最 近 の研 究 か ら
正岡
和恵
イ ギ リス ・ル ネ サ ンス期 の翻 訳 に 関す る研 究 は 、長 く不 毛 を か こ っ て い た。
しか しなが ら、ニ ー 世 紀 は じめ の一 〇年 の あ い だ に 、翻 訳 作 品 目録 の デ ー タ
ベ ー ス化 や翻 訳 史 の 出版 な ど記 念 碑 的 な プ ロ ジ ェ ク トが 進 行 し、 い ま や翻 訳
研 究 を め ぐっ て新 た な ル ネ サ ンスが 生 じつ つ あ る 。本 稿 で は 、 そ れ らの規 範
的 な業 績 を い くつ か紹 介 す る と と もに 、初 期 の研 究 史 を振 り返 っ て み た い。
まず は じめ に 、翻 訳 史 の ラ ン ドマ ー ク 的著 作 に つ い て触 れ る。
TheOthfoγdHisto7・yofLite7・α7・yT?・
αnstαtioninEnglish(以
下OHLTEと
略 す)は 、 中世 か ら二 〇 〇 〇年 ま で の英 語 圏 に お け る翻 訳 史 を叙 述 した初 め
て の試 み で あ り、 イ ギ リス とア メ リカ の学 者 た ち の協 力 の賜 物 で あ る。 五 巻
に分 か れ 、二 〇世 紀 を扱 う第五 巻 を 除 い て 、二 〇 〇五 年 か ら二 〇一 一 年 に か
け て 四 巻が 刊 行 され た 。 いず れ の巻 も構 成 は ほ ぼ 同 じで あ る。 まず 、翻 訳 を
そ れ ぞ れ の 時 代 の 文 化 的 ・社 会 的 な 文 脈 に位 置 づ け概 観 す る章 か ら始 ま り、
翻 訳 理 論 、翻 訳 者 、翻 訳 作 品(ジ
ャ ンル 別)な
どの章 を経 て 、翻 訳 者 の簡 単
な伝 記 に よっ て締 め く く られ る 。翻 訳 が い か に 産 出 され 、実 践 され 、受 容 さ
れ た か とい う文脈 化 に続 い て 、誰 が 何 を とい う個 々 の翻 訳 者 や作 品 に 関す る
論 述 が あ り、 目次 を一 見 した だ け で も、翻 訳 が 英 語 に ま つ わ る諸 文 脈 の な か
で い か に作 用 して い る か を明 らか に す る こ とが こ の 企 画 の 関 心 事 で あ る と
わ か る。 監 修 者 の序 文 に よれ ば、OHLTEの
全 体 的 な意 図 は 二 つ あ る。 一 つ
は 「英 語 圏世 界 に お け る翻 訳 の技 法 な い しは翻 訳 術 の発 展 を批 判 的 かつ 歴 史
的 に概 観 す る こ と」(vii)で あ り、 も う一 つ は 「
文 学 的 な翻 訳 が 土 着 の 伝 統
を い か に ゆ るが し、 豊 か に し、変 容 させ た か を示 す 」(vii)こ とで あ る。 翻
訳 が ほ ぼ すべ て の テ ク ス ト産 出 に 関 わ り、複 雑 な 多言 語 状 況 の な か で きわ め
て 政 治 的 な 意味 合 い を もっ て い た 中世 、翻 訳 が イ ング ラ ン ドの言 語 と国家 の
形 成 に 決 定 的 な役 割 を 果 た した初 期 近 代 、 イ ギ リス文 学 とい う概 念 が 発 展 し
つ つ あ る 一八 世 紀 、世 界文 学 とい う概 念 が 生 じた一 九世 紀
翻 訳 の歴 史 的
変 遷 の姿 が 大 きな川 の うね りの よ うに展 開す る な か で 、何 よ り も強 く伝 わ っ
て く る の は 、 翻 訳 が 文 学 文 化 の 形 成 に 歴 史 を つ う じ て い か に 広 範 な 影 響 力 を 揮 っ た か と い う こ と で あ る 。 翻 訳 は 文 化 や 歴 史 を 理 解 す る う え で の 鍵 と な る こ れ は 、OHLTEが 、 以 下 に 言 及 す るRe7zαissαnceCzeltz67・αlC7"oss7・oαds (以 下RCCと 略 す)やMHRAの 編 者 た ち と共 有 し て い る 信 念 で あ り研 究 の 基 本 的 な 前 提 で も あ る 。 一 つ も の た り な い 点 を 挙 げ る とす れ ば 、 歴 史 化 す る と い う ス タ ン ス と相 容 れ な い の か 、 従 来 の 翻 訳 研 究 で し ば し ば 行 わ れ て き た よ う な 、 原 典 と翻 訳 を 詳 細 な テ ク ス ト分 析 に よ っ て 比 較 す る と い っ た 試 み が ほ と ん ど見 ら れ な い こ と で あ る 。 そ こ に は 、 ニ ー 世 紀 初 頭 に 生 じ た 翻 訳 研 究 の 視 座 の 転 換 が 関 わ っ て い る 。 い ま や 翻 訳 作 品 は 、 原 典 と の 垂 直 的 な 関 係 性 に お い て 、 す な わ ち 、 二 次 的 な 派 生 物 と し て の 忠 実 の 度 合 い に お い て 論 じ ら れ る の で は な く、 独 立 し て 存 在 す る 「オ リ ジ ナ ル の 」 テ ク ス ト と し て 、 同 時 代 の 文 化 に い か に 介 在 す る か と い う 、 そ の 水 平 的 な あ り よ うが 問 題 と な っ て い る 。 翻 訳 者 が 同 時 代 の 文 脈 に 合 わ せ て い か に 原 典 を 再 造 型 し た か が わ か る パ ラ テ ク ス トが 注 目 を 集 め て い る の も 、 力 点 が 移 行 し た こ と の 一 つ の あ ら わ れ だ ろ う 。 ジ ョ シ ュ ア ・リ ー ドは こ う指 摘 す る 。
か つ て の翻 訳 研 究 は翻 訳 者 の過 去 に注 目 し、原 典 のpre-eminence(「
前 方 に
突 き出 た さ ま=卓 越 性 」)を 強 調 したが 、 そ れ らの 〔
現 在 の〕 研 究 は翻 訳 者
の現 在 を 強調 し、翻 訳 そ の もの と、翻 訳 を形 作 る もの で もあ り翻 訳 に よ っ て
形 作 られ る もの で もあ る文 化 に つ い て翻 訳 が 何 を 明 らか にす る か に焦 点 を 当
て る(8)。
文 脈 へ の 、 こ の 新 た な 関 心 を 支 え る た め の デ ー タベ ー ス も ほ ぼ 同 時 期 に 完 成 し た 。RenaissanceCulturalCrossroadsは 、 英 語 の 書 物 が 初 め て 印 刷 さ れ た 一 四 七 三 年(注1)か ら 内 戦 が 始 ま っ た 一 六 四 〇 年 ま で の あ い だ に 、 イ ン グ ラ ン ド、 ス コ ッ トラ ン ド、 ア イ ル ラ ン ドに お い て 印 刷 さ れ た 翻 訳 作 品 (起 点 言 語 や 目標 言 語 は 英 語 に 限 ら ず す べ て の 言 語 を 含 む)、 お よ び ブ リ テ ン 諸 島 の 外 で 英 語 に 、 な い し は 英 語 か ら翻 訳 さ れ 印 刷 さ れ た 翻 訳 作 品 の オ ン ラ イ ン 目録 で あ る 。 こ の 壮 大 な プ ロ ジ ェ ク トは 、 ウ ォ リ ッ ク 大 学 ル ネ サ ン ス 研 究 セ ン タ ー を 拠 点 と し て 二 〇 〇 七 年 に 立 ち あ が り 、 二 〇 一 一 年 に オ ン ラ イ ン 化 さ れ 、 二 〇 一 三 年 に は そ れ を 記 念 し て 、 デ ー タ の 活 用 編 と も言 え る 同 名 の 論 文 集 が 刊 行 さ れ た 。こ の 目 録 は 、STC(初 期 英 語 印 刷 文 献 簡 略 書 名 目 録)第 二 版 お よ びESTC (一 八 〇 一 年 以 前 の 英 語 印 刷 文 献 簡 略 書 名 目録)に も とつ い て 作 成 さ れ て お り 、 大 ま か な イ メ ー ジ と し て はEEBO(初 期 英 語 書 籍 集 成 デ ー タ ベ ー ス)か ら 翻 訳 作 品 を 抜 き 出 し て リ ス ト と し て ま とめ た も の と 考 え る こ と が で き る 。 こ れ も ま た 、 初 め て の 試 み で あ る 。 こ こ に イ ギ リ ス ・ル ネ サ ン ス 期 に お け る 翻 訳 文 化 の 全 貌 が 明 ら か に さ れ 、 さ ら に 重 要 な こ と に は 、 デ ー タ ベ ー ス 化 に と も な う検 索 機 能 に よ っ て 自 由 に 掘 り進 み 、 新 た な 地 勢 図 を 描 く こ とが で き る よ う に な っ た 。 驚 くべ き は そ の 鉱 脈 の 巨 大 さ と 多 彩 さ で あ る 。 ル ネ サ ン ス 研 究 セ ン タ ー の 紹 介 頁 に よ れ ば 、 こ の 目録 が 扱 う一 六 七 年 の あ い だ に は 、 ニ ー の 言 語 、 一 〇 〇 〇 人 以 上 の 翻 訳 者 と約 一 二 〇 〇 人 の 原 著 者 が 関 与 す る 六 〇 〇 〇 点 を こ え る 翻 訳 作 品 が 刊 行 さ れ て い る 。 翻 訳 が 、 と り わ け テ ユ ー ダ ー 朝 文 化 に 重 要 な 一 角 を 占 め て い る こ と は、 つ と に 指 摘 さ れ て き た 。 い ま や そ の 指 摘 が こ の デ ー タ ベ ー ス に よ っ て 裏 づ け ら れ 、 翻 訳 が 、 文 芸 活 動 に 限 ら ず 、 言 語 、 社 会 、 政 治 の さ ま ざ ま な 領 域 に お い て 影 響 力 を 揮 っ た こ とが 、 ま ざ ま ざ と 感 知 で き る よ う に な っ た の で あ る 。 と と も に 、 明 ら か に さ れ た の は 、 RCCの 編 者 が"internationaloutlook"(xv)と 言 う と こ ろ の 、 こ の 時 代 の 印 刷 出 版 文 化 の 汎 ヨ ー ロ ッパ 性 で あ る 。 そ も そ も ル ネ サ ン ス と は 、 ヨ ー ロ ッ パ 全 体 を 巻 き込 ん だ 一 大 文 化 運 動 で あ る 。 と り わ け 一 六 世 紀 後 半 に は 、 宗 教 対 立 が 大 量 の プ ロ テ ス タ ン ト難 民 を 生 み 出 し た こ と も相 侯 っ て 、 人 、 テ ク ス ト、 概 念 が か つ て な い 規 模 で 移 動 し 、 文 化 交 換 の た え ま な い 力 学 が 作 用 し て い た 。 異 種 混 清 的 な 循 環 を 常 態 とす る そ の よ う な 時 代 に あ っ て 、 イ ン グ ラ ン ドを 中 心 とす る ブ リ テ ン 島 の な か だ け で 初 期 近 代 文 化 を 論 じ る の は 、 控 え 目 に 言 っ て 、 も っ た い な い こ と で あ ろ う 。RCGの 序 文 冒 頭 に は 、 簡 潔 に 、 だ が 力 強 く こ う記 さ れ て い る 「ル ネ サ ン ス の ブ リ テ ン は 、 さ ま ざ ま な 言 語 、 文 化 、 観 念 が 遭 遇 す る 場 で あ っ た 。 そ の 時 代 の 芝 居 や 詩 、 書 簡 や 日記 、 芸 術 や 産 業 に お い て 、 初 期 近 代 の ブ リ テ ン諸 島 で は 、 観 念 が 取 り交 わ さ れ 交 換 さ れ る な か で す べ て の 階 層 の 人 々 が 生 活 し て い た の で あ る 」(xv)。 異 文 化 が 交 差 す る 翻 訳 作 品 は 、 そ れ 自体 が 学 際 的 な 研 究 を 促 す も の で あ る 。 そ の 意 味 で 、 こ の デ ー タ ベ ー ス は 、 翻 訳 史 や 印 刷 ・出 版 史 に 寄 与 す る だ け で な く 、 イ ギ リ ス ・ル ネ サ ン ス の 研 究 者 に 対 し て 、 ヨ ー ロ ッパ 的 視 座 が 必 要 で あ る こ と を よ り 先 鋭 に 訴 え る こ と に な る だ ろ う 。 翻 訳 作 品 の シ リ ー ズ 出 版 も 進 行 中 で あ る 。MHRATudo7・ αndStua7・t
TxαnslαtZonsは 二 〇 一 一 年 に 刊 行 を 開 始 し 、 二 〇 一 七 年 ま で に ジ ョ ー ジ ・チ ャ ッ プ マ ン の ホ メ ロ ス 翻 訳 な ど一 四 冊 を 送 り 出 し た 。 ホ ー ム ペ ー ジ に よ れ ば 、 「規 範 的 な 文 庫 」(3)を 創 出 す る こ とが 目 的 で あ り、 先 行 シ リ ー ズ のTZLdo7" Txαnslαtionsと は 「き わ め て 異 な る 範 囲 の テ ク ス ト」(3)を 扱 っ て い る と さ れ る 。 こ こ で ふ た た び わ れ わ れ は 、 イ ギ リ ス ・ル ネ サ ン ス 期 の 翻 訳 が い か に 多 様 で あ る か を 実 感 す る こ と に な る 。 た と え ば 、 マ ー ガ レ ッ ト ・タ イ ラ ー が 翻 訳 し た ス ペ イ ン 語 の 騎 士 道 ロ マ ン ス や 、 ウ ェ ー ル ズ 人 で あ る ハ ン フ リ ー ・ ル ウ ィ ドが ラ テ ン語 で 書 い た ブ リ テ ン 島 地 誌 の 英 訳 、 ガ ー ヴ ィ ン ・ダ グ ラ ス が 中 期 ス コ ッ トラ ン ド語 に 翻 訳 し た 「ア エ ネ ー イ ス 』 な ど、 刊 行 さ れ た テ ク ス トの 幅 広 さ か ら も そ れ は わ か る 。重 訳 も忘 れ ら れ て は い な い 。 リ チ ャ ー ド ・ カ ル ー が 翻 訳 し た 「人 間 の 機 智 の 吟 味 」 は 、 ス ペ イ ン語 原 典 の カ ミ ッ ロ ・カ ミ ッ リ に よ る イ タ リ ア 語 訳 を 英 訳 し た も の で あ る 。 ま さ に 、 正 典 の リ ス トの 見 直 しが 進 行 し て い る の で あ る 。 ま た 、 『イ ギ リ ス ・ル ネ サ ン ス の 翻 訳 理 論 」 と題 さ れ た 第 九 巻 に は 、 翻 訳 観 を 知 る う え で の 重 要 な パ ラ テ ク ス トが 一 冊 に ま と め ら れ て お り重 宝 す る(注2)。 以 上 、 基 本 的 な プ ロ ジ ェ ク トを い く つ か 紹 介 し た が 、 こ こ で 初 期 の 研 究 史 に つ い て 触 れ て お き た い 。 興 味 深 い こ と に 、 バ ウ チ ャ ー は 、 イ ギ リ ス ・ル ネ サ ン ス 期 の 翻 訳 を 概 観 す る さ い 冒 頭 に こ う述 べ た 。 ル ネ サ ン ス は 古 典 の テ ク ス トを 再 発 見 し た が 、 イ タ リ ア や フ ラ ン ス で は 、 ギ リ シ ア 語 や ラ テ ン語 で 書 か れ た 聖 書 や 古 典 の 原 典 が 注 解 書 と い っ た か た ち で 原 語 の ま ま 再 現 さ れ た の に 対 し て 、 イ ン グ ラ ン ド で は も っ ぱ ら翻 訳 に よ っ て 再 発 見 さ れ 「こ の 種 の 一 次 資 料 的 な も の は ・ ・ほ ぼ 皆 無 で あ っ た 」(45)、 と 。 イ ン グ ラ ン ド に お い て 、translatiostudii(学 問 の 移 転)は 、 文 字 通 り、 「移 す 」 術 で あ る 翻 訳 を つ う じ て な さ れ て い た の だ 。 翻 訳 が 知 の 伝 播 に 役 立 つ と い う見 解 は 、 一 二 世 紀 ル ネ サ ン ス を 準 備 し た 大 翻 訳 時 代 を 思 い 起 こ す ま で も な く 、 ル ネ サ ン ス が 知 の 移 転 の 時 期 で あ る 以 上 、 ご く 当 た り前 の 見 解 で あ り 、 さ ら に は 実 践 で も あ っ た 。 一 二 世 紀 に お け る 主 要 な 目標 言 語 は ラ テ ン語 で あ っ た が 、 一 四 世 紀 に 始 ま っ た ル ネ サ ン ス に お い て は 近 代 諸 語 の 勃 興 が い ち じ る し い 。 な か で も辺 境 の 新 興 国 イ ン グ ラ ン ドは 、 大 陸 経 由 で も た ら さ れ る 新 し い 学 問 の 最 大 の 輸 入 者 で あ り貧 欲 な 消 費 者 で あ っ た 。 エ リ ザ ベ ス 朝 の 翻 訳 者 た ち は し ば し ば 、 前 置 き で 、 翻 訳 が 国 民
を 教 育 す る うえ で 有 用 で あ り、公 益 に資 す る と述 べ て い る。 「
宮 廷 人 」 を翻
訳 した トマ ス ・ホ ビー は 、ハ ンテ ィ ン ドン伯 爵 へ の献 辞 に お い て 、文 化 の後
進 性 を翻 訳 の 後進 性 と結 び付 け 、大 陸 の他 の 国 々 で は 「
外 国語 で書 か れ た機
智 あ る書 き物 の み な らず 、 ギ リシ ア語 や ラ テ ン語 で書 か れ た哲 学 や あ らゆ る
学 芸 に わ た る書 き物 を母 国語 に翻 訳 す る試 み」(Rhodes299)が
盛 ん な の に、
イ ング ラ ン ドで は そ うで は な い と慨 嘆 し、以 下 の よ うに語 る
「わが 国 の
学 者 た ち の大 半 は 、諸 学 芸 を母 国語 に翻 訳 す る と記 憶 力 を損 な い学 問 の妨 げ
に な る とい う見 解 を もっ て い るが …
真 実 を よ く見 れ ば 、今 日、諸 学 芸 が
自国語 に最 も盛 ん に翻 訳 され て い る とこ ろ に こ そ 、学 識 に富 む最 良 の 人 々が
存 在 して い る の で あ る」(Rhodes299)。
あ る い は 知 識 を暗 闇 か ら光 の な か
へ 解 放 す る とい う、 文字 通 り啓 蒙 の 隠喩 を もっ て有 用 性 が 主 張 され る こ と も
あ っ た 。 キ ケ ロ の 「
義 務 に つ い て」 を翻 訳 した ニ コ ラ ス ・グ リマ ル ドは、 こ
う述べ て い る
「もっ ぱ らラ テ ン語 を知 らな い 人 々 の た め に 、私 は こ の古
代 ロ ー マ の作 家 を英 訳 し、 か く も長 い あ い だ 隠 され て い た もの を、 い ま や光
の な か に もた ら し、古 代 の書 き物 を あ る意 味 で ふ た た び新 しい もの と し、 わ
ず か な者 に しか 用 い られ て い な か っ た書 物 が 多 数 の 人 々 に普 及す る よ うに し
た 。 そ れ に よっ て 、 わが 国 の 人 々が 、生 活 を整 え る うえ で こ れが い か に素 晴
ら しい 宝 で あ る か を理 解 し、 こ れ らの 完 壁 な 戒 め に よ っ て助 け られ 導 か れ
た と き、 どの 国 の 人 々 よ り も礼 節 や 学 芸 に 向 か う性 向 を もつ が ゆ え に、 品
行 の 立 派 さに お い て 比 類 な い 国 民 に なれ る よ う に と」(Rhodes252)。
翻 訳
が 、一 部 の教 養 あ る エ リー ト層 だ け で は な く、古 典 語 や他 の近 代 諸 語(と
り
わ け フラ ンス語 とイ タ リア語)を 読 め な い者 に恩 恵 を もた らす とい うエ リザ
ベ ス朝 の翻 訳 者 た ち の 主張 は 、翻 訳 の一 般 的 な機 能 を た ん な る決 ま り文 句 と
して叙 述 して い る わ け で は な い 。序 文 や献 辞 で繰 り返 され る正 当化 の言 説 に
は 、本 体 の翻 訳 作 品が 既 成 秩 序 に対 して転 覆 的 で あ る とみ な され る の で は な
い か とい う拭 い きれ な い不 安 が ひ そ ん で い た(注3)。
だ が 、 こ こ に は また 、
翻 訳 がtranslatiostudiiに
中心 的 な役 割 を果 た して い た時 代 に生 きた 人 々 の 、
知 の媒 介 者 と して の 自負 心 や使 命 感 も感 じ取 る こ とが で きる。
翻 訳 者 た ち は 、母 国 や母 語 の発 展 に 資す る 、 と前 置 きで しば しば主 張 して
い た 。 とす れ ば 、翻 訳 者 は 、異 国 の財 に よっ て母 国 を富 ませ る 国威 発 揚 の貢
献 者 と もな る わ け で あ る 。一 六 世 紀 に イ ング ラ ン ドが 近 代 国家 と して の地 歩
を 固 め て い くに つ れ て 、 道徳 や作 法 の 向上 で あ れ 、英 語 を豊 か にす る こ とで
あ れ 、 公 益 の 主 張 が 愛 国 主 義 的 な 調 子 を 帯 び て く る 。 そ れ を ラ デ ィ カ ル に つ き つ め て い け ば 、 以 下 の よ う な 一 節 に 帰 着 す る こ と で あ ろ う 「生 国 と母 国 語 を 尊 ぶ 者 は … い か な る 手 段 を 尽 く し て も 、 か つ て 剣 の 刃 に よ っ て こ の 島 に 対 し て な さ れ た 征 服 の 報 復 と し て 、 イ ン グ ラ ン ドの ペ ン の 歯 に よ っ て ロ ー マ 人 の 文 学 を 制 圧 して 彼 ら に 勝 利 し よ う と努 め な い 者 が い る だ ろ う か 」 (Rhodes381)。 こ れ は 、 フ ィ リ ー モ ン ・ホ ラ ン ドが プ リ ニ ウ ス 翻 訳(「 世 界 の 歴 史 、 通 常 は 博 物 誌 と呼 ば れ て い る 」 と い う タ イ トル の も と で 一 六 〇 一 年 に 出 版 さ れ た)に 付 し た 「読 者 へ 寄 せ る 序 文 」 に 由 来 す る 一 節 で あ る 。 ホ ラ ン ドは 、 秘 匿 さ れ て い た 知 識 を 俗 語 に よ る 翻 訳 で 万 人 に 解 放 し た と批 判 さ れ る こ と を 想 定 し 、 反 駁 し て い る の で あ る 。 ホ ラ ン ドの こ の く だ り は 、 ペ ン は 剣 よ り も 強 し と い う概 念 が 現 代 の わ れ わ れ に と っ て 馴 染 み 深 い せ い も あ る の か 、 し ば し ば 引 用 さ れ る が 、 征 服 の イ メ ー ジ は 、 翻 訳 者 の 序 文 に お い て か な ら ず し も あ り ふ れ て い る わ け で は な い 。 テ オ ・ヘ ル マ ン ス は 、 こ の 一 節 を 含 め 、原 典 と翻 訳 が か く も完 壁 に 主 客 転 倒 して し ま う の は 「き わ め て 異 例 」(110) で あ る と す る 。 ヘ ル マ ン ス は ル ネ サ ン ス の 翻 訳 に お け る 原 典 と翻 訳 と の 関 係 を 、 パ ラ テ ク ス トに 出 現 す る イ メ ー ジ の な か に 探 っ た(注4)。 ヘ ル マ ン ス の 指 摘 に よ れ ば 、 そ う し た イ メ ー ジ は 、 お も に 主 従 や 優 劣 の 文 脈 に お い て 出 現 し 、 翻 訳 者 の 序 文 で は 、 慣 習 的 に 、 原 典 に 対 す る 翻 訳 の 従 属 が ニ ュ ア ン ス の 差 こ そ あ れ 謙 譲 の 言 辞 を も っ て 語 ら れ て い る 。 し か し な が ら、 称 讃 詩 に お い て は 、 そ う で は な い 。 た と え ば 、 ジ ョ シ ュ ア ・シ ル ヴ ェ ス タ ー に よ る デ ュ ・バ ル タ ス 翻 訳(一 五 九 〇 年 に 着 手 さ れ 一 六 〇 六 年 に 完 成 し た 「神 の 日 々 と御 業 」 で 、 一 七 世 紀 初 頭 に 評 判 を 博 し て い た)に 寄 せ た エ ピ グ ラ ム の な か で 、 ベ ン ・ジ ョ ン ソ ン は こ う歌 っ て い る 。
バ ル タ ス は英 語 が 己 れ の もの で あ れ と願 う。
彼 の創 意が こ の な か で か く もみ ご とに作 用 して い る の で、
彼 の作 品が 翻 訳 で あ り、君 の作 品が 原 典 で あ る と、
い まや思 わ れ る ほ どな の だ 。 そ して フ ラ ンスが 誇 る こ とは
もは や な い 。処 女 の栄 光 を喪 っ て しま っ た か ら。
翻 訳 作 品 に付 され た エ ンコ ミウ ム や推 奨 詩 は 、 当然 なが ら讃 美 す る こ とを
目的 と して い る の で 、主 客 逆 転 が しば しば見 られ る。 さ らに ジ ョン ソ ン の こ
の エ ピ グ ラ ム に は 、 フ ラ ン ス を 女 性 化 す る こ と に よ る ジ ェ ン ダ ー 化 さ れ た 征 服 の イ メ ー ジ も現 れ て い る 。 こ こ に ペ ンが 言 及 さ れ て い れ ば 、 そ の イ メ ー ジ の 性 的 含 意 は よ り 強 め ら れ た こ と で あ ろ う 。 序 文 に お い て は 例 外 的 で あ る と さ れ る 征 服 の イ メ ー ジ に 、 わ れ わ れ が 違 和 感 を 覚 え な い 理 由 に は 、二 つ の 著 作 が 関 与 して い る 。 一 つ は 「ケ ン ブ リ ッジ ・ イ ギ リ ス 文 学 史 」 第 四 巻 で チ ャ ー ル ズ ・ホ ィ ブ リ ー が 執 筆 した 「翻 訳 者 た ち 」 の セ ク シ ョ ン で あ る(注5)。 こ れ は 初 期 近 代 イ ン グ ラ ン ドの 翻 訳 に 関 す る ほ ぼ 最 初 期 の ア カ デ ミ ッ ク な 叙 述 で あ る 。 そ の 冒 頭 の 有 名 な 一 節 を 引 用 し よ う 。
エ リザ ベ ス朝 の翻 訳 者 た ち は 、 ドレイ ク や ホ ー キ ンズ を奮 い立 たせ た の と同
じ大 胆 な 冒 険精 神 を もっ て 己 れ の業 を探 求 した 。彼 らの野 心 は 、思 想 と美 の
新 世 界 を発 見 す る こ とで あ っ た 。彼 らは 、 どこ で あ れ可 能 な とこ ろ に知 性 の
植 民 地 を創 っ た り、 わ れ らの英 語 を話 す よ う骨 折 っ て教 え こ ん だ雄 弁 な異 国
人 を母 国 の岸 辺 に連 れ帰 っ た りす る た め に 、知 識 の広 大 な海 原 を航 海 した の
だ(1)。
北 西 航 路 の 探 求 や 新 大 陸 の 植 民 地 化 で 人 々 の 知 的 ・物 質 的 欲 望 が 拡 大 し て い た 時 代 に 、 い か に も ふ さ わ し い と思 わ れ る ア ナ ロ ジ ー が こ こ に は あ る 。 翻 訳 者 は 航 海 者 で あ り 、 勇 猛 果 敢 な 精 神 を も っ て 発 見 の 旅 に 出 て 、 異 国 の 知 と い う 財 を も た ら し 故 国 を 潤 す 。 そ れ と 同 じ レ ト リ ッ ク が 、 ホ ィ ブ リ ー に 霊 感 を 得 て 書 か れ た も う 一 つ の 書 物 、 す な わ ち 、F・0・ マ シ ー セ ン の 「翻 訳 エ リ ザ ベ ス 朝 の 技 法 」 に も 用 い ら れ て い る(注6)。 冒 頭 の 忘 れ 難 い 一 節 を 引 用 し よ う 。翻 訳 者 の 仕事 は愛 国 主義 の業 で あ る 。彼 もま た 、航 海 者 や商 人 と同様 、 母 国
に 何 らか の 善 を な す こ とが で きた の で あ る。 イ ング ラ ン ドの 運 命 に と って 、
異 国 の書 物 は船 乗 りの発 見 とま さ し く同 じ く らい重 要 で あ る と彼 は信 じ、 そ
れ らの 書 物 を征 服 の す べ て の 熱 狂 を も っ て 母 語 に もた ら して き た の で あ る
(3)。
ホ ィ ブ リ ー も マ シ ー セ ン も 、 シ ェ イ ク ス ピ ア 時 代 に お け る 定 型 的 な 翻 訳 者像 を 創 る の に 、 決 定 的 な 役 割 を 果 た し た 。 そ の イ メ ー ジ は 長 い 生 命 を 保 っ た が 、 そ こ に は 二 つ の 理 由 が あ る 。 第 一 に 、 発 見 や 征 服 の レ ト リ ッ ク が 、 海 洋 帝 国 と し て の 第 一 歩 を ふ み だ し た エ リ ザ ベ ス ー 世 下 の イ ン グ ラ ン ドに い か に も ふ さ わ し い と 感 じ させ た か ら で あ ろ う。 二 人 に と っ て 、 エ リ ザ ベ ス 朝 翻 訳 の 特 質 は 闊 達 さ や 活 力 で あ っ た 。 そ れ は シ ェ イ ク ス ピ ア の 言 語 を 形 成 し、 や が て は 欽 定 訳 聖 書 の 散 文 へ と結 実 す る も の で あ っ た 。 第 二 に 、 よ り現 実 的 な 理 由 が あ る 。 二 〇 世 紀 後 半 に 、 翻 訳 研 究 は 空 白 の 時 代 を 迎 え る の だ 。 マ シ ー セ ン以 降 、 次 な る 実 質 的 な 研 究 書 は 、 二 〇 〇 六 年 ま で 待 た ね ば な ら な か っ た 。 す な わ ち 、 マ ッ シ ミ リ ア ー ノ ・モ リ ー 二 の 「テ ユ ー ダ ー 朝 翻 訳 の 理 論 と 実 践 」 が 現 れ 、ニ ー 世 紀 初 頭 に翻 訳 へ の 関心 が 熱 く甦 っ て い る こ と を 証 しす る ま で 、 七 〇 年 以 上 に わ た っ て マ シ ー セ ン の 書 物 が 君 臨 し て き た の で あ る 。OHLTEの 監 修 者 が 序 言 に お い て 述 べ て い る よ う に 「英 文 学 の 物 語 は 幾 度 も語 ら れ て き た が 、 英 文 学 の 翻 訳 の 物 語 が あ ま す こ と な く語 ら れ た こ と は 一 度 も な い 」(vii)。 こ こ で ふ た た び 研 究 史 を 振 り返 っ て み る と 、 そ も そ も の 起 点 と し て 、 一 九 世 紀 末 か ら 二 〇 世 紀 は じ め に 、 マ シ ー セ ン の 翻 訳 観 や 正 典 形 成 に 影 響 を 与 え た 注 目 す べ き 山 が あ っ た 。TZLdoγTα7zslatZonsと い う シ リ ー ズ 名 の も と 、 二 期 に わ た っ て テ ユ ー ダ ー 朝 イ ン グ ラ ン ド に お け る 代 表 的 な 翻 訳 作 品 が 復 刻 さ れ た の で あ る 。 第 一 期 は 、W・E・ ヘ ン リ の 監 修 の も と、 一 八 九 二 年 か ら 一 九 〇 九 年 に か け て 四 四 巻 が 刊 行 さ れ た 。 第二 期 は 、 ホ ィブ リ ー の監 修 の も と 、 一 九 二 四 年 か ら 一 九 二 七 年 に か け て 一 二 巻 が 刊 行 さ れ た(注7)。 こ れ ら の シ リ ー ズ は 欄 外 注 も含 め 原 本 を 忠 実 に 再 現 し て お り、 か な らず し も一 般 読 者 に と っ て 読 み や す い も の で は な か っ た(注8)。 実 用 の た め で は な く書 籍 収 集 家 向 け の も の で あ っ た が 、 教 養 層 が ア カ デ ミ ッ ク な 興 味 の た め に 、 あ る い は 楽 し み の た め に 読 む こ と も で き た だ ろ う。 と り わ け 、 第 一 期 の シ リ ー ズ が 開 始 さ れ た の は 大 英 帝 国 の 時 代 で あ る 。 海 洋 帝 国 と し て の 基 礎 を 築 き力 強 い 言 語 を 生 み 出 し た エ リ ザ ベ ス 朝 の 文 芸 に ヴ ィ ク トリ ア 朝 人 が 関 心 を 寄 せ る の は 不 思 議 で は な い し 、 シ ェ イ ク ス ピ ア が 崇 拝 さ れ 文 化 的 優 越 性 の イ コ ン と して 植 民 地 統 治 に 利 用 さ れ た 時 代 に お い て 、 翻 訳 作 品 の 言 語 は 何 よ り も ま ず 、 詩 聖 の 言 語 を 木 霊 させ て い た の で あ る 。 し か し な が ら、 こ れ ら二 つ の シ リ ー ズ か らマ シ ー セ ン へ と い た る 翻 訳 研 究 の 系 譜 は 、 第 二 次 世 界 大 戦 以 降 、 長 い 停 滞 の 時 期 を 迎 え る こ と に な る 。
ホ ィブ リー や マ シ ー セ ンを起 点 とす る 、伝 統 的 な批 評 の態 度 とは次 の よ う
な もの で あ ろ う。 マ シ ー セ ンは 、韻 文 の翻 訳 は 「
韻 律 の壁 」(5)があ る た め技
術 的 に 困難 で あ り、原 典 や散 文 翻 訳 よ り も劣 っ た作 品 しか生 み 出せ て い な い
と して 、散 文翻 訳 の み を扱 っ た 。 お そ ら くは シ ェ イ ク ス ピア の言 語 が 念 頭 に
あ っ た の だ ろ う、彼 は エ リザ ベ ス朝 の散 文 に 、 時代 精 神 と呼 応 す る 国民 感 情
に い う ど られ た演 劇 精 神 を看 て取 っ た 。 マ シ ー セ ンは 、 カ ス テ ィ リオ ー ネ と
モ ンテ ー ニ ュ も扱 っ たが 、翻 訳 が 学 芸 復 興 の手 段 で あ る とい う冒頭 の宣 言 に
従 え ば 、 お そ ら くは 、俗 語 で書 い た 同 時代 の作 家 よ り も古 典 作 家 を重 視 して
い た と思 わ れ る 。 また 、 ル ネ サ ンス に特 有 の 、原 典 との あ い だ に他 言 語
国 際言 語 で あ る ラ テ ン語 や フ ラ ンス語 が 多 か っ た
を介 在 させ る重 訳 は軽
視 され て い た 。 こ の よ うな態 度 の 問題 点 は 、何 よ り もまず 、主 題 や時 代 や起
点言 語 な どに よっ て翻 訳 の正 典 を 限定 す る こ とに よっ て 、 シ ェ イ ク ス ピ ア時
代 の翻 訳 の 多様 性 を見 え な く して しま うこ とに あ る。
二 〇世 紀 最 後 の 四半 世 紀 は 、批 評 理 論 が 席 巻 し、批 評 の 関心 が 文 化 へ と移
行 す る な か 、 文学 以 外 の 実 に多 様 な テ ク ス トが 脚 光 を浴 び たが 、翻 訳 テ ク ス
トは な お も置 き去 りに され た ま ま で あ っ た 。批 評 の 「
文 化 論 的転 回」 が 、 い
まわ れ わ れが 目撃 しつ つ あ る翻 訳 文 化 論 を なぜ あ の 時 に生 み 出 さな か っ た か
とい う こ と は、 考 え て み れ ば 不 思 議 で あ る 。 シ ュ リ ン ク は研 究 史 に お け る
この 不 毛 期 が い か に生 じた か につ い て 、 い くつ か の要 因 を あ げ て い る(2-4)。
初 期 近 代 とい う概 念 が ル ネサ ンス とい う概 念 に取 って 代 わ る こ とに よ って 、
学 芸 復 興 か ら想 起 され る翻 訳 の重 要 性 が 見 え に く くな っ た こ と。 新 歴 史主 義
は 文学 と文学 以外 の テ ク ス トの結 び付 きを重 視 す る こ とに よ っ て 、 ポ ス トコ
ロ ニ ア ル批 評 は イ ング ラ ン ドと新 大 陸(旧 大 陸)と の文 化 的遭 遇 を重 視 す る
こ とに よっ て 、翻 訳 研 究 を影 に 追 い や っ た こ と。 第二 次 世 界大 戦 以 降、 英 語
が 支 配 的 な言 語 に な る こ とに よっ て 、多 言 語 文 化 に お い て翻 訳 が 果 た して い
た役 割 が 認知 され に く くな り、 さ らに は 、 こ れ は きわ め て現 実 的 な理 由 で あ
る が 、英 語 圏 に お い て モ ノ リ ンガ ル化 が 進 行 し外 国語 を知 る者 が 減 少 した こ
と、 な どで あ る 。 いず れ も きわ め て納 得 の い く要 因 で あ る と思 わ れ る。 そ の
い っぽ うで 、 翻 訳 学 は七 〇 年 代 後 半 に独 自の デ ィシ プ リ ン と して歩 み 始 め 、
ポ ス トコロ ニ ア ル批 評 との親 和 性 の 高 さ もあ っ て 、 い ま や現 代 の文 化 批 評 の
強力 なパ ラ ダ イ ム とな っ て い る 。 しか しなが ら、現 代 の翻 訳 理 論 は 、 か な ら
ず し も初 期 近 代 の テ ク ス トに と っ て親 和 性 の あ る もの で は な い(OHLTEの
中世 や初 期 近代 の巻 に お い て現 代 の翻 訳 理 論 へ の直 接 的 な言 及 は ほ とん ど見
られ な い)。 シ ュ リ ン ク は 、 そ れ につ い て短 い な が ら注 意 深 い コ メ ン トを述
べ て い る 。翻 訳 が 産 出 され る言 語 的 、政 治 的 、物 質 的 な文 脈 に注 目 した こ と、
翻 訳 作 品 を二 次 的 な派 生 物 で は な く独 立 した書 き物 で あ る と した こ と、 は翻
訳 学 の 成 果 で あ るが 、現 代 の翻 訳 学 は 、翻 訳 の理 論 と実 践 あ る い は翻 訳 史 な
どに特 化 す る こ とに よっ て 、翻 訳 を文 学 や文 化 の歴 史 とい うよ り広 範 な文 脈
か ら切 り離 しゲ ッ トー化 す る傾 向 に あ る の で用 心 す べ きだ、 と言 うの で あ る
(4)。 イ ギ リ ス ・ル ネサ ン ス期 は 、 翻 訳 が た ゆ み な い 文 化 交 換 と文 化 伝 達 の
隠喩 と も実践 と もな っ て い た 時代 で あ る。 だ か らこ そ 、翻 訳 は さ ま ざ ま な文
化 領 域 との 関連 に お い て理 解 され ね ば な らな い の だ。 翻 訳 が 同時 代 の言 語 文
化 に よっ て ま さ し くい か に形 成 され 、 い か に形 成 す る力 とな っ て い る か を考
察 す る こ と
研 究 史 に お け る今 日の翻 訳 の復 権 は、 翻 訳 を初 期 近 代 イ ング
ラ ン ドの言 語 文化 の 中心 に復 活 させ る こ とを意 味 して い る。
い ま、研 究 の潮 目は 、 明 らか に変 わ っ た。 ニ ー 世 紀 中葉 に 向 け て い か な る
成 果 が期 待 で きる にせ よ、確 実 に言 え る の は 、翻 訳 研 究 が 文 学 史 の見 直 しに
留 ま らず 、 イ ギ リス ・ル ネ サ ンス期 に つ い て の わ れ わ れ の理 解 を拡 げ、 そ の
像 を転 換 させ る力 を もつ こ とで あ る 。
注
1英 語 で 書 か れ 印 刷 さ れ た 最 初 の 書 物 はTheReczeyelloftheUistoryesof Troyeで 、 翻 訳 書 で あ っ た 。 そ れ は 、 トロ イ ア 戦 争 を め ぐ る エ ピ ソ ー ド を 集 成 し ロ マ ン ス 風 に 語 っ た も の で 、 ラ ウ ー ル ・ル フ ェ ー ヴ ル が フ ラ ン ス 語 で 書 い た 原 著 を ウ ィ リ ア ム ・キ ャ ク ス ト ンが 英 訳 し 、 ブ ル ー ジ ュ(ヘ ン ト と い う 説 も あ る)で 印 刷 し た 。 キ ャ ク ス ト ン は そ の 後 帰 国 し、 一 四 七 六 年 に ウ ェ ス ト ミ ン ス タ ー に 工 房 を 開 い て 、 イ ン グ ラ ン ドに 印 刷 術 を も た らす こ と に な る 。 2イ タ リ ア や フ ラ ン ス で は し き り に 翻 訳 理 論 が 論 じ ら れ て い た が 、 イ ン グ ラ ン ドで は ま と ま っ た 議 論 は 知 ら れ て い な い 。 例 外 が 、 ロ ー レ ン ス ・ハ ン ブ リ ー が 翻 訳 の 実 践 と理 論 に つ い て ラ テ ン 語 で 書 い た 「諸 言 語 の 解 釈 』(バ ー ゼ ル で 一 五 五 九 年 に 出 版 さ れ た)で あ る 。 迫 害 を 逃 れ ス イ ス に 亡 命 し て い た プ ロ テ ス タ ン ト学 者 で あ る ハ ン フ リ ー は 、 イ ン グ ラ ン ドの 知 的 生 活 を 向 上 させ るべ く翻 訳 の 有用 性 を主 張 した 。 しか しなが ら、再 版 は されず 、英 訳 もさ
れ ず(翌 年 に 出版 され た 支 配 層 教 化 に 関 す る論 考 は英 訳 され た)、 この 唯 一
の翻 訳 理 論 書 が 広 く読 まれ た とは思 え な い 。 だ か らこ そ 、翻 訳 者 の声 が 聴 け
るパ ラ テ ク ス トが 重 要 に な る の で あ る 。
3俗
語 へ の翻 訳 とい う
、 い わ ば知 の民 主 化 は 、学 問 は秘 め られ た奥 義 に通
じる ご く一 部 の 人 々 の もの で あ る とい う見 解 へ の挑 戦 で あ り、翻 訳 が 促 す 新
思 想 の拡 大 は 、 中世 的 な社 会 秩 序 に対 す る脅 威 とな っ た。 翻 訳 の批 判 者 た ち
の拠 点 とな っ た のが 、 ア リス トテ レス主 義 を奉 じる諸 大 学 で あ り、 そ の敵 対
的 な雰 囲気 は 、翻 訳 とは直 接 関 わ りは な いが 「
聖 灰 水 曜 日の晩 餐 』 の第 一 対
話 に描 か れ て い る 、 ジ ョル ダ ー ノ ・ブ ル ー ノ とオ ック ス フ ォー ドの博 士 た ち
の コペ ル ニ ク ス理 論 を め ぐる論 争 の一 幕 に窺 うこ とが で きる。 ま た、 異 教 の
書 き物 で あ る古 典 を翻 訳 す る こ とは信 仰 を ゆ るが す とい う批 判 は根 深 く、 同
時代 の イ タ リア語 著 作 の翻 訳 に つ い て も
ア ス カ ムが イ ング ラ ン ド人 を堕
落 させ る 「キ ル ケ ー の魔 法 」 と難 じた こ とは有 名 で あ るが
、一 六 世 紀 末
に は ピュ ー リタ ンた ちが 不 道 徳 で あ る と攻 撃 した 。 ま た 、聖 書 の英 語 翻 訳 は、
擾 乱 の 火種 とな る危 険 を つ ね に帯 び 、宗 教 改 革 以 降 の宗 教 的 ・政 治 的 緊張 の
な か で細 心 の 配慮 を必 要 と した こ とは言 うま で もな い。 こ の よ うに 、聖 俗 い
ず れ の書 き物 に お い て も、翻 訳 者 た ち は 、 みず か らの な した業 が 政 治 的 に不
穏 当 で あ る とみ な され る の で は な い か 、 とい う不 安 を抱 え て い た。 しか しな
が ら、 と りわ け 九 〇年 代 に さ しか か る 頃 に は 、 国民 意 識 の高 揚 と と もに英 語
に対 す る 高 ま りゆ く 自信 の な か で仕 事 を して い た こ と も、 ま た た しか で あ る。
翻 訳 の擁 護 や翻 訳 者 の 自己弁 護iは、公 益 の た め とい う慣 習 的 な レ トリ ック を
用 い る に して も、 出版 時期 や扱 わ れ て い る題 材 に よっ て 、 そ の動 機 や 目的 は
異 な る だ ろ う。近 年 は翻 訳 書 のパ ラ テ ク ス トが 研 究 対 象 と して注 目 され て お
り、精 緻 な歴 史化 が な され る こ とが 期 待 で きる 。
4ヘ
ル マ ンス は
、慣 習 的 に 出現 す る イ メ ー ジ を イ ング ラ ン ドとフ ラ ンス の
パ ラ テ ク ス トの な か に辿 っ て い き、一 六 世 紀 後 半 か ら ドラ イ デ ンの時 代 に い
た る まで の翻 訳 観 の変 遷 を記 述 して い る 。 そ う した イ メ ー ジ や 隠喩 に は、 翻
訳 を め ぐる 問題 関心 が 結 晶 して い るが 、 な か で も原 典 との 関係 は 、翻 訳 者 が
己 れ の 労 働 の 所 産 を考 察 し評 価 す る う え で 重 要 で あ り、 さ ま ざ ま な イ メ ー
ジ を 用 い て語 られ て い る 。 た とえ ば 、衣 服(借
り着)、 光 と影 、足 跡 を辿 る、
消 化 の イ メ ー ジ な どで あ る 。原 典 に対 す る翻 訳 の隷 属 か ら対 等 な友 人 関係 ま
で 振 幅 は あ る が 、 権 力 関 係 と い う枠 組 の な か で そ う し た イ メ ー ジ が 発 想 さ れ て い る こ と は た し か で あ る 。 ホ ラ ン ドの 、 翻 訳 に よ る 征 服 と い う イ メ ー ジ も、 そ の 極 端 な 例 で あ る 。 翻 訳 が 原 典 と の 関 係 概 念 に よ っ て 捉 え ら れ 、 あ る い は 二 次 的 な 派 生 物 と み な さ れ る か ぎ り 、 ど う し て も主 従 や 優 劣 の 感 覚 は つ き ま と う 。 ヘ ル マ ン ス に よ れ ば 、 一 七 世 紀 半 ば に 魂 や 詩 想 の 類 縁 性 と い っ た 共 感 性 の イ メ ー ジ が 出 現 す る よ う に な っ て よ う や く 、 翻 訳 者 た ち は 伝 統 的 な 二 項 対 立 的 な レ ト リ ッ ク か ら決 別 し て 、 詩 的 創 造 性 を 強 調 す る 模 倣(パ ラ フ レ ー ズ)へ と舵 を 切 っ た 、 と さ れ る 。 5わ れ わ れ に と っ て よ り馴 染 み 深 い の は、 二 〇 世 紀 初 頭 に 完 結 し た こ の 壮 大 な イ ギ リ ス 文 学 史 で は な く 、 ジ ョ ー ジ ・サ ン プ ソ ン に よ っ て 簡 略 化 さ れ 、 日 本 語 に も翻 訳(一 九 七 〇 年 の 第 三 版 を 底 本 とす る)さ れ た 、 「簡 約 ケ ン ブ リ ッ ジ ・イ ギ リ ス 文 学 史 」 だ ろ う 。 ホ ィ ブ リ ー の 叙 述 が 誠 実 に 踏 襲 さ れ て お り 、 や は り 冒 頭 が 印 象 的 な の で 、 こ こ に 引 用 す る 「エ リザ ベ ス 朝 の 翻 訳 者 は 、 ド レ イ ク や ホ ー キ ンズ を 鼓 舞 し た の と 同 じ勇 敢 な 冒 険 精 神 で 仕 事 に 専 念 し た 。 フ ィ リ ー モ ン ・ホ ラ ン ドは 正 当 に も 自 分 の 仕 事 を 一 つ の 征 服 事 業 で あ る と 述 べ 、 そ れ が 故 国 に 益 を も た らす こ と を 願 っ て い た 」(256)。 6翻 訳 と い え ば エ リ ザ ベ ス 朝 を 想 起 さ せ る か も し れ な い。 文 芸 黄 金 期 で あ り、 シ ェ イ ク ス ピ ア の 材 源 と し て 名 高 い オ ウ ィ デ ィ ウ ス 、 プ ル タ ル コ ス 、 モ ン テ ー ニ ュ の 翻 訳 が な さ れ た 時 代 で も あ り 、 さ ら に は 、 マ シ ー セ ン の Trαnslαtion:AnEJi3αbethanArttい う 書 名 を 思 い 起 こ す か ら で あ る 。 「エ リ ザ ベ ス 朝 翻 訳 を 研 究 す る こ と は 、 ル ネ サ ン ス が イ ン グ ラ ン ドに 到 来 し た 手 段 を 研 究 す る こ と で あ る 」(3)と い う 、 し ば し ば 引 用 さ れ る 冒 頭 の マ ニ フ ェ ス ト と と も に 記 憶 さ れ る こ の 研 究 書 は 、 翻 訳 研 究 に お け る こ こ 一 〇 年 の パ ラ ダ イ ム ・シ フ ト に よ っ て 、 批 判 的 に 言 及 さ れ る こ と が 多 い 。OHLTEの 第 二 巻 を編 集 し た ブ レ イ ド ン は 、 初 期 近 代 を つ う じ て 番羽訳 の 営 み は ず っ と続 い て き た の だ か ら 、 そ も そ も 時 代 を エ リ ザ ベ ス 朝 に 限 定 す る こ と 自体 が 誤 解 を 招 く も の で あ る とす る(3)。 し か し な が ら 、 エ リザ ベ ス 朝 は ま ぎ れ も な い 翻 訳 最 盛 期 で あ り、 聖 書 を 除 く世 俗 的 な 著 作 に つ い て 、 トマ ス ・ホ ビ ー 、 トマ ス ・ ノ ー ス 、 フ ィ リ ー モ ン ・ホ ラ ン ド、 ジ ョ ン ・ハ リ ン グ ト ン、 ジ ョ ー ジ ・チ ャ ッ プ マ ン 、 ジ ョ ン ・フ ロ ー リ オ な ど 影 響 力 の あ る 翻 訳 者 を 輩 出 し た 時 代 で あ っ た 。 そ れ だ け で は な い 。 翻 訳 と い う文 化 横 断 的 な 営 為 は 、 一 つ の 言 語 を 他 の 言 語 に 置 き換 え る作 業 の な か で 、 異 質 な 言 語 と 向 か い 合 う こ と に よ っ て 、
他 者 構 築 と 主 体 形 成 と い う異 文 化 接 触 に と も な う運 動 を 作 動 させ る 。 文 化 と 言 語 の 後 進 性 を 意 識 し 、 自 己 造 型 を 模 索 し て い た 初 期 近 代 の こ の 新 興 の 国 家 に お い て 、 翻 訳 は 、 何 よ り も ま ず 、 形 成 す る 力 と し て 作 用 し て い た 。 そ し て 、 一 六 世 紀 後 半 の イ ン グ ラ ン ドこ そ が 、翻 訳 が 驚 くべ き量 と創 造 性 を もっ て 産 出 さ れ 、 文 化 と言 語 の ア イ デ ン テ ィ テ ィ を 彫 琢 す る う え で 深 甚 な る 力 を 揮 っ て い た 、 翻 訳 爆 発 の 時 代 で あ る こ と は 明 ら か で あ る 。 そ れ ゆ え 、 マ シ ー セ ン が 「エ リ ザ ベ ス 朝 」 と し た の は 、 そ れ が 最 も重 要 な 時 代 で あ る と い う意 味 に お い て は 正 し い 。 7シ リ ー ズ 中 の 一 冊 と し て 刊 行 さ れ た 「セ ネ カ に よ る 十 の 悲 劇 』(1927年) へ の 序 文 は 、T・S・ エ リ オ ッ トに よ っ て 書 か れ て い る 。 エ リ オ ッ ト は 同 年 に セ ネ カ を め ぐ る 評 論 を さ ら に 二 本 書 い て い る 。 ち な み に 、 エ リ オ ッ トの セ ネ カ へ の 興 味 は 、 シ ェ イ ク ス ピ ア の 材 源 と し て の 副 次 的 な も の で あ っ た と考 え る こ と も で き る し 、 後 年 彼 が 書 く こ と に な る 詩 劇 の 形 を 模 索 し て い た の だ と も考 え ら れ る 。 8イ ギ リス ・ル ネ サ ン ス期 の 翻 訳 作 品 の シ リーズ と し て はTudo7・Trαnslαtions とMHRATZtdorα7zdSt2LαTtTxαn・slαtionsの 二 つ し か な い 。MHRA版 が TtLdo7"T?・α7zslαtio7zsのテ ク ス ト と 明 ら か に 異 な っ て い る 点 は 、 ス ペ リ ン グ や 句 読 点 が モ ダ ナ イ ズ さ れ て い る こ と で あ る 。MHRA版 は 印 刷 史 や 書 物 史 の 専 門 家 に と っ て は 必 要 に し て 十 分 で は な い か も し れ な い が 、 解 説 や 語 彙 集 も 充 実 し て お り 、 こ の シ リ ー ズ が 対 象 とす る 研 究 者 や 学 生 に と っ て は 利 用 し や す い 。 原 本 はEEBOで 確 認 す る こ とが で き る の で 、 実 用 性 や 読 み や す さ が 優 先 さ れ た の だ ろ う 。
本 稿 で言 及 され た文 献
Barker,SK,andBrendaM.Hosington,editors.」Ren.ai∬ αnceCzelt?.L7・ αlC7・05sγoαds--T?・ αγ乙sLatton,P7・intαndCzeLtze7・ θ 伽B7・itain,1473-1640.
Brill,2013.
Hosington,Brenda,etal.,editors.Renαi∬ αnceCzeltzL7"αtCγo∬ γoαdl5-一
.4?z。4?zα 乙yt乞cα 乙 αn(IA?znotate(オ σ α観ogz乙 θOfTrα7zslαtio?zs,1473-1640.
Hadfield,Andrew,andNeilRhodes,generaleditors.MHR47セ るdoγ απd S襯 απ7う ・αnstat乞ons.ModernHumanitiesResearchAssociation , 2011-.
Morini,Massimiliano.距doγ7γ απslα 伽%脇7ん θo吻 α翻P?ρ αo伽 θ. Routledge,2006.
引用 文 献
サ ン プ ソ ン,ジ ョ ー ジ 「ケ ン ブ リ ッ ジ 版 イ ギ リ ス 文 学 史1」 平 井 正 穂 監 訳 研 究 社 、1976年 。 Barker,S.K.,andBrendaM.Hosington.Introduction.Renαissαnoe CzeltZL7"αlC7"OSS7"0αds:T7"α7乙stαtion,Pγ ¢?ztαndCzeLtze7"einβ γ窃 α ¢η, 1479-1640,editedbyS.K.BarkerandBrendaM.Hosington,Brill, 2013,pp.xv-xxix. Boutcher,Warren."TheRenaissance."TheOxfo7・dG2LZdetoLite7・ αt2L・7・e 貌Engl乞shT?・ αnslαt乞on,editedbyPeterFrance,OxfordUP,2000, pp.45-55. Braden,Gordon."AnOverview."TheOプfordHistoγy()fLiterα7",y T7'αnslαttoninEng乙 乞sh,editedbyGordonBradenetal.,vol.2, OxfordUP,2010,p.3, France,Peter,andStuartGillespie,GeneralEditors'Foreword.TheOxford、Uistory(∼fLite7・ α7・yTrαn・s乙 αtioni?zEnglZsh,editedbyRoger
Ellis,voL1,0xfordUP,2008,p.vii. Hermans,Theo."lmagesofTranslation:MetaphorsandImageryin theRenaissanceDiscourseonTranslation."TheMαn.ipzelαtion ofL乞terαtzere'StzLdies② η 五 窃 θγα γンT7・ αnslαtion,editedbyTheo Hermans,CroomHelm,1985,pp.103-35. Jonson,Ben."epigraml32."BenJonson:ThePoemsαndtheP7"ose Mlo7・ks,editedbyC.H.HerfordandPercy&EvelynSimpson, OxfordattheClarendonPress,1954,p.82. Matthiessen,F.O.Trαn・s乙cttio7z∴AnELkαbethcunA?・t.HarvardUP,1931.
MHRATzLdo7"αndStzeα7"tTi・ctn・sLatio?zs.www.mhra.org.uk/series/TST. Reid,Joshua."TheEnchantmentsofCirce:TranslationStudiesand theEnglishRenaissance."TheSpense7n丑 θ祝 θω,vol.44,spring-summer2014,www.english.cam.ac.uk/spenseronline/review/ volume-44/441/translation-studies/translation-studies-and-the-english-renaissance/.
Rhodes,Neil,etaL,editors,.E7zgl・ishRenαi∬ αnceTrαn・s乙 αtionTheory.
ModernHumanitiesResearchAssociation,2013。 Schurink,Fred.Introduction,TzL(加 γ 乃 ・α?zs乙 αt乞on,editedbyFred Schurink,PalgraveMacmillan,2011,pp.1-17, Whibley,Charles,"Translators."TheCα?nb7・idgeHisto7・?yqプEng乙ish Lite7・ αtu7・e,editedbyA.W.WardandA.R.Waller,vol.4,Cambridge UP,1909,ppユ ー25.