¯agavidh¯an¯adayo dos.¯ah. / ((サーンキヤの知識における) 欠点とは,祭式の棄却の規程などである)
18K.はこの後に以下の行を挿入している。
itares.u ca ye dos.¯a gun.¯as tes.u ca bharata / (他の処でも,欠点と長所とを,バーラタ族よ)
(14)
サットヴァを十の性質をもつと
19認識し,そしてラジャスを九つの性質をもつと
20(認識し),タマス
を八つの性質をもつと
21認識し,統覚 (buddhi) を七つの性質をもつと
22(認識し),(cf.Hopkins[Great
Epic]: p.120.3, sattva with ten gun.as, rajas nine, tamas eight, buddhi seven)
19sattvam
. da´sagun.am. Ca.,Cp.: sattvasya da´sa gun.¯ah. — pras¯adal¯aghavaprak¯a´s¯anabhis.va˙ngapr¯ıtikarun.¯adhr.ti´saucasatyasam.tos.¯ah. / (サットヴァの十の性質とは,透明さ・軽快さ・照明性・愛情・歓喜・慈しみ・堅忍・清浄さ・真実さ・満足である)
yadv¯a,m¯ardav¯arjavasadvr.ttayamaniyamadhr.tisatyajñ¯anasukhavair¯agy¯an.i da´sa / (あるいは,柔和・正直・善行・禁戒・制戒・堅 忍・真実・知識・安楽・離欲の十種である)
yadv¯a, se´svaras¯am. kyaprakiry¯ay¯am. , siddhayo ’s.t.au prak¯a´sa´s ca caitanyam. ca gun.¯a da´sa / (あるいは, 有神論サーンキヤの流儀 では,八種の超能力 (完成)・清澄さ・知性という十種の性質である) yadv¯a, jñ¯anavair¯agyam ai´svaryam. tapah. satyam. ks.am¯a dhr.tih. / svacchatvam ¯atmasam. bodho (Cp. -sadbodho) hy adhis.t.h¯atr.tvam eva ca / et¯an sattv¯a´srit¯an ¯ahur gun.¯an da´sa man¯ıs.in.ah. / (あるいは,知 識と離欲・自在性・苦行・真実・忍耐・堅忍・明晰さ・自己認識 (Cp. 真実知)・監督者性。これらは,サットヴァに依存する十の性 質であると賢者たちは言った)
Cn.,Cp.: ¯anandah. pr¯ıtir udvegah. (Cp. udrekah.) pr¯ak¯a´syam. pun.ya(Cp. gun.a)´s¯ılat¯a / santos.ah. ´sraddadh¯anatvam ¯arjavam. ty¯aga´s¯ılat¯a / ai´svaryam. ceti sattvasya gun.¯a da´sa nisargaj¯ah. / (歓喜・喜心・厭離 (Cp. 卓越)・明るさ・善 (Cp. 徳) の性向・満足・篤信・正直・棄 却の性向・自在が,サットヴァの本性より生じた十の性質である)
Cs. prahars.ah. pr¯ıtir ¯anandah. sukham. sam.´s¯antacittat¯a / jñ¯anavair¯agyasaty¯ani ks.am¯a ca dhr.tir eva ca / iti da´sa / (有頂天・喜心・歓 喜・安楽・寂静心・知識と棄却と真実・寛容・堅忍という十種である)
Cv. sattvagun.asya tattvajñ¯anam ekah. s¯adh¯aran.agun.ah.,tadupayukt¯ah. ´samadamavis.ayoparamadvandvasahis.n.ut¯ah. cittasam¯adh¯anam. gur¯upasattih. ´sravan.am. mananam. dhy¯anam. ceti nava / (サットヴァの性質は,真知が一つの共通な性質であり,それにかなった平 静・自制・対象の放棄・対立物あることの辛抱・心の集中・師への奉仕・聞・思・修・の九つがある)
20rajo navagun.am. Ca.,Cp.: rajaso nava — modanadh¯aran.adhvam.sanab¯ıbhats¯adainyagaurava (Cp. -c¯añcalya)´s¯antikrodha-bhay¯ani / (ラジャスの九つの性質とは,喜び・集中・破滅・嫌悪・落胆・困難 (Cp. 移り気)・寂静・怒り・畏れである)yadv¯a, r¯agakrodhalobham¯anaparapar¯ıv¯adanity¯asantos.anikr.tipares.y¯a(Cp. -p¯arus.ya)pravr.ttayo nava / (あるいは,執着・怒り・貪欲・自惚れ・ 他者の非難・恒常的満足・不正直・他者への嫉妬 (Cp. 粗暴)・行動 (?) の九つである) Cn. (also in Ca.,Cp.) ¯astikatvam (Ca. an¯a´satvam, Cp. an¯a´sitvam) ak¯arpan.yam. sukhaduh.khopasevanam / bhedah. parus.at¯a caiva k¯amakrodhau madas tath¯a / darpadves.¯ativ¯ad¯a´s ca navaite r¯ajas¯a gun.¯ah. / (敬虔 (Ca. 絶望, Cp. 不食)・無慈悲・快苦への耽溺・加害・粗野・愛欲・怒り・酩酊・高慢と嫌悪による暴言,これら 九つがラジャスの性質である)
Cs. atus.t.ih. parit¯apa´s ca ´soko lobho ks.am¯a damah. / k¯amah. krodha´s ca m¯atsaryam. rajo navagun.am. smr.tam / (不満足・苦痛・悲し み・貪欲・忍耐・自制・愛欲・怒り・吝嗇がラジャスの九つの性質であると伝えられている)
Cv. rajasah. sam.´sayo ’s¯adh¯aran.agun.ah.,tadupayukt¯ah. vi´ses.¯ajñ¯anam. kad¯acit satsam.gamah. kad¯acid duh.sam.gamah., kad¯acit sacch¯astra´sravan.am., kad¯acid duh.´s¯astra´sravan.am.,vis.ay¯abhil¯as.ah. dhanalaulyam. ir¯avaty¯adtilaulyam. cety as.t.au gun.¯ah. / (ラジャ スにとっては疑念が独自の性質であり,それが適用されるのは,卓越さの不認識・時に善き人と交わること・時に悪しき人と交わるこ と・時に善き教えを聞くこと・時に悪しき教えを聞くこと・ものに対する欲望・財産に対する貪欲・飲食に対する過度の欲望という八 種の性質である)
21tama´s c¯as.t.agun.am. Ca.,Cp.: bhayaviv¯ada(Cp. -vis.¯ada)n¯astikyastr¯ıvyasananind¯a(Cp. -nidr¯a) lasyanairghr.n.ya´saucavarjan¯any as.t.au t¯amas¯a gun.¯ah. / (畏れ・論争 (Cp. 失意)・不信心・女性への執着・非難 (Cp. 睡眠)・怠惰・無情・清めの忌避,という八種がタ マスの性質である)
Cn. (also in Ca.,Cp.) tamo moho mah¯amohas t¯amisra´s c¯andhdapañcamah. / nidr¯a pram¯ada ¯alasyam ity as.t.au t¯amaso gun.¯ah. /(誤謬・ 迷妄・大迷妄・憤怒・五番目として盲暗・睡眠・酩酊・怠惰というのタマスの八種の性質である)
Cs. avivekas tath¯a mohah. pram¯adah. svapnatandrit¯a / abhim¯ano vis.¯ada´s c¯apy arati´s ca tamogun.¯ah. / (判断の欠如・誤謬・酩酊・睡眠 による気だるさ・高慢・無気力・意気消沈がタマスの性質である)
Cv. tamaso mithy¯ajñ¯anam as¯adh¯aran.agun.ah. / tadupayukt¯ah. vis.n.udves.ah. asatsev¯a duh.´s¯astra´sravan.am. krodhah. pram¯adah. nidr¯a ¯alasyam. ceti sapta / (タマスにとって,誤謬の認識は,独自の性質である。それが適用されるのは,ヴィシュヌの (?) 嫌悪・ 虚偽の実行・悪しき教えの聴聞・怒り・酩酊・睡眠・怠惰の七種である)
22buddhim
. saptagun.¯am. Ca.,Cp.: is.t.¯anis.t.asam.kalpo ’dhyavas¯ayasam¯ahitatvasam.´sayapratipattir abhim¯ana iti sapta gun.¯ah. buddheh. / (望ましいものと望ましくないものへの願望・決定・疑問の理解・そして高慢という七種が統覚の性質である)
Ca.(also) sukhaduh.khev¯a[h¯a]dves.aprayatn¯ad[¯adr.]s.t.asam.sk¯ar¯a iti buddhigun.¯ah. / (安楽・苦・願望 (¯ıh¯a)・嫌悪・努力・不可見力・ 意志が統覚の性質である)
Cn. buddhim. saptagun.¯am. ,mahadam. k¯arapañcatanm¯atrar¯up¯am /(統覚の七種の性質は,大・自我意識・五唯という形をとる) Cs. saptagun.¯am., svar¯upen.a manor¯upen.a pañcendriyar¯upai´s ca / jñ¯anam. caitanyam. sam. kalp¯adhyavas¯ayasattvarajastamobhir iti kecit / (本性によって,マナスの性質によって,五種の感官の性質によって七種である。知識,精神性,意志・決定・サットヴァ・ラ ジャス・タマスによって (七種である),とある人々は言う)
Cv. buddhe´s ca ni´scayo ’s¯adh¯aran.agun.ah. s.ad.indriyajanyam. s.ad.vidham. jñ¯anam. s¯adh¯aran.agun.¯ah. / (統覚にとって,決定が独自の 性質であり,六種の感官より生じる六種の知識が共通の性質である)
(15)
空を六つの性質をもつものと
23認識し,心 (manas) を五つの性質をもつものと
24(認識し),統覚
(buddhi)
を四つの性質をもつものと
25認識し,大きなタマスを三つの性質をもつものと
26(認識し),
(cf.Hopkins[Great Epic]: p.120.6, nabhas with six gun.as, manas five, buddhi four, tamas three)
(16)
ラジャスを二つの性質をもつものと
27認識し,またサットヴァを一つの性質をもつものと
28(認識
し),真理に従って道を
29認識し,そして帰滅における光景を (認識し)
30,(cf.Hopkins[Great Epic]:
p.120.6, rajas with two gun.as, sattva one)
23
s.ad.gun.am. ca nabho B.,K.: s.ad.gun.am. ca mano Ca.,Cp.: vy¯apitvasus.iraprakr.titva´sabd¯a´srayatv¯an¯almbanatv¯apratigh¯at¯ah. s.ad.¯ak¯a´sagun.¯ah. [(also) nabho ’tr¯aham.k¯arah. / tasya pañcendriy¯an.i mana´s ceti s.ad.gun.¯ah. /] (遍満性・空虚・自然性・声の拠り所性・ 無基盤性・無障害性が六種の性質である。また,空はここでは自我意識であり,自我意識にとっては五感・マナスが六種の性質である)
Cn. manah. ´srotr¯adipañcakena s.ad.r¯upam. / nabhah. viyad¯adipañcakar¯upam / (マナスは,耳などの五種によって六種の姿をもつ。空 は,中空など五種の姿をもつ)
Cs. (reading manah. in both p¯adas) ¯ac¯aryamat¯antaren.a gun.asam.khy¯anam ¯aha — d¯uragam. bahudh¯ag¯ami pr¯arthan¯asam.´say¯atmakam / ks.an.ikam. ca mano ... / (師匠の別の考えとして,性質の列挙を述べる。「マナスは,遠方まで行く・多方向に行く・願望と疑問を本 質とし,刹那滅である」と)
24P. manah. pañcagun.am. B.,K.: nabhah. pañcagun.am.
Ca.,Cp.: ´sabd¯adiprak¯a´sanam. bahirantah.sukh¯adivedanamadhyavas¯ayah. sam. kalpo deh¯antah.sam. caran.am iti manasah. [Ca.(also) aham. k¯aratv¯ad indriy¯an.¯am. manah. pañcagun.am / pañcendriy¯an.y eva gun.¯ah. / tes.¯am. manah.sam. bandhenaiva vis.ayopan¯ayakatv¯at] / (マ ナスには,音声などを照明とする・内外の安楽などを感知する・決定・意志・身体内での移動というのが (五種の性質である)。(Ca. 自我意識性から,感官などにとってマナスは五種の性質をもつ。性質は五種の感官である。それらにとって,マナスとの結合によっ て対象に導く故に)
Cn. manah. ´srotr¯adipañcakena saha s.ad.r¯upam / (マナスは,耳などの五種とともに,六種の姿をもつ)
Cs. manah. s.¯ad.gun.yam svar¯upen.a pañcendriyar¯upai´s ca / d¯uragamanabahudh¯agamanapr¯arthan¯asam.´sayaks.an.ikatvadurgrahatv¯adi-bhir ity eke / (マナスは,自らの姿によって,そして五種の感官によって,六種である。遠方に行くこと・多方面に行くこと・願望・ 疑問・刹那滅性・捉え難いことによって (六種である)とある人々は言う)
Cv. manasah. smaran.am as¯adh¯aran.agun.ah. pañcendriyajanyam. pañcavidham. jñ¯anam. s¯adh¯aran.agun.¯ah. / (記憶がマナスの独自の性質 であり,五感から生じる五種の知識が共通の性質である)
25buddhim
. caturgun.¯am. Ca. buddhir upalabhdir jñ¯anam. pratyaya iti citrar¯up¯atmar¯upavis.ayopagatatv¯adhyavas¯ayar¯upabhed¯ac caturdh¯a (also: vis.ayabodh¯aham.k¯aradharm¯adharm¯a iti) / (ブッディは,知覚,知識,観念と同義であるが,多様な姿・自分の姿・ 対象への近接性・決定の姿の相違によって四種である。(また,対象の認識・自我意識・ダルマ・アダルマの四種であるとも)
Cn. sam. ´sayani´scayagarvasmaran.ar¯up¯a / ((ブッディは)疑問・決定・高慢・記憶の姿をとる)
Cp. buddhim. caturgun.¯am. ,sam. kalp¯adhyavas¯ay¯abhimanasmr.tigun.¯am / (願望・決定・高慢・記憶を性質としている) Cs. sattvara-jastamodhyavas¯ayai´s ca / dharmajñ¯anavair¯agyai´svaryair iti kecit / (サットヴァ・ラジャス・タマス・決定によって (四種である)。あ る人々は,ダルマ・知識・離欲・自在によって (四種であると言う))
26
tama´s ca trigun.am. mahat Ca. duh.kh¯avaran.agauravais tribhih. k¯aryair yuktam. tamah. [also k¯ayasam.kalp¯aham.k¯ar¯as trayah.] / (苦・ 覆い・重さという三種によって結びつけられている。また,身体・願望・自我意識結びついている。また,身体・願望・自我意識の 三種である) Cn. trigun.am., apratipattiviprtipattivipar¯ıtapratipattir¯upam / (三種の性質は,無理解・相違した理解・逆の理解という姿 をとる)
Cp. tamas trigun.am., nidr¯alasyapram¯adagun.am / (タマスは,睡眠・怠惰・酩酊という三種の性質をもつ) Cs. avidy¯amoh¯ajñ¯anais trigun.am. tamah. / (タマスは無明・迷妄・無知によって三種の性質をもつ) 27
dvigun.am. ca rajas Ca. dvigun.am / r¯agadves.au / (二つの性質とは,執着と嫌悪である) Cn. pravr.ttiduh.khar¯upam / (活動と苦と いう姿をしている) Cp. duh.kh¯asa˙ngau rajaso gun.au / (ラジャスの性質とは,苦と執着である) Cs. r¯agapravr.ttibhy¯am. dvigun.am. rajah. / (執着と活動によって,ラジャスは二つの性質をもつ)
28sattvam ekagun.am. Ca. prakr.tivivek¯atmaprak¯a´sa evaikah. sattvagun.ah. / (一つのサットヴァの性質とは,根本原質の判別を本 質とする照明である。) Cn. sattvam. prak¯a´sr¯upam / (サットヴァは,照明という姿をもつ) Cp. ekagun.am.,jñ¯anagun.am / (一つ の性質とは,知識という性質である) Cs. ekagun.am. ca sattvam. jñ¯anena / punah.´sabdena mat¯antaram etad iti s¯ucitam / (知識によっ てサットヴァは一つの性質をもつ。「また」という語によって,これは別の考えであることが示されている)
29P.,B.: m¯argam
. K. sargam.
30P. pralaye preks.an.am. tath¯a B. pralaye preks.an.e tath¯a K. pralaye preks.ya c¯atmanah. Edgerton[1965]: p.296.5-6: 14-16 characterize the three ’strands’ and other entities, in confused and inconsistent ways.
(17)
知識と経験知を身につけ
31,もろもろの清浄な
32知識手段によって清められた者たちは
33,清浄
な解脱に到達する。微細なものたちが,最高の天に達するがごとく
34。(Cf.Hopkins[Great Epic]:
p.198.13, a sentence of fourteen ´slokas)
(18)
目は色に結びつき
35,鼻は香の性質に結びつき,そして,耳は声に結びつき,舌は味のもろもろ
の性質に結びつき,
(19)
身体は
36,接触に結びつき,風は虚空に
37依存し,迷盲はタマスに結びつき
38,貪欲は対象に依存
するのを (知って),
(20)
ヴィシュヌ神は歩みに,インドラ神は力に
39,そしてアグニ神は腹に結びつき,女神は水に結び
つき
40,水は火に依存し,
(21)
火は風に結びつき
41,風は虚空に依存し,虚空は大 (mahat) に結びつき,大は統覚に依存し,
(22)
統覚はタマスに結びつき
42,タマスはラジャスに依存し
43,ラジャスはサットヴァに
44結びつき,
サットヴァはアートマンに結びつき
45,
(23)
アートマンは支配者であるナーラーヤナ神に依存し,神は解脱に
46依存し,解脱はどこにも依存
しない (のを知って),
31jñ¯anavijñ¯anasam. pann¯ah. Ca. jñ¯anavijñ¯anasam. pann¯ah., granthato ’nubhavata´s ca / (jñ¯anavijñ¯anasam. pann¯ah.とは,聖典から,そ して経験から,という意味である) Cp. ´s¯astroktam. paroks.ar¯upam. jñ¯anam,vijñ¯anam anubhavah. / (聖典に記され,知覚できないも のが jñ¯ana であり,vijñ¯ana とは経験である)
32P. ´subhaih. B.,K.: ´subh¯ah.
33k¯aran.air bh¯avit¯ah. ´subhaih. Cs. jñ¯anak¯aran.abh¯utair am¯anitv¯adibhir ¯atmagun.air bh¯avit¯ah. / (知識の手段となった,謙虚さなど の自己のもろもろの性質によって,清められて,という意味である) (Cf.Hopkins[Great Epic]:p.111.26, teachers clarified by ratiocination)
34s¯uks.m¯a iva nabhah. param Cn. s¯uks.m¯ah., ravira´smayo v¯ayavo v¯a / (「微細なものたち」とは,太陽の光,あるいは風である) Cp. s¯uks.m¯ah., laghavah. / (軽快なものである) Cs.,Cv.: s¯uks.m¯a trasaren.avah. (Cv. v¯ayavo v¯a) / ((太陽光線中の)微塵である。(Cv. あ るいは風である))
35r¯upen.a dr.s.t.im. sam.yukt¯am. Cs. r¯upen.a sam.yukt¯am., r¯upatanm¯atr¯a´sray¯am. dr.s.t.im ity arthah. / evam uttaratr¯api ny¯ayah. / (「目は色 に結びつき」とは,色の微細元素を拠り所とする目に,という意味である。以下も同様である)
36P.,B.: tanum
. K. tvacam. 37v¯ayum
. nabhasi Cs. v¯ayum. pr¯an.¯ap¯an¯adikam,nabhasi udar¯ak¯a´se / (風とは,呼気・吸気などであり,虚空とは,腹中の空間で ある)
38P. sam
. saktam. B.,K.: sam. yuktam. 39vis.n.um. kr¯ante bale ´sakram. Cn.,Cp.: kr¯ante
, p¯adaviks.epe / bale, hastendriye (Cp. s¯amarthye v¯a) / (kr¯ante とは,足を上げる ことに,という意味であり,bale とは手という器官に (Cp. あるいは,力に),という意味である)
40P. tath¯a sakt¯am B.,K.: sam¯asakt¯am 41P.,B.: tejo v¯ayau tu sam
. saktam. K. tejah. s¯uks.me ca sam.yuktam. 42buddhim
. tamasi sam. sakt¯am. Cp. buddhim. rajasi, tatkr.tatv¯at parin.¯amasya / (統覚はラジャスに (結びつく)。転変はそれ (ラ ジャス) によって作られるのであるから) Ca.,Cp.: rajasi instead of tamasi
43tamo rajasi c¯a´sritam Cp. rajas tamasi
,tatkr.tatv¯ad avas.t.ambhasya / anyath¯a rajah.sthairyam eva na sy¯at / (ラジャスはタマスに 依存する。(ラジャスの?) 停止は,それ (タマス)によって作られるのであるから。そうでなければ,ラジャスが停止することがない ことになろう)
44Cp. (reading tamah. sattve) tatkr.tatv¯at prak¯a´sasya / buddhim. tamasi sam.yukt¯am., tamo rajasi sam.´sritam / rajah. sattve saktam iti p¯at.he, t¯amasatvam. buddher yadavivecanatvam. tamasah. parin.¯amah. / (「タマスはサットヴァに」と読み,照明はそれ (サットヴァ) に よって作られるのであるから。「ラジャスはサットヴァに結びつく」という読みの場合には,統覚はタマス的である。タマスの転変は, それを判別しないのである)
45sattvam
. saktam. tath¯atmani Cn. ¯atmani, j¯ıve tvam. pad¯arthe / (アートマンとは,個我であり,汝という語の意味である (?)) 46moks.e Cn. moks.e, tatpad¯arthe kaivalye nirvikalpe vastuni / (moks.e とは,その語の意味である独存に,すなわち分別されない 実体に,という意味である) Cp. moks.e, nirup¯adhisvar¯upe / (moks.e とは,限定なき本性に,という意味である)
(24)
身体はサットヴァと結びつき
47,十六の性質によって
48覆われていると知って,本性と
49心は身
体に依存するのを
50知って,(cf.Hopkins[Great Epic]: p.168.24, Sixteen Particles)
(25)
罪のない中立の
51唯一のアートマンを (知り),対象を求める者たちの行為を第二の (アートマン)
と知って
52,
(26)
感官と感官の対象はすべてアートマンに依存する
53(と知って)
54,プラーナ,アパーナ,サマーナ,
そしてヴィヤーナとウダーナを正しく (知って),
(27)
下方への風
55,そしてプラヴァハ風を
56知って,このように七種の風を知って,さらに残りも七
通りに規定どおり
57(知って),(cf.Hopkins[Great Epic]: p.171.8, seven breaths)
(28)
プラジャーパティたち
58,聖仙たち,そして多くのすぐれた道を
59(知って),七人の聖仙,そし
て多くの王仙を知って,敵を苦しめる者よ,
(29)
他の偉大な神仙たち,太陽のごとき偉大な聖仙たちを (知って),長い時間の後,(彼らが) 自在力
を失うのを知って,王よ,
(30)
もろもろの生き物の大群の消滅を聞いて,王よ,悪行をなす者たちの不浄の行き先を知って,王よ,
(31)
ヤマの国のヴァイタラニー川に落ちた者たちのあの苦しみを知って,種々の母胎におけるもろも
ろの不浄の輪廻を (知って),
(32)
血と水の入れ物であり,ひどい臭いのする粘液,糞,尿をもつ不浄の胎内での滞在を (知って),
(33)
精液と血の集合であり,骨と筋肉に囲まれ,百の脈管に覆われた,九つの門をもつ不浄の町 (身
体) における (滞在を知って),
47P.,K.: sattvayutam . B. sattvagun.am. 48s.od.a´sair gun.aih. Cp. s.od.a´sair gun.aih., pañcabh¯ut¯ak¯a´sendriyar¯upaih. / (s.od.a´sair gun.aih.とは,五元素と十一感官という姿によっ て,という意味である (¯ak¯a´sa は ek¯ada´sa の誤記か)) 16種の属性に関して,Deussen は Pra´sna Up.6.3 の参照を指示している。
49svabh¯avam
. Cp. svabh¯avam. , pr¯akkarma / (svabh¯ava とは,前世での行為である)
50P. deham ¯a´srite B.,K.: dehasam¯a´srite Cp. dehasam¯a´srite, li˙ngadehasam¯a´sraye / (dehasam¯a´sriteとは,微細身に依存するのを, という意味である)
51madhyastham Ca. madhyastham
. ,r¯agadves.¯aspr.s.t.am / (madhyastha とは,執着や嫌悪によって触れられない,という意味であ る) Cp.,Cs.: ud¯as¯ınam / (無関心な,という意味である)
52dvit¯ıyam
. karma vijñ¯aya Cs. dvit¯ıyam ¯atm¯am. vis.ayais.in.¯am. karma vijñ¯aya,karmin.am. jñ¯atv¯a / (第二のアートマンを対象を求め る者たちの行為と認識して,すなわち,行為者を知って)
53sam
. ´srit¯an Cp. sam. ´srit¯an,avidy¯adhy¯aropit¯an / (sam. ´srit¯an とは,無知によって仮託された,という意味である) 54B.,K.はこの後に次の行を挿入して2行詩としている。P.cd 句は,B.,K. では次の詩節の ab 句になる。
drulabhatvam. ca moks.asya vijñ¯aya ´srutip¯urvakam / (解脱は得難いことを,天啓聖典に基づくものと認識して) 55P. av¯ak caiv¯anilam
. B. adha´s caiv¯anilam. K. ¯avaham. c¯anilam. Cn. adha´s caiva, yah. pr¯an.¯ad¯ın pañca ek¯ıkr.ty¯adho nayati so ’dhonilah. s.as.t.hah. / (adha´s caiva とは,プラーナなどの五つをまとめて下方に運ぶもの,それが第六の下方の風である) Cs. (¯avaham. caと読んでいる) sapt¯an¯am. v¯ayum¯arg¯an.¯am adha´s carati sa ¯avahah. / (七種の風の道のうち,下方で動くのが,アーヴァハという風であ る)
56pravaham
. Cs. upar¯ıtanam¯argam. c¯ar¯ı pravahah. / (上方の道で動くのが,プラヴァハ風である)
57P. ´ses.¯an saptadh¯a vidhhivat punah. B. jñ¯atv¯a saptadh¯a pihit¯an punah. K. ´ses.¯an saptadh¯a vihit¯an punah. (´ses.¯an の注釈) Cs. udvaha-¯avaha-nivaha-parivaha-par¯avaha–n¯am¯ano ’nye pañca v¯ayavah. / (別の五種の風は,ウドヴァハ,アーヴァハ,ニヴァハ,パ リヴァハ,パラーヴァハという名称をもっている)
58prajapat¯ın Cs. praj¯apat¯ın
, daks.¯ad¯ın mantradras.t.¯r.n / (praj¯apt¯ın とは,ダクシャなど真言の見者たちである)
59m¯arg¯n Cs. m¯arg¯an, lokasetupravartak¯an ´svetaketuprabhr.t¯ın / (m¯arg¯an とは,世界の境界を生じさせるシュヴェータケートゥな どである)
(34)
悪しきアートマンを
60,そして種々のヨーガを認識して,タマス的な人々,そして喜ぶべきこと
によって覆われた本性をもつ人々の
61,
(35)
そしてサットヴァ的な人々の非難されるべきこと (kutsitam
. ) を
62(知って),バーラタ族の雄牛よ,
アートマンを認識した偉大なサーンキヤ学者たちの目的に対する非難を
63(知って),
(36)
恐ろしい月のもろもろの災危 (月食) を
64,そして太陽の (tejasas) もろもろの災危 (日食) を見て,
星々の落下,そして星座の変化を
65見て,
(37)
ペアになった者たちの悲惨な別離を知って,王よ,生き物たちの悪しき共食いをも見て,
(38)
幼児期の愚かさを,そして身体の忌むべき消滅を知って,執着と迷盲が到達した者におけるサッ
トヴァのわずかな (?kvacit)
66依存を (知って),
(39)
解脱認識に達している人は,何千人の中でわずか一人である (ことを知って),解脱の達しがたい
ことは天啓聖典に基づくことを知って,
(40)
(人々は) また,もろもろの得ることのできないものを高く評価し,得たものには無関心であるこ
とを (知って),またさらに,もろもろの対象の堕落を知って,王よ,
(41)
クンティーの子よ,息なき者たちのもろもろの不浄の身体を見て,人々の家々での居住を苦であ
ると知って,バーラタ族よ,
(42)
バラモン殺したちが落ちた恐ろしい道を知って,スラー酒を飲むのに固執する悪しきバラモンの,
そして師の妻に執着する者たちの悪しき道を知って,
(43)
母たちに対して正しく振舞わない人々,神々と共に住む人々に対して (sadevakes.u lokes.u)(正し
く) 振舞わない人々(の悪しき道を知って),ユディシュティラよ,
(44)
この知識 (jñ¯ana) によって,悪行の人々の道を知って,動物に落ちた者たちのもろもろの道を
67そ
れぞれ知って,
(45)
種々のヴェーダの言葉を,そして季節たちのもろもろの推移を (知って),一年たちの
68経過 (ks.aya)
と一月たちの経過を
69(知って),
60P.,K.: vijñay¯ahitam ¯atm¯anam. B. vijñ¯aya hitam ¯atm¯anam.
61raman.¯ıy¯avr.t¯atman¯am Cs. raman.¯ıy¯avr.t¯atman¯am, raman.¯ıyo vis.ayo, vis.ayabhogah. / (raman.¯ıy¯avr.t¯atman¯am とは,喜ぶべきこ ととは対象であり,対象の享受を意味している)
62s¯attvik¯an¯am
. ca jant¯un¯am. kutsitam. Cp. s¯attvik¯an¯am api kutsitam. phalam. , duh.kham iti y¯avat / (サットヴァ的な人々にとって も,非難されるべき結果,すなわち苦しみがある,という意味である) Cs. s¯attvik¯anam. dev¯ad¯ın¯am. kutsitam. jananamaran.¯adimattvam. vijñ¯aya / (サットヴァ的な人々,すなわち神々なども,非難されるべきこと,すなわち誕生や死などをもつことを,知って)
63garhitam
. mahat¯am arthe Cs. arthe, vis.aye garhitam., garhan.am / (arthe とは,関心対象における,garhitam とは,非難である) 64upaplav¯am
. s tath¯a Ca. svar¯up¯an yath¯ahet¯un r¯ahuprabhr.t¯ın v¯a / (もろもろの自分の姿を,あるいはラーフなどの原因によるもろ もろのものを) Cn. upar¯ag¯an / (もろもろの蝕を)
65paryayam Cs. paryayam
. , yug¯antes.u n¯a´sah. / (paryaya とは,もろもろの世界期の終末における消滅である) 66kvacit N. kvacit pum
. si / (ある所では,とは,人において,の意味である) 67P.,B.: gatayah. K. ca gatim
. Cf.MBh.XII.290.86; Oberlies[Grammar]: p.61.2-3 68sam
. varsar¯an¯am. Cn. sam. vatsaraks.ayo br.haspater madhyamar¯a´sibhogayor antar¯ale s¯uryasya dvir ekar¯a´sisam. krame bhavati / m¯asaks.ayo dar´sayor antar¯ale s¯uryasam.kr¯antidvayam / (一年の滅は,木星が二度中央宮を享受する (?) 間に,太陽が二度 (十二宮の) 一 つの宮に入ることにおいて生じる。一月の滅は,二つの新月の間で,二度太陽が (黄道十二宮の) 新しい宮に入ることである)
(46)
半月の経過を
70,一日たちの経過を
71見て,月の満ち欠けを目のあたりに見て,
(47)
海たちの増大を,そして再びその減少を (見て),もろもろの財産の消滅と再びその増大を (見て),
(48)
結びついたものたち (sam
. yog¯an¯am
. ) の消滅,そしてとりわけ,もろもろのユガ期の消滅を見て,
山々の消滅,そして河川たちの消滅 (を見て),
(49)
もろもろの種姓の堕落,そして堕落の終了を,繰り返し見て,老死を
72,そして誕生を見て,そ
してもろもろの苦しみ (を見て),
(50)
身体の欠点,そしてその苦しみをありのままに知って,身体の不安 (viklavat¯a) を正しく知って,
バーラタよ,
(51)
アートマンに依存するあらゆるアートマンの欠点を知って,自分の身体から発せられる悪臭を知っ
て
73,(Cf.Hopkins[Great Epic]: p.111,fn.1, 52(B.), interminable sentences, p.198.13,
vv.24-52, a sentence of thirty ´slokas)
ユディシュティラは言った。
(52)
あなたは,何を自分の身体から生じる欠点と見るのか,無量の勇気をもつ方よ。この私の疑問に
ついて,すべて真理に従って語られたし。
ビーシュマは言った。
(53)
カピラに従い,道を知るサーンキヤの賢者たちは,威力ある者よ,身体にある五つの欠点を説い
ている。それを聞くべし,敵の殺害者よ。(Cf.Hopkins[Great Epic]: p.110.31, K¯apil¯ah. S¯am.khya)
(54)
(それは) 愛欲と怒り,恐れ,睡眠,そして五番目として喘息 (´sv¯asa) と言われる。これら五種の
欠点は
74,身体をもつ者 (dehin) すべてに見られる。(Cf.Hopkins[Great Epic]: p.181.6, five faults of
a Yogin; Hopkins[1901]: p.339.13)
(55)
人々は,忍耐によって怒りを断つ。願望の排除によって愛欲を断つ。同様に,善を (?sattva) 習慣
とすることによって
75睡眠を,不放逸によって恐れを (断つ)。五番目の喘息は軽い食事によって
76断
つのである,王よ。Cf.Hopkins[Great Epic]: p.141,fn.3, destruction of five faults of a Yogin
70paks.aks.ayam. Cn. paks.aks.ayah. s¯ardhacaturda´sadinamadhye parvadvayam., yad¯a trayoda´sabhir dinaih. paks.o bhavati / (半月の経 過とは,十三日によって半月がある時,十三日と半日の真ん中での二つの交点 (parvan 朔望) である)71divas¯an¯am
. ca sam. ks.ayam Cn. divasaks.ayah. s¯uryodayayor antar¯ale tithitrayaspar´sah. / (一日の経過とは,日の出と日の出の間で, 三大陰日が接触することである (?))
72P. jar¯amr.tyum. B.,K.: jar¯amr.tyus (K. jar¯a mr.tyus) 73K.はこの後に以下の行を挿入している。
m¯utra´sles.manpur¯ıs.¯ad¯ın svedaj¯am.´s ca sukutsit¯an /
(尿・痰・大便など,そして汗より生じた大変厭わしいものたちを (見て?))
第 51 詩節までのビーシュマの言葉は,文として完結していないので,Ganguli は,「悪臭を知って」の後に、(the followers of the Sankhya philosophy succeed in attaining to Emancipation)と補い,文を完結させている。 Deussenは,文を完結させるのではな く,次のユディシュティラの言葉の導入句に, 「ユディシュティラは(ビーシュマを遮って)言った」というように補足している。 Fitzgeraldは, 「ユディシュティラは言った」という語に次のような解釈している。
(As Bh¯ıs.ma’s lecture at this point has consisted of an immensely long series of as yet unresolved gerund phrases, we may speculate that Yudhis.t.hira’s question here is simply a rhetorical cry for help!) (Fitzgerald[2012]: p.285.9-12)
74
五種の yogados.a は,MBh.XII.232.4, 266.14 には,愛欲 k¯ama,怒り krodha,貪欲 lobha,恐怖 bhaya,眠り svapna が挙げ られている。また MBh.XII.289.11 には,執着 r¯aga,迷盲 moha,愛情 sneha,愛欲 k¯ama,怒り krodha の五種が挙げられている。
75P. sattvasam
. ´s¯ılan¯an B.,K.: sattvasam. sevan¯an 76P. laghv¯ah¯aratay¯a B.,K.: alp¯ah¯aratay¯a
(56)
もろもろの性質 (gun.a) を百の性質によって知り,もろもろの欠点を百の欠点によって (知り),さ
まざまな原因をさまざまな百の原因によって,正しく知って,
(57)
世界を,ヴィシュヌ神の百の幻術によって
77覆われた
78水たちの泡のごときものと,心で想像され
た壁に似て (?)
79,葦の中心の (ごとく) 無価値なものと
80(見て),(cf.Hopkins[Great Epic]: p.140.32,
m¯ay¯a, merely a confusion of mind)
(58)
穴のような暗闇と,雨の泡のごとくまさに滅しようとするものと
81,安楽なく
82,滅を結果とし
てもち,無に至るものと
83,ラジャスとタマスに沈んだものと,泥に沈んだ象のごとく力なきもの
と見て,
(59)
偉大な英知をもつサーンキヤ学者たちは,王よ,知識によって知られるべき
84すべてに行き渡る
偉大なサーンキヤによって,子孫を作る身体を
85放棄して,王よ,
(60)
接触から生じ身体に依存する,不浄なラジャス的なもろもろの香りを,同種のタマス的なもろも
ろの香りを,そして清浄なサットヴァ的なもろもろの香りでさえも,知識の剣によって,そして苦
行の杖によって,速やかに断ち切って,
(61)
そして,苦を水とし,病死の大鰐がおり,大畏怖の大蛇がいる,恐ろしい心配と愁いの大海を,
(62)
(そして) タマスの亀がおり,ラジャスの魚がおり
86,愛情を泥土とし,老いを難所とし,接触を
島とする
87(大海を),英知によって渡るのである,敵を調伏する者よ。
(63)
行為を底とし,真実を岸とし,その岸は確固とした誓約であり,王よ
88,暴力を流れ速き大波と
し,種々の味を大鉱脈とする
89(海を),
(64)
種々の歓喜を大きな財宝とし,苦と熱を風とし,愁いと渇愛を大きな渦巻とし,重病を大きな象
とする (海を),
(65)
骨格を階段とし (?)
90,粘液を泡とし,敵を調伏する者よ,布施を真珠の鉱脈とし,血の海を珊瑚
とする恐ろしい
91(海を),
77m¯ay¯a´satair Cv. m¯ay¯a, m¯a˙n m¯ane iti dh¯atoh., racan¯akau´salyam, anyath¯a citradr.s.t.¯ant¯ayog¯at / (m¯ay¯a とは,「量る」の意味で動詞語 根の後に (接辞をつけた語であり),案出の巧みさ,という意味である。そうでなければ,様々な喩例が用いられなくなってしまうから)
78P.,B.: vr.tam K. citam 79P. cittabhittiprat¯ık¯a´sam
. B.,K.: citrabhittiprat¯ık¯a´sam. 80nalas¯alam anarthakam Cn. nalas¯aram
. , nalatr.n.avad antah.s¯arah¯ınam / (naras¯ara とは,葦と草のように,内部の核を欠いている, という意味である)
81P.,B.: n¯a´sapr¯ayam
. K. kle´sapr¯ayam. 82P.,K.: sukh¯ad dh¯ınam
. B. sukh¯adh¯ınam.
83P. n¯a´sottaram abh¯avagam B.,K.: n¯a´sottaram ih¯ava´sam 84P. jñ¯anajñeyena B.,K.: jñ¯anayogena
85P.,K.: deham
. praj¯akr.tam B. sneham. praj¯akr.tam Cf.Oberlies[Grammar]: p.271.7, verbal adjectives used with active meaning 86tamah.k¯urmam. rajom¯ınam. Cs. tamah.k¯urmam., kr.s.n.avarn.atvas¯amy¯at / rajom¯ınam., cañcalatvas¯amy¯at / (「タマスの亀」とは,黒 色性の類似のため,「ラジャスの魚」とは,動揺性の類似のためである)
87P. spar´sadv¯ıpam B.,K.: jñ¯anad¯ıpam Cs. spar´sadv¯ıpam, vibhramasht¯anatv¯at / (「接触を島とする」とは,(両者とも) 錯誤の場 所であるためである)
88P. sthitavratam idam
. nr.pa B.,K.: sthitavratam arim. dama 89P. n¯an¯arasamah¯akaram B.,K.: n¯an¯arasasam¯akaram 90P. asthisam
. gh¯atasam. gh¯at.am. B.,K.: asthisam. gh¯atasam. ghat.t.am. Ganguli: its flights of steps Edgerton[1965]: landing ghats(?) Deussen: Landungsstreppen 中村 [2000]: 上陸口
91P. bh¯ımam
(66)
笑いと叫びを (波の) 音響とし,種々の知識によっても越え難き (海を),哭涙の (rodan¯a´sru) 不浄
さを塩とし,執着の棄却を最終目的とする (海を),
(67)
再生を世の流れとし
92,息子と親族を (岸辺の) 町とし
93,不殺生と真実を境界とし,気息の棄却
を大波とする (海を),
(68)
ヴェーダンタへの接近を島とし,あらゆる生き物に対する慈悲を雲とし
94,到達しがたい解脱を
水平線とし
95,地獄界への入口をもつ海を
96,(cf.Hopkins[Great Epic]: p.94.21, Ved¯anta, referring
to the philosophy of the Upanis.ads, p.111.10, Ved¯anta)
(69)
成就した尊者たちは,知識のヨーガによって
97渡るのである,バーラタ族よ。そして,渡り難き
(再) 生を渡った後
98,汚れなき虚空に入るのである。
(70)
それから
99かの善行の
100サーンキヤに従う人々を,太陽は光線によって運ぶ。蓮の花の繊毛 (が
水に入って水を吸うか) のごとく, (彼らに) 入って
101,対象 (の領域) から運び去るのである
102,
王よ。
(71)
そこで
103, 「運ぶ」(pravaha) 風が,執着を去り,成就し,力を備え,熱力に富むかの苦行者た
ちを受け取るのである,バーラタ族よ。
(72)
七種の風の中で最上の,微妙にして冷やかな,香り良く触れるに心地よい (「運ぶ」) 風が,バー
ラタ族よ,清浄なもろもろの世界に至り,彼らを,虚空の最高の場所に運ぶのである,クンティー
の子よ。
(73)
虚空は,世界の支配者よ,ラジャスの最高の場所に (彼らを) 運ぶ
104。ラジャスは,すぐれた王
よ,サットヴァの最高の場所に (彼らを) 運ぶ。
92P. punar ¯ajanmalokaugham . B.,K.: putrad¯arajalaukaughm. 93P. putrab¯andhavapattanam B.,K.: mitrab¯andhavapattanam94sarvabh¯utadayodadhim Ganguli: Acts of compassion towards all creatures constitute its life-buoys (he says that udadhi literally is a water-jar which is used for buoys. cf.Ganguli: vol.X,p.5,fn.3); Deussen: Mitleid mit allen Wesen als Schwimmblase Edger-ton[1965]:訳語なし (その理由を p.297,fn.2 で述べている); 中村 [1999]: 救命具 水瓶を浮袋に代用にする,という Ganguli の 証言は (仮に事実としても)MBh. の時代にもあてはまるのだろうか。udadhi の訳語として,「水を保持するもの」から,水瓶以外に, 川,雲などが考えられる。
95P. moks.adus.pr¯apavis.ayam. B.,K.: moks.adurl¯abhavis.ayam.
96vad.av¯amukhas¯agaram Cs. sarvabh¯utabhaks.akatv¯at sam.s¯aro vad.av¯amukham ucyate / (あらゆる生き物を食べるものであるから, 輪廻は牝馬の口と言われる)
97P. jñ¯anayogena B.,K.: jñ¯anay¯anena
98P. t¯ırtv¯a ca ds.taram. janma B.,K.: t¯ırtv¯a ’tidustaram . janma 99P.tatas B.,K.: tatra
100sukr.t¯ın Ca. sukr.t¯ın, ´sobhan¯a kr.tir yes.¯am. t¯an amalaprajñ¯an / (sukr.t¯ın とは,行為が善であるような人たち,彼ら汚れなき英知を もつ人たちを,という意味である)
101padmatantuvad ¯avi´sya Cs. padmatantuvad iti
,s¯uks.manirmalaih. sus.umn.¯adira´smibhir ¯avi´sya / (padmatantuvat とは,微細にし てな汚れなきスシュムナなどの光線によって「入って」,という意味である)
102P.,B.: pravahan K. prasahya
103tatra Cn. tatra, tasmin h¯arde vyomni / (tatraとは,心臓の中にある空間に,という意味である) 104K.は,この後 (ab 句の後)に以下の行を挿入している。
tamo vahati loke´sa rajasah. param¯am. gatim /
(タマスは,世界の主よ,ラジャスの最高の場所に (彼らを) 運ぶのである。) P.,B.には tamas は出ていない。trigun.a を考慮した挿入か。
(74)
サットヴァは,清浄なる者よ
105,最高の主ナーラーヤナ神に (彼らを) 運ぶ。清浄な主は自ら (彼
らを) 最高我 (param¯atman) に運ぶのである。
(75)
最高我に達し,それ (最高我) になることに基づく清浄さを備えた
106彼らは,不死となり,そこか
ら戻ることはない,すぐれた者よ。これが対立物をもたない,偉大なアートマンの最高の場所であ
る,王よ
107。
ユディシュティラは言った。
(76)
誓約堅固たる者たちは,最高の境地である至尊者に達した後
108,(多くの) 誕生から死までを
109想
起するのか,あるいはしないのか,汚れなき方よ。
(77)
この点についての真実をありのままに私に語られたし。あなた以外の他の人に私は問うことはで
きない故に,クル族末裔の方よ。
(78)
これは大きな解脱の欠点である
110。もし,すぐれた苦行者たちが,成就に至った聖仙たちに
111なっ
た後で,そこにおいて,(生死の) 認識の中にいるのならば
112。
(79)
(そうであれば) 私は,活動を特徴とするダルマを最高のものと見るでしょう,王よ。最高の知識
に沈む者にとって
113,それ (生死の想起があること) 以上の苦が何かあるでしょうか
114。
ビーシュマは言った。
(80)
親愛なる者よ,汝が適切に尋ねた質問は大変難しいものである。この問いには,覚醒した人々に
も
115混乱がある,バーラタ族の雄牛よ。ここでもまた私が正しく述べる最高の真理を聞くべし。
(81)
それは,カピラに従う偉大な者たちの最高の認識 (buddhi) である
116。身体化した霊魂 (dehin) の
もろもろの感官もまた自分の身体を
117認識するのである。それら (感官) はアートマンの手段であ
る。微細なもの (アートマン) は,それら (感官) によって見るのである,王よ。
105P.,B.: ´suddh¯atman K. ´suddh¯atm¯a 106tadbh¯ut¯ayatan¯amal¯ah. B. tadbh¯ut¯ayatan¯a ’mal¯ah. K. tadbh¯ut¯a yatayo ’mal¯ah. 107B.,K.はこの後に次の行を挿入している。
saty¯arjavarat¯an¯am. vai sarvabh¯utaday¯avat¯am /
(真実・正直・歓喜をもち,あらゆる生き物に対する慈愛をもつ人々にとって) 108sth¯anam uttamam ¯as¯adya bhagavantam
. Cn. bhagavantam. , s.add.gun.ai´svaryasam. pannam. param¯atm¯anam eva param. moks.¯akhyam. sth¯anam / (bhagavantam. とは,六種の性質の自在性をそなえた最高我であり,解脱と呼ばれる最高の境地である)
109¯ajanmamaran.am. Ca. ¯ajanmamaran.am,anekajanmamaran.¯ante / (¯ajanmamaran.a とは,多くの誕生と死の終わりに,という 意味である)
110P. moks.ados.o B.,K.: moks.e dos.o 111P. siddhim
. gat¯an r.s.¯ın B.,K.: siddhigat¯an r.s.¯ın
112vijñ¯ane vartante Cs. vijñ¯ane vartante, duh.kh¯atmakajananamaran.asmaran.e vartante / (vijñ¯ane vartante とは,苦を本質とする誕 生と死の記憶の中で存在する,という意味である)
113P.,K.: magnasya hi pare jñ¯ane B. magnasya hi param . jñ¯anam. 114kim
. nu duh.khataram. bhavet Ca. kim. nu duh.khataram. tato ’nyat,api tu tad eva duh.khataram. r¯ag¯ati´sayena sevyam¯anakarmatv¯ad ity ¯a´sayah. / (それとは別のより苦しいものは一体何か。むしろそれこそがより苦しいものではないか。過度の執着によって引き起こさ れている行為をもつのであるから,という意味である)
115P. buddh¯an¯am api B.,K.: budh¯an¯am api
116Fitzgeraldは,P.81ab 句は,80ef 句と合わせて二行詩と理解するべきだと言う見解を示している。(Fitzgerald[2012]: p.286,fn.64) 117P. svadeham
. B.,K.: svadehe Fitzgeraldは,ここでの身体を,第 59 詩節の praj¯akr.tam. deham.生物的身体と対比し,それよ りも微細な,s¯uks.ma´sar¯ıra を想起させるような, ‘body-principle’ の概念を想定している。(Fitzgerald[2012]: p.287,fn.65)
(82)
もろもろの感官は,アートマンが去ると,木片や壁のようになり,大海の水泡たちのごとくに
118滅
するのである。このことに疑いはない。
(83)
身体化したアートマン (dehin) が感官と共に眠る時,敵を苦しめる者よ,微細なものは
119,あら
ゆるところを動く。風が空中で (動くように)。
(84)
(身体化したアートマンは),完全に目覚めると (budhyam¯ana),以前と同じように,この世界で,
バーラタ族よ,正しく見,触感あるものたちに接触するのである,威力ある者よ。
(85)
あらゆる感官は,ここでは (iha 睡眠?),規定どおりそれぞれの部位にあるが,支配者がいないの
で (an¯ı´satv¯at) 消滅する。あたかも毒をとられた蛇のように。
(86)
アートマン
120は,あらゆる感官のそれぞれの場所に完全に入り込んで,(感官の)もろもろの微細
な道を
121行くのである。この点について疑問はない。
(87)
そしてサットヴァのすべての性質に,そしてラジャスの (すべての) 性質に,タマスのすべての性
質に,統覚 (buddhi)
122の (すべての) 性質に,バーラタ族よ,
(88)
そして
123思考器官 (manas)
124の諸性質に,同様に
125虚空の諸性質に,風の諸性質に,ダルマを本
性とする者よ,さらに火の
126諸性質に,
(89)
水たちの諸性質に,王よ,また地の諸性質にも,自身全体でもろもろの性質と共に
127遍満した後,
彼は領域を知る者 (ks.etrajña 知田者)
128である,ユディシュティラよ。
(90)
そしてアートマンも地田者に行く
129。そして善悪の行為も,もろもろの感官も。あたかも弟子た
ちが偉大な (師に) 行くがごとく,威力ある者よ。
(91)
(
地田者は) 物質因 (prakr.ti) をも
130越えて,不変にして最高のナーラーヤナ神を本性とし
131,対
立なき,物質因の彼方のアートマンのところに行くのである。
118phen¯a iva mah¯arn.ave Cn. yath¯a pheno jalena vin¯a svayam. nir¯atmaiva, s¯atmatvena dr.s.t.o ’pi tena vin¯a na tis.t.hat¯ıti / (泡は,水な しではそれ自体本性をもたない。本性をもつものとして見られても,それがなければ存在しない,それと同様である)
119
ここでは,dehin と s¯uks.ma として二種のアートマンが認められているようである。あるいは s¯uks.ma は,Fitzgerald の想定する ように「微細な身体」であろうか。
120¯atm¯aによって指示される対象について,Deussen: ¯Atman Edgerton[1965]: the soul (p.299) Fitzgerald[2012]: mind (p.287.16) とそれぞれ捉えられている。この教説では,人の精神作用を司るものとして,¯atman, buddhi, manas, s¯ks.ma, ks.etrajña の語が用いられ ているが,これらの関係や内容は,後の体系化されたサーンキヤ思想とは異なっている。
121gatayah. s¯uks.m¯a´s ca N. gatayah. gat¯ıh. / (gatayah.という語形は,gat¯ıh.すなわち複数対格である) Cf.MBh.XII.290.44; Ober-lies[Grammar]: p.61.2-3,5, gatayah., Ac.pl.
122buddhiは,Ganguli: the Under-standing Deussen: Buddhi, Edgerton[1965]: the intellect (p.299) Fitzgerald[2012]: the Higher Mind (p.287.18)というように異なる訳語が用いられている。
123p. tadvad B.,K.: c¯api
124manasに対しては,Ganguli: Mind Deussen: Manas, Edgerton[1965]: the thought-organ (p.299) Fitzgerald[2012]: the Lower Mind (p.287.21)というような訳語が用いられている。ここでは,前詩節の buddhi と同様、後代のサーンキヤ思想の術語を暫 定的に用いておくことにする。
125P. tath¯a
B.,K.: ca sah. 126P.,K.: tejasa´s ca B. snehaj¯am
. ´s ca K. tejas¯am. ca 127P.,K.: sarv¯atman¯a gun.air B. sarv¯an.y eva gun.air 128
P. ks.etrajñah. sa B.,K.: ks.etraj´nes.u
129P.,K.: ¯atm¯a ca y¯ati ks.etrajñam. B. ¯atm¯a cavy¯ati ks.etrajñam. N. ¯atm¯a brahma ks.etrajñam. j¯ıvam. vy¯ati vy¯apnoti / (¯atm¯a とはブ ラフマンであり,ks.etrajña とは個我であり,vy¯ati とは遍満する,という意味である)
130prakr.ti の訳語として,Ganguli: Prakriti Deussen: die Prakr.ti Edgerton[1965]: material nature (p.299) Fitzgerald[2012]: the Generative Matrix (p.288.4)が用いられている。ここには,サーンキヤの転変説への言及もなく,prakr.ti の内容は明確ではない。
(92)
(地田者は) もろもろの善悪 (の行為) から解放され,病なく性質なきかの最高我 (param¯atman) に
入って,戻ることはない,バーラタ族よ。
(93)
しかし,もろもろの感官は,親愛なる者よ,この (解脱の) 時 (atra) に後に残った
132思考器官に,
適当な時に戻って来るのである
133,バーラタ族よ。師匠の指示に従う者たちのように
134。
(94)
そして善性を求め
135,正しい知識をもち解脱を求める者は,このように集中することによって
136,
短時間に寂静に達することができるのである,クンティーの子よ。
(95)
サーンキヤに従う人々は,大きな英知をそなえ,最高の道に行く。この知識に匹敵する知識は存
在しないのである,クンティーの子よ。
(96)
この点について汝の疑問はあってはならない。サーンキヤの知識は最高の教義である。それは不滅であ
り,不変であり,顕現せず (avyakta),第一であり
137,永遠のブラフマンである
138。(Cf.Hopkins[Great
Epic]: p.111.18, vv.96-101, S¯am
. khya system identical with eternal Brahman)
(97)
それ (ブラフマン) は始めも中間も終りもない,対立なき,永遠の創造者である。寂静を本性とす
る (サーンキヤに従う) 者たちは
139,それを不動 (k¯ut.astham.) にして恒常である,と語る。
(98)
それから創造・帰滅・変化のすべてが生じ,そしてもろもろの聖典において (人々は) 称賛し,最
高の聖仙たちは語るもの,
(99)
あらゆる賢者,神々,伝承を知る人々は
140,(ブラフマンを) 神聖であり最高にして終りなき,他
者によって動じない
141神であると (語る)。
(100)
それ (ブラフマン) を求め,徳と知識をもつ者たち,そして正しく集中したヨーガ行者と無量の見
をもつサーンキヤに従う人々
142も (同様に) 語る。
132´sis.t.am. Cv. ´sis.t.am. svasvar¯upacinm¯atradehen¯ava´sis.t.am / atah. ´sis.t.am., vi´sis.t.am uttamam / tatra, muktau / (´sis.t.am.とは,自身・自 身の姿・純粋意識・身体として留まっている,という意味である。従って,´sis.t.a とは,特に、すなわち最高の,という意味である。 tatraとは,解脱において,という意味である)
133¯agacchanti Cv. anuy¯anti, anuk¯ulatayaiva y¯anti, na tu kad¯api duh.kham. pr¯apayanti / (anuy¯anti とは,従順さによって行くことで ある。しかし決して苦に到達させることはない) Fitzgerald[2012]: But the sense faculties return in the course of time to the Lower Mind that has remained behind, (p.288.7-9)。Ganguli, Deussen, Edgerton[1965](p.300) とも, 「manas と感官は戻ってくる」と解 している。
134
guroh. sam.de´sak¯arin.ah. Cn. guroh. sam.de´sak¯arin.ah. / pr¯arabdhakarm¯anus¯arin.¯ı ¯ı´svarapreran.¯a, t¯am. kartum. ´s¯ılam. yes.¯am. te / (guroh. sam. de´sak¯arin.ah.とは,開始された行為に従うことや自在神の教令,それを行うための性向をもつ者たち,という意味である)
135
gun.¯arthin¯a Cp. gun.¯arthin¯a, ¯atmavivecanam eva gun.as tadarthin¯a / (gun.¯arthin¯a とは,gun.a とはアートマンの識別であり,それ を求める者によって,という意味である)
136P. evam
. yuktena B.,K.: evam uktena 137P. avyaktam
. p¯urvam. B. evoktam. p¯urn.am. K. avyaktam. p¯urn.am.
138 Fitzgerald[2012] は, ab 句のサーンキヤの知識は前の詩節と関連させ,cd 句のブラフマンの描写は後の詩節と関連させる,と いうように捉えている (p.291.10)。
139P.,K.: ´sam¯atmak¯ah. B. man¯ıs.in.ah.
140P. tathaagamavido jan¯ah. B.,K.: tath¯a ´samavido jan¯ah. 141P. parato’cyutam B.,K.: param acyutam
142 Fitzgerald[2012]: p.291.26-28, yog¯ah.—adherents of the Method of Linking who have linked themselves, s¯am.khy¯ah.— followers of the Total Knowledge who have unlimited vision
(101)
その形象なきものの形象がサーンキヤである,と伝承されている,クンティーの子よ。(サーンキ
ヤの) 知識は
143その (ブラフマンの) もろもろの目印 (abhijñ¯ana) であると言われる,バーラタ族の
雄牛よ。(Cf.Hopkins[Great Epic]: p.111.19, S¯am
. khya and Brahman)
(102)
地上には動くものと動かぬものと呼ばれる二種の生き物たちがいる,大地の支配者よ。 しかし,
動くものがすぐれている
144。
(103)
膨大なもろもろのヴェーダにおける,そしてサーンキヤに従う人々における,そしてヨーガを行
う人々における偉大な知識は,そして種々の古くから見られる知識は,すべてサーンキヤに入って
いるのである
145,すぐれた人よ。(韻律: Upaj¯ati)
(104)
膨大な物語に見られる知識,識者の好む処世の書に見られる知識,そしてこの世界にあるどんな知
識も,偉大なサーンキヤに入っているのである,偉大な者よ。(Cf.Hopkins[Great Epic]: p.111,fn.2,
S¯am
. khya embraces all the knowledge, p.368.32, Itih¯asa represents the epic) (韻律: Upaj¯ati)
(105)
寂静は (サーンキヤの中に) 見られる。最高の力,微妙な知識
146は (サーンキヤに)正しく述べら
れている。もろもろの微妙な苦行,そしてもろもろの安楽も,サーンキヤの中に正しく位置づけら
れているのである,王よ。(韻律: Upaj¯ati)
(106)
その (解脱の)障害がある場合には
147,サーンキヤに従う人々は,常に容易に神々のところに赴
く,プリターの子よ。そして,神々を訪れた後 (anusam
. c¯arya),目的を達した者たちは,さらに自
制あるバラモンたちの中に (再生するため) 降下するのである (patanti)。(韻律: Upaj¯ati)
(107)
(その後) 体を捨てて,サーンキヤに従う人々は解脱に入る。あたかも天に住む神々が (たやすく)
天界に入るかのように,プリターの子よ。それゆえかの再生族たちは,知者の喜ぶ,大きな価値の
あるサーンキヤにさらに満足するのである,王よ。(韻律: Upaj¯ati)
143matam. hi Ca. (reading mat¯ır) d¯ura´sravan.adar´s¯ady¯ahitamatayo, brahman.i jñ¯ate, jñ¯apak¯ani / (mat¯ıh.とは,遠方の聴覚と視覚に よって生じた諸観念であり,ブラフマンが認識される時に,認識させる原因である) Cn. matam. , jñ¯anam / mana jñ¯ane asm¯ad bh¯ave nis.t.h¯a (P¯an.ini 3.2.188, 3.3.114) / nirvis.ayaghat.¯adijñ¯anam eva param. brahmety arthah. / (mata とは,知識である。知識 (の意味) にお いて,動詞語根 man の後に (asm¯ad) 行為を表わすために (bh¯ave),過去分詞語尾の接辞 (kta) がつけられたのである。対象のない瓶 などの知識こそが最高のブラフマンである,という意味である)
144この詩節は前後の文脈とつながりをもたない。Fitzgerald[2012] は,この詩節がここにあることを以下のように推定している。 My best suggestion is that it had somehow become attached to one or another set of the ´slokas that were combined to form this text-pair, but the redactor did come to fit it in anywhere in his exposition. (p.25,fn.75)
145s¯am
. khy¯agatam. N. s¯am. khy¯agatam. s¯am. khye ’ntargatam. etena s¯am. khyavijñ¯an¯at sarvavijñ¯anam uktam. / (s¯am. khy¯agatam. とは, サーンキヤに含まれるということである。これによって,すべての認識は,サーンキヤの認識に基づくことが言われている) Ganguli: to be found in S¯am. khya Deussen: in S¯amkhyam vereingt Edgerton[1965]: has come from S¯amkhya a(p.300) 中村 [2000]: 「サーンキヤ説の中にある」(p.714) Fitzgerald[2012]: has come into Total Knowledge (p.293.27) この合成語の解釈としては,「す べてはサーンキヤの中にある」, 「すべてはサーンキヤから来ている」, 「すべてはサーンキヤに入っている」と複数の解釈が可能で ある。
146P.,B.: jñ¯anam
. ca s¯uks.mam. K. jñ¯anam. ca s¯am. khyam. 147viparyaye tasya hi Cn. viparyaye, kim
. cit s¯adhanavaikaly¯at jñ¯an¯anutpattau / (viparyaye とは,何か原因が欠けているために,知 識が生じない場合には,という意味である) Cp. viparyaye, vighnen¯abhibhave / (viparyayeとは,障害によって打ち負かされた場 合には,という意味である) Cv. viparyaye, moks.avipar¯ıte pravr.ttikarman.i sati / (viparyaye とは,解脱に対立する,活動の行為 が存在する場合には,という意味である) Edgerton[1965]: For in the event of calamity to a man (p.301) Fitzgerald[2012]: any catastrophic upset of it (p.294.6)