• 検索結果がありません。

I.住民として

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "I.住民として"

Copied!
143
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Aos estrangeiros residentes em Toyama

市内在住外国人のための

「生活情報ガイド」

Cidade de Toyama 富山市

(2)

Guia de Informações do Cotidiano>

Aos estrangeiros residentes em Toyama

(3)

Prefácio

.A cidade de Toyama é privilegiada pela sua abundante beleza natural, é sustentado pelo povo laborioso e de natureza delicada. Vem se desenvolvendo ativamente, sendo considerada como uma das cidades mais fáceis de se viver.

Em sua fundação em 1889 (Era Meiji), contava com 57 mil habitantes. Em abril de 2005, com a fusão das cidades adjacentes, nasceu a nova cidade de Toyama, e hoje conta com 420 mil habitantes, na área de 1.241km., tornando-se assim um dos centros urbanos mais proeminentes do lado do Mar do Japão.

Ainda, estabelece aliança com a cidade de Mogi das Cruzes ( Brasil ), com Qinhuangdao da província de Hepei ( China ), com a cidade Durham ( EUA ) e com Wellington Coucil ( Austrália ), assim, entre os diversos programas de intercâmbio internacional, há troca de bolsistas e estagiários entre os países.

..Devido a diferença de línguas, culturas e costumes, em 1990, foi elaborado o「Guia de Informações do Cotidiano」

.3a edição, para assegurar o bem-estar dos estrangeiros em

Toyama.

A terceira edição deste Manual em português conta com informações atualizadas, esperamos que seja bastante útil no dia a dia, e,para que possamos melhorar ainda mais este manual, pedimos opiniões dos leitores.

(4)

は じ め に 富とやま山市しは、 美うつくしい自しぜん然と勤勉きんべんで細こまやかな人にんじょう情にささえられた住す み良 よ い町 まち として発展 はってん しています。 この富とやま山市しは、明治め い じ22年ねん(1889年ねん)に市しせい制が施しこう行された当とう 時 じ は、人口 じんこう 5万 まん 7千 せん 人 にん でしたが、平成 へいせい 17年 ねん 4月 がつ に周 辺 しゅうへん 町 村 ちょうそん と の合併がっぺいによって、新富山市し ん と や ま しが誕たんじょう生し、人口じんこう42万人まんにん、面積めんせき1,241 ㎢の日 に 本 ほん 海側 かいがわ 有数 ゆうすう の中 核 ちゅうかく 都市 と し となりました。 また、現在げんざい、ブラジル連邦れんぽうきょう共和国わ こ くのモジ・ダス・クルーゼス市し、 中 ちゅう 華 か 人民 じんみん 共 きょう 和 わ 国 こく の秦 しん 皇 のう 島 とう 市 し 、アメリカ合 衆 国 がっしゅうこく のダーラム市 し 、オ ーストラリア連邦れんぽうのウエリントンカウンシルと姉妹し まいゆうこう友好都市と しを提携ていけい しているほか、様々 さ まざ ま な国際 こ くさ い 交 流 こうりゅう 事 じ 業 ぎょう を通 つう じて、留 学 生 りゅうがくせい 、研 けん 修 生 しゅうせい など多おおくの外国人がいこくじんが本市ほ ん しを 訪おとずれ、滞在たいざいされています。 富 と 山 やま 市 し では、言葉 こ と ば 、文化 ぶ ん か 、生活 せいかつ 習 慣 しゅうかん などが違 ちが う外国人 がいこくじん の皆様 みなさま に 1日にちも早はやく本ほん市しでの快適かいてきな生活せいかつを送おくっていただけるよう、このハン ドブックを平成 へいせい 2年 ねん にはじめて作成 さくせい しましたが、このたび 日 常 にちじょう 生 せい 活 かつ に関かかわりの深ふかい最新さいしんの情 報じょうほうを幅広はばひろく載のせて、第だい3版はん(ポルトガ ル語 ご )を作成 さくせい しましたので、ご活用か つ よ ういただければ幸さいわいです。 今後こ ん ご、このハンドブックをさらに使つかいやすく実用的じつようてきなものにする ため、皆様方 みなさまがた からのご意 い 見 けん 、ご感想 かんそう をお待 ま ちしております。 平成 へいせい 25年 ねん 6月 がつ

(5)

Índice Introdução

Ⅰ.Para se morar em Toyama

1. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku ) ………1 (1) Ao entrar no país ………1 (2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade) ………… 1 (3) Tenkyo todokê (alteração de endereço dentro da mesma

cidade) …3 (4) Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade) ………3 (5) Atestado de residência (jūmim hyō) ………3

2.Trâmites para o visto (Zairyu Tetsuzuki) ………5

(1) Zairyu Card (cartão de permanência) ………5 (2) Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka ) …………5 (3) Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro ……… 5 (4) Notificação da alteração do nome /nacionalidade ……… 7

(5) Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card) …… 7

(6) Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto de permanência ……… 9

(7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card) … 9

3. Impostos. (.Zeikin.) ………13

(1) Imposto Residencial ( Jūminzei ) ………13 (2) Imposto de Renda ( Shotokuzei ) ………13 (3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei ) …………15 (4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Kei

(6)

目 もく 次じ はじめに Ⅰ.住 民じゅうみんとして 1 . 住 民 じゅうみん 登録 とうろく … … … 2 (1) 入 国 にゅうこく したとき ………2 (2) 転 入 てんにゅう ……… 2 ( 3 ) 転居 てんきょ ………4 ( 4 ) 転 出 てんしゅつ ………4 (5) 住 民 票じゅうみんひょうの交付こ う ふしんせい申請 ………4 2. 在 留 ざいりゅう 手続 て つ づ き ………6 (1) 在 留ざいりゅうカード ………6 (2) 再 入 国さいにゅうこく許可き ょ か ………6 (3) 所持し ょ じする外国人がいこくじんとうろく登録しょうめいしょ証 明 書 ………6 (4) 氏名し め い・国籍こくせきなど等へんこうとどけ変 更 届 ………8 (5) 在 留ざいりゅうカードの有効ゆうこう期間き か んこうしん更新しんせい申請 ………8 (6) 資格外しかくがいかつどう活動しんせい申請 ………18 (7) 在 留 ざいりゅう カードの再交付 さいこうふ 申請 しんせい ………18 3 . 税金 ぜいきん に つ い て … … … 1 4 ( 1 ) 住 民 税 じゅうみんぜい ………1 4 ( 2 ) 所得税 しょとくぜい ………1 4 (3) 固 こ 定 てい 資 し 産 さん 税 ぜい ………16 ( 4 ) 都市 と し 計画税 けいかくぜい ………1 6

(7)

(5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves (Kei Jidōsha-zei )

zei) ……… 15

(6) Imposto sobre circulação de Veículos (Jidōsha-zei ) …………15

4.Sistema Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken Hoken) ………17

5.Registro de Nascimento (Shūshô Todokê) ……… 19

6. Registro de Casamento (Kon-in Todokê) ……… 19

7.Atestado de Óbito (Shibō Todokê) ……… 23

8.Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken) ……… 23

Ⅱ.Moradia 1.Alugar casas ou apartamentos ……… 25

(1) Trâmites para alugar um imóvel ……… 25

(2) Despesas de Condomínio (Kyoueki-hi) ……… 27

(3).. Rescisão do contrato ( Kaiyaku ) ……… 27

(4) Associação de Moradores do Bairro ( tchonaikai ) …… 31

(5) Para se ter um animal de estimação ……… 31

2. Eletricidade, Água, Gás ……… 33 (1) Eletricidade ……… 33 (2) Água ……… 41 (3) Gás ……… 45 (4) Telefone ……… 49 (5) Lixo ( Gomi ) ……… 59 (6) Banco ( Guinkō ) ……… 63 (7) Serviço Postal ……… 65

(8)

(5) 軽自動けいじどうしゃぜい車税 ……… 16 ( 6 ) 自動じ ど う しゃぜい車税 … … … 1 6 4.国民 こくみん 健康 けんこう 保 ほ 険 けん について ………18 5. 出 しゅっ 生 しょう 届 とどけ ………20 6. 婚こんいん姻とどけ届 ………2 0 7.死し ぼう亡とどけ届 ………22 8.介護か い ご保ほ けん険について ………2 2 Ⅱ.生活 せいかつ を始 はじ めるにあたって 1. 家いえやアパートを借か りるとき ………2 4 (1) 家いえを借か りるときに必要ひつようなこと ………24 (2) 共きょう益え き費ひ ………2 6 ( 3 ) 解約かいやくのとき ………2 6 (4) 町 内 会ちょうないかいについて ………30 ( 5 ) ペットを飼か うには ………3 0 2.電気 で ん き ・ガス・水道 すいどう など ………32 ( 1 ) 電気で ん き ………3 2 ( 2 ) 水道すいどう ………4 0 ( 3 ) ガス ………4 4 ( 4 ) 電話で ん わ ………4 8 ( 5 ) ごみ ………5 6 ( 6 ) 銀行ぎんこう ………6 0 ( 7 ) 郵便ゆうびん ………6 2

(9)

Ⅲ.Emergência

1.Contatos e vocabulários necessários em caso de

emergência.……… 75

2.Postos de Emergência nos feriados ou à noite ………… 79

Ⅳ.Cuidados com a Saúde ( Kenko Kanri ) 1.Exame de Câncer ( Gan Kenshin ) ……… 81

2.Manutenção da Saúde (Kenko Zukuri) ……… 85

3.Gravidez (Ninshin) ……… 85

4 .Nascimento (Tanjō) ……… 87

5. Subsídio Infantil e Despesas Médicas de Crianças ( Jidō Teate e kodomo Iryō ) ………… 85

6.Vacinação (Yobō Sesshū) ……… 91

7.Hospitais onde se pode fazer consultas em línguas... estrangeiras …… 95

Ⅴ.Educação 1.Creches ( Hoikusho ) ………97

2.Yotien e Pré-escola reconhecida pela província … 99 3.Escolas-¨Shōgakkō¨e¨Tchūgakko¨ (Ensino Fundamental) …99 4.Bibliotecas (CD, Vídeos e Livros Estrangeiros)…………101

(10)

Ⅲ.緊 急きんきゅう 1.緊きんきゅう急 時じ の通報つうほう番号ばんごうと必要ひつような用語よ う ご ………72 2.地震じ し ん ………7 4 3. 休 日きゅうじつ・夜間や か んしんりょう診 療 ………7 6 Ⅳ.健康 けんこう 管理 か ん り 1.がん 検診 けんしん ………8 0 2. 健康 けんこう づくり ………8 2 3. 妊娠 にんしん したときは ………8 2 4. 誕 生 たんじょう したら ………… ……… ………… 8 4 5.児童 じ ど う 手当 て あ て とこども医療 いりょう ………86 6.予 よ 防 ぼう 接種 せっしゅ ………8 8 7.外国語 がいこくご で診察 しんさつ が受 う けられる総合 そうごう 病 院 びょういん ………90 Ⅴ.教 育 きょういく と学 習 がくしゅう 1 .保 ほ 育 いく 所 しょ … … … 9 2 2.幼 よ う 稚 ち 園 え ん ・認定 にんてい こども園 えん ………94 3. 小 学 校 しょうがっこう ・ 中 学 校 ちゅうがっこう ………94 4. 洋書 ようしょ 、ビデオ、CDなどをおいている図書館 としょかん ……9 6 5.美び じゅつ術 かん館、博物館はくぶつかんなど ………100

(11)

Ⅵ.Meios de Transporte ( Koutsū )

1..Utilização de ônibus e bondes ………109

2.Uso dos trens da JR e da Ferrovia Regional de Toyama ………111

3.Uso do Táxi ………113

4.Vôos ………115

5.Alugar Automóveis (Rent Car) ………117

6.Alugar Bicicletas (Rent Cicle) ………117

7. Alugar bicicletas da cidade de Toyama ……… 117

Ⅶ.Dirigir automóveis dentro do território japonês 1.Renovação da Carta de Habilitação ………119

2.Atualizacão da Carteira de Habilitação (Menkyosho no Kōshin ) ………123

3.Compra de carros (.Kuruma no Kounyu;) …………125

4.Inspeção do veículo ( Shaken ) ………127

5.Multas ( Hansoku Seido ) ………127

6.Cuidados no Trânsito ………127

7.Sinalizações de Trânsito (Douro Hyōshiki ) ……129

(12)

Ⅵ.交通こうつう 1 . バ ス や 市電し で ん の 利用り よ う の 仕方し か た … …… ……… …… 1 0 4 2 . J R や 富と 山地方や ま ち ほ う鉄道てつどうの 利用り よ うの 仕方し か た ………106 3 . タ ク シ - の 利用り よ うの 仕方し か た ………108 4 . 飛行機ひ こ う き の 利用り よ う ……… 1 1 0 5 . レ ン タ カ - の 利用り よ う ………112 6 . レ ン タ サ イ ク ル の 利用り よ う ………112 Ⅶ.日本に ほ ん国内こくないでの運転うんてん 1 . 運転 うんてん 免 許 証 めんきょしょう の 切 き り 替 か え ………1 1 4 2 . 免 許 証 めんきょしょう の 更新 こうしん … ……… ……… 1 1 8 3 . 車 くるま の 購 入 こうにゅう ………1 2 0 4 . 車検 しゃけん … … … 1 2 2 5 . 反則 はんそく 制度 せ い ど … … … 1 2 2 6 . 運転 うんてん す る と き の 注意 ちゅうい ……… 1 2 2 7 . 道路 ど う ろ 標 識 ひょうしき ………124

(13)

I.Para se morar em Toyama

2. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku )

Atendimento: Departamento de Assuntos Civis.. Tel.076-443-2048 Ōsawano Sogo Gyosei Center Shimim Seikatu-ka (Adm. Ger.de Ōsawano) Tel. 076-467-5810 Ōyama Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Ōyama) .Tel. 076-483-1212 Yatsuo Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. De Yatsuo) . ..Tel. 076-454-3114 Fuchū Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Fuchū) Tel. 076-465-2115 Yamada Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Yamada) .Tel. 076-457-2113 Hosoiri Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Hosoiri) ..Tel. 076-485-9001

(1) Ao entrar no país

Requerente:o próprio ou por procuração

Período de solicitação:dentro do prazo de 14 dias após a entrada no país. Comparecer ao balcão de atendimento da sua zona residencial, munido do Zairyu Card

Documentos necessários: ① Passaporte

② Zairyu Card e (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família.

(2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade)

quando for morar nesta cidade, deve-se fazer o registro de zccvvventrada na cidade

Requerente:o próprio ou por procuração

Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço.

Documentos necessários: Zairyu Card e, (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família

(14)

I.住 民じゅうみんとして 1.住 民 じゅうみん 登録 とうろく 窓口 まどぐち :市民課 し み ん か ℡ 076-443-2048 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター市しみん民生活課せいかつか ℡ 076-467-5810 大山 おおやま 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市 し 民 みん 生活課 せいかつか ℡ 076-483-1212 八尾や つ お総合そうごうぎょうせい行 政センター市しみん民生活課せいかつか ℡ 076-454-3114 婦 ふ 中 ちゅう 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市 し 民 みん 生活課 せいかつか ℡ 076-465-2115 山田や ま だ総合そうごうぎょうせい行 政センター市しみん民福祉課ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入 ほそいり 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市 し 民 みん 福祉課 ふ く し か ℡ 076-485-9001 (1) 入 国にゅうこくしたとき 申 請 者 し ん せ い し ゃ :本人 ほんにん または代理人 だいりにん 届出 とどけで 期間き か ん:入 国にゅうこく日びから14日にち以内い な いに、在 留ざいりゅうガードを持参じ さ んの 上 うえ 、住居地 じゅうきょち の市区 し く 町 村 ちょうそん の窓口 まどぐち で、届け出 とど で してく ださい。 必要 ひつよう なもの:旅券 りょけん 、在 留 ざいりゅう カード等 とう 、世帯 せ た い 主 ぬし (外国人 がいこくじん の場 ば 合 あい )との続柄ぞくがらを 証しょうする文書ぶんしょ。 (2) 転 入 てんにゅう 他た の市町村しちょうそんから転 入てんにゅうした場合ば あ いは、届け出と ど け でなければなりません。 申請者 しんせいしゃ : 本人 ほんにん または代理人 だいりにん 届出 とどけで 期間き か ん: 新あたらしく住 所じゅうしょを定さだめた日ひから14日っか以内い な い 必要 ひつよう なもの:在 留 ざいりゅう ガード等 とう 、世帯 せ た い 主 ぬし (外国人 がいこくじん の場合 ば あ い )との 続柄 ぞくがら を 証しょうする文書ぶんしょ。 2

(15)

(3) Tenkyo todokê

(alteração de endereço dentro da mesma cidade)

Quando for mudar de endereço dentro da cidade de Toyama, deve-se fazer o registro de alteração de endereço.

Requerente:o próprio ou por procuração

Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço.

Documentos necessários: Zairyu Card e outros (4). Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade)

Quando for mudar de Toyama, deve-se fazer o registro do seu novo endereço.

Requerente:o próprio ou por procuração

Prazo para o registro:.30 dias antes de mudar ou 2 semanas após a mudança.

Documentos necessários: Zairyu Card e outros (5) Atestado de residência (jūmim hyō)

Deve-se solicitar este atestado quando precisar comprovar seu endereço. A prefeitura da cidade/distrito regional de onde mora

confirmará seu endereço legalmente. Requerente: o próprio, membro da família ou procurador,

mediante a apresentação de uma procuração. Taxa de emolumento:.¥ 300 cada via

(16)

(3)転居てんきょ 市内 し な い で住 所 じゅうしょ が変 か わった場合 ば あ い は、届け出 とど で なければなりません。 申請者 しんせいしゃ : 本人ほんにんまたは代理人だいりにん 届出 とどけで 期間 き か ん :住 所 じゅうしょ を変 か えてから14日 にち 以内 い な い 必要ひつようなもの:在 留ざいりゅうガード等とう (4) 転 出 てんしゅつ 富山市外と や ま し が いへ転 出てんしゅつする場合ば あ いは、富山市と や ま しやくしょ役所の窓口まどぐちへ届け出とど でな ければなりません。 申請者 しんせいしゃ : 本人ほんにんまたは代理人だいりにん 届出 とどけで 期間き か ん:転 出てんしゅつする1ヵ月前かげつまえまた又は転 出てんしゅつ後ご2 週 間しゅうかん以内い な い 必要ひつようなもの:在 留ざいりゅうガード等とう (5) 住 民 票じゅうみんひょうの交付こ う ふしんせい申請 居 住きょじゅうかんけい関係の確認かくにんが必要ひつようになった際さい、市区し くちょう町そんちょう村 長が証 明しょうめいす るものです。 申請者 しんせいしゃ : 本人ほんにん、本人ほんにんと同居どうきょの親族しんぞく、又または本人ほんにんからの委任い に ん 状 じょう を所持 し ょ じ する代理人 だいりにん 手数料 てすうりょう :1通つう 300円えん 4

(17)

2.Trâmites para o visto (.Zairyu Tetsuzuki.)

Atendimento:Departamento de Imigração de Nagoya, Escri- tório Regional de Toyama.

Aeroporto de Toyama Prédio do Terminal para vôos Nacionais 1°andar ( Tel. 076-495-1580 ) Serviços prestados no Escritório Regional de Toyama :

(1) Zairyu Card (cartão de permanência)

Emitir o Zairyu Card para as pessoas com o visto de médio ou longo período que entram no Japão, alterar seu status de visto de permanência ou renovar o seu período de permanência. (2) Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka )

. Ao estrangeiro portador do passaporte e zairyu card válidos, que pretende sair do país temporariamente e pretende regressar ao Japão dentro de 1 ano (se o seu visto for expirar antes de 1 ano, deve regressar antes do visto escoar), segundo as novas leis, não será necessário obter a Permissão de Reentrada. Este sistema é denominado Permissão de Reentrada Especial. (minashi sainyūkoku kyoka).

No momento de sair do país, o estrangeiro deve apresentar sem falta o zairyu card ao funcionário da imigração. Aquele que optar por este sistema não poderá prorrogar o prazo de validade da Permissão de Reentrada fora do Japão.

Atenção, aquele que optar por este sistema e não regressar dentro de 1 ano após a saída ou até o vencimento do período de permanência, perderá o visto de permanência.

Nota: o prazo máximo para o visto de reentrada é de 5 anos. (3) Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro

Com a Reforma da Lei de Imigração a partir de 9 de julho de 2012, a Carteira de Registro de Estrangeiro será abolida. Mas, segundo as novas leis, a Carteira de Registro de Estrangeiro .

(18)

2.在 留ざいりゅう手続て つ づき 窓口 まどぐち :名古屋 な ご や 入 国 にゅうこく 管理 か ん り 局富山 きょくとやま 出 張 所 しゅっちょうしょ 富山と や ま空港くうこうこく国内線ないせんターミナルビル1階かい ℡(076)495-1580 次 つぎ の在留手続 ざいりゅうてつづ きを 行 おこな っています。 (1) 在 留ざいりゅうカード 中 長 期 ちゅうちょうき 在 留 者 ざいりゅうしゃ に対 たい して、上 陸 じょうりく 許可 き ょ か や在 留 ざいりゅう 資格 し か く の変更 へんこう 許可き ょ か、 在 留ざいりゅう期間き か んの更新こうしん許可き ょ かなどの在ざいりゅう留に 係かかわる許可き ょ かに 伴ともなっ て、在 留 ざいりゅう カードが交付 こ う ふ されます。 (2)再 入 国さいにゅうこく許可き ょ か 有効 ゆうこう な旅券 りょけん 及 およ び在 留 ざいりゅう カードを所持 し ょ じ する外国人 がいこくじん の方 かた が、 出 しゅっ 国 こく する際さい、出 国しゅっこく後ご1年ねん以内(在 留ざいりゅう期きげん限が出 国しゅっこく後ご1年ねん以内い な い に到来 とうらい する場合 ば あ い は、その在 留 ざいりゅう 期限 き げ ん までに再 入 国 さいにゅうこく してくださ い。)に本邦ほんぽうで活動かつどうするために再 入 国さいにゅうこくする場合ば あ いは、原則げんそくと して再 入 国 さいにゅうこく 許可 き ょ か を受 う ける必要 ひつよう がなくなります。(この制度 せ い ど を 「みなし再さいにゅうこく入 国許可き ょ か」といいます」なお、出 国しゅっこくする際さいに、 必 かなら ず在 留 ざいりゅう カードを提示 て い じ してください。 みなし再 さい 入 国 にゅうこく 許可 き ょ か により 出 国しゅっこくした方かたは、その有効ゆうこう期間き か んを海外かいがいで 延 長えんちょうするこ とがてきません。出 国 しゅっこく 後 ご 1年以内 い な い に又 また は在 留 ざいりゅう 期限 き げ ん が出 国 しゅっこく 後ご1年ねん以内い な いに到来とうらいする場合ば あ いは、その在 留ざいりゅう期限き げ んまでに再 入 国さいにゅうこく しないと在 留 ざいりゅう 資格 し か く が 失 うしな われることになりますので、注意 ちゅうい し てください。また、再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かの有効ゆうこう期間き か んの上 限じょうげんが5年ねんと なります。 (3) 所持し ょ じする外国人がいこくじんとうろく登録しょうめいしょ証 明 書 平成 へいせい 24年 ねん 7月 がつ 9日 ここのか をもって外国人 がいこくじん 登録法 とうろくほう 廃止 は い し され、 外国 がいこく 人 じん 登録 とうろく 証 明 書 しょうめいしょ がなくなります。ただし、 中 長 期ちゅうちょうき 在 留 者 ざいりゅうしゃ が所持 し ょ じ する「外国人 がいこくじん 登録 とうろく 証 明 書 しょうめいしょ 」については、

(19)

que o residente de médio ou longo período possui, será considerado como Zairyu Card por um determinado período, até a sua renovação na Imigração de Nagoya ou escritório regional de onde mora.

(4) Notificação da alteração do nome /nacionalidade

Quando houver alteração do nome (devido ao casamento), nacionalidade, data de nascimento, sexo, etc deve-se notificar o Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional

de Toyama, dentro de 14 dias.

Por regra, os nomes serão registrados em alfabeto romano, mas pode-se registrá-lo em kanji, para isso deve-se solicitar o registro do ¨tsūshō mei¨.

(5) Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card)

Aqueles que possuem o visto permanente, ou menores de 16 anos (cuja data de aniversário seja antes do vencimento do Cartão de Permanência),o Cartão de Permanência (Zairyu Card) deve ser renovado antes do seu vencimento.

Solicitar a renovação do Cartão de Permanência no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama.

Aqueles que tem o visto permanente, podem solicitar a renovação do Cartão de Permanência 2 meses antes do seu vencimento. Menores de 16 anos podem solicitar a renovação de Cartão de Permanênca 6 meses antes de completar 16 anos.

(20)

新 あたら しい 在 留ざいりゅう管理か ん り制度せ い どの導入後どうにゅうご、名古屋な ご や にゅうこく入 国管理か ん りきょく局 で 手続 て つ づ きや市区 し く 町 ちょう 村 そん での住居地 じゅうきょち 関係 かんけい の手続 て つ づ きにおいて、一定 いってい の 期間き か ん「在 留ざいりゅうカード」とみなされますのて、在 留ざいりゅうカードが交付こ う ふ されるまで引 ひ き続 つづ き所持 し ょ じ してください。 中 長 期 ちゅうちょうき 在 留 者 ざいりゅうしゃ は、名古屋な ご やにゅうこく入 国管理か ん り局における新あらたな在留 カードの交付 こ う ふ を 伴 ともな う各種 かくしゅ 届出 とどけで ・申請 しんせい の際 さい に、 在 留 ざいりゅう カードに 切きり替か えられるほか、名古屋な ご やにゅう入こく国管理か ん りきょくとやま局富山しゅっちょうしょ出 張 所で希望き ぼ う されれば切り替 き か えることができます。 (4) 氏名し め い・国籍こくせきなど等へんこうとどけ変 更 届 結婚 けっこん して姓 せい や国籍 こくせき ・地域 ち い き が変わった か た 場合 ば あ い など、氏名 し め い ・生 せい 年月 ねんがっ 日ぴ・性別せいべつ・国籍こくせき・地域ち い きを変更へんこうしたときは、14日っか以内い な いに 名古屋 な ご や 入 国 にゅうこく 管理 か ん り 局富山 きょくとやま 出 張 所 しゅっちょうしょ に届 とど け出 で てください。 氏名し め いについては、アルファベット表記ひょうきを原則げんそくとしています が、漢字 か ん じ 「正字 せ い じ 」表記 ひょうき を併記 へ い き することができます。その場合 ば あ い 漢字か ん じひょうき表記に変更へんこうが生じた場合ば あ いにも変更へんこう届出とどけでが必要ひつようとなりま すのでご注意 ちゅうい ください。 (5) 在 留ざいりゅうカードの有効ゆうこう期間き か んこうしん更新しんせい申請 永 住 者 えいじゅうしゃ の方 かた や、16歳 さい 未満 み ま ん の方 かた で 在 留 ざいりゅう カードの有効 ゆうこう 期間き か んが16歳さいの 誕 生たんじょう日び となっている方かたは、有効ゆうこう期間き か んが 満 了 まんりょう す る 前 まえ に 、 名古屋 な ご や 入 国 にゅうこく 管理 か ん り 局富山 きょくとやま 出 張 所 しゅっちょうしょ で 在 留 ざいりゅう カードの有効ゆうこう期間き か んの更新こうしん申請しんせいをしてください。 なお、永 住 者 えいじゅうしゃ の方 かた は有効 ゆうこう 期間 き か ん が 満 了 まんりょう する2か月前 げつまえ から、16歳さい未満み ま んの方かたで 在 留ざいりゅうカードの有効ゆうこう期間き か んが16 歳 さい の 誕 生 たんじょう 日 び となっている方 かた は16歳 さい の 誕 生 たんじょう 日 び の6か 月前 げつまえ から申請しんせいすることができます。 8

(21)

(6) Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto de permanência

Pode-se solicitar a alteração nas atividades qualificadas conforme as alterações da Lei de Imigração a partir de 9 de

julho de 2012, nos casos abaixo.

● As pessoas que entraram no país pela primeira vez (exceto aqueles que entraram no país com a permissão de reentrada). ● Aqueles com visto de estagiário (ryūgakusei) de posse do Zairyu

Card.

(7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card)

No caso de extravio ou danificar o Cartão de Permanência, deve-se solicitar a segunda via no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama.

● Devido a perda, roubo ou danificação do Cartão de Permanência deve-se solicitar a segunda via dentro de 14 dias (com exceção daqueles que estiverem fora do país, estes devem fazê-lo ao retornarem ao país). No momento da solicitação deve-se apresentar o cartão danificado, ou a notificação da perda (ishitsu todoke jyurishō) ou roubo (tounan todoke jyurishō), emitidos na delegacia de polícia ou certificado de vítima de catástrofe (risai shōumeishō) emitido no corpo de bombeiro.

● O Cartão de Permanência avariado de forma que ficou ilegível, deve ser imediatamente substituído.

(22)

(6)資し 格か く外が い活か つ動ど うしん申せい請 新 あたら しい在 留 ざいりゅう 管理 か ん り 制度 せ い ど の導 入 どうにゅう に伴 とも い、平成 へいせい 24年 ねん 7月 がつ 9日 ここのか から出入国港において、次つぎのいずれにも当あてはまる方かた を対 象 たいしょう として、資格外 しかくがい 活動 かつどう 許可 き ょ か 申請 しんせい ができるようになり ます。 ●新規 し ん き 入 国 者 にゅうこくしゃ (再 入 国 さいにゅうこく 許可 き ょ か による入 国 者 にゅうこくしゃ は対 象 たいしょう とな りません) ●留 学 りゅうがく の在 留 ざいりゅう 資格 し か く が決定 けってい され、在 留 ざいりゅう カードが交付 こ う ふ さ れた方かた (7) 在 留 ざいりゅう カードの再交付 さいこうふ 申請 しんせい カードの紛失ふんしつ・盗難とうなん・滅失めっしつ・ 著いちじるしい汚損お そ んまた又は毀損き そ んなど等 をした場合 ば あ い には、名古屋 な ご や 入 国 にゅうこく 管理 か ん り 局富山 きょくとやま 出 張 所 しゅっちょうしょ に再交 さいこう 付ふを申請しんせいしてください。 ●カードの紛失 ふんしつ ・盗難 とうなん ・滅失 めっしつ 等 など をした場合 ば あ い には、その 事実じ じ つを知しった日ひ(海外かいがいで知しったときは再 入 国さいにゅうこくの日ひ)から 14日 っか 以内 い な い に再交付 さいこうふ を申請 しんせい してください。申請 しんせい する際 さい に は、カードを持参じ さ んする変かわりに警察けいさつしょ署で発行はっこうされる遺失い し つ 届 とどけ 受理書 じゅりしょ 、盗 難 届 とうなんとどけ 受理 じ ゅ り 証 明 書 しょうめいしょ 、消 防 しょうぼう 署 しょ で発行 はっこう され る罹災り さ いしょうめいしょ証 明 書など等の疎明そ め いしりょう資料を持じさん参してください。 ●カードの 著 いちじる しい汚損 お そ ん 又 また は毀損 き そ ん 等 など が 生 しょう じた場合 ば あ い には、 できるだけ速すみやかに再交付さいこうふを申請しんせいしてください。 10

(23)

● O Cartão de Permanência pode ser substituído mesmo que não esteja avariado, neste caso será cobrado taxa de emolumento. Por via de regra as alterações devem ser realizadas pelo próprio requerente, no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama, com exceção dos menores de idade e enfermos, que podem ser representados por um membro da família.

Quando houver dúvidas nos trâmites dos documentos durante a permanência no Japão ou dúvidas sobre as novas normas da Reforma da Lei da Imigração, entrar em contacto com o Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama.

(24)

●カードに 著いちじるしい汚損お そ んまた又は毀損き そ んなど等が 生しょうじていなくて も、 在 留 ざいりゅう カードの交換 こうかん を希望 き ぼ う するときは、再交付 さいこうふ の申 しん 請をすることができます。なお、この場合ば あ いには手数料てすうりょうが 必要 ひつよう です。 各申請かくしんせいなど等は、原則げんそく、申請人等しんせいにんなどが名古屋入国管理局なごやにゅうこくかんりきょく富山と や ま 出 しゆっ 張 所 ちょうしょ へ出 頭 しゅっとう して申請 しんせい を 行 おこな っていただくことになりま すが、16歳さい未満み ま んの方かた、疾病しっべいなど等により 出 頭しゅっとうして届出とどけで・ 申請 しんせい をすることができない方 かた については、同居 どうきょ している 親族 しんぞく の方かたが代理人だいりにんとして届出とどけで・申請しんせいをしていただく必要ひつようが あります。 在 留 中ざいりゅうちゅうの様々さまざまな事情じじょうにより手続て つ づきが必要ひつようとなったと き、また、「 新 あたら しい 在 留 ざいりゅう 管理 か ん り 制度 せ い ど 」の 詳 細 しょうさい について、 不明ふ め いな点てんがあったときは、名古屋入国管理局なごやにゅうこくかんりきょく富山と や ましゆっ出ちょうしょ張 所に ご相談 そうだん ・照 会 しょうかい をしてください。 12

(25)

3.Impostos. (.Zeikin.)

(1) Imposto Residencial ( Jūminzei )

Atendimento: Departamentode Impostos ( Shiminzei-ka ) Tel. 076-443-2032

..O Imposto Residencial (.jūminzei.) é composto por Impostos da Província e Impostos da Cidade.

..São contribuintes todos que tiveram renda no ano anterior e preencham os requisitos abaixo.

1) Reside mais de um ano no Japão e, estava registrado como residente nesta cidade em 1 de janeiro.

2) Ainda não completou um ano de residência no Japão, porém, se pretende morar por mais de um ano no Japão e teve registro de residência em Toyama em 1 de janeiro.

..O cálculo é feito com base na renda do ano anterior. O valor do montante é enviado em um carnê através do cor- reio. Quanto à forma de pagamento, poderá ser desconta- do do salário em 12 vezes através da empresa onde traba- lha, ou pago em 4 vezes através do carnê da prefeitura. (2) Imposto de Renda ( Shotokuzei )

Atendimento: Departamento de Impostos de Toyama

( Toyama Zeimusho) Toyama-shi Maru no Uchi 1-5-13 Toyama Maru no Uchi Godo chyosha Tel.076- 432-4191 São contribuintes aqueles que preenchem os requisitos abaixo. 1) ...Tem residência no Japão: o imposto incidirá sobre todas as ren das obtidas dentro e fora do território japonês.

2). ...Não tem residência no Japão: o imposto incidirá .apenas .sobre a renda obtida dentro do território japonês.

... ..O pagamento poderá ser feito através do sistema .de .ção ou através do sistema de retenção na fonte ( guensen ).

(26)

3.税金ぜいきんについて (1)住 民 税じゅうみんぜい 窓口 まどぐち : 市民税課 し み ん ぜ い か ℡ 076-443-2032 住 民 税じゅうみんぜいは、市しみん民ぜい税と県民税けんみんぜいから成なり立たっています。 次 つぎ の方々 かたがた で前年所 ぜんねんしょ 得 とく のある方 かた は納税 のうぜい 義 ぎ 務 む 者 しゃ となります。 1) 日本に ほ んに1年ねんいじょう以上きょじゅう居 住し、1月がつつい1たち日現在げんざい富山市と や ま しに居きょじゅう住 している方 かた 2) 日本に ほ んに居 住きょじゅうして1年ねん未みまん満であっても、継続けいぞくして1年ねん以いじょう上 居 住 きょじゅう する予 よ 定 てい があり、1月 がつ 1 つい 日 たち 現在 げんざい 富山市 と や ま し に居 住 きょじゅう してい る方かた。 前 年 中 ぜんねんちゅう の課税 か ぜ い 所得 しょとく に、税率 ぜいりつ を 乗 じょう じて 住 じゅう 民税 みんぜい を算 さん 出 しゅつ し、税額ぜいがく通知書つうちしょを送付そ う ふします。納付の う ふほうほう方法は、事じぎょうしょ業 所が 年 ねん 12回 かい に分 わ けて給与 きゅうよ から 徴 収 ちょうしゅう して納 おさ める方 ほう 法 ほう と本 ほん 人 にん が 年 ねん 4回かいに分わけて納税のうぜい通知書つうちしょにより納おさめる方法ほうほうがあります。 (2)所得税 しょとくぜい 窓口まどぐち:富とやま山税務署ぜいむしょ 富 と 山 やま 市 し 丸 まる の内 うち 一 いっ 丁目 ちょうめ 5-13 富とやま山まる丸の内うちごうどう合同ちょうしゃ庁 舎 ℡ 076-432-4191 (代 表だいひょう) 次 つぎ の方々 かたがた は、納税 のうぜい 義 ぎ 務 む 者 しゃ になります。 1) 日本に ほ んに住 所じゅうしょのある方かた・・・ 日本に ほ んこくない国内、国外こくがいいずれで 生しょうず る所得 しょとく についても所得税 しょとくぜい がかかります。 2) 日本に ほ んに住 所じゅうしょのない方かた・・・ 日本に ほ んこくない国内で 生しょうずる所得しょとくについ てのみ所得税 しょとくぜい がかかります。 納税 のうぜい 手続て つ づきには、申告しんこくのうぜい納税制度せ い どと源泉げんせんちょうしゅう徴 収制度せ い どがあ ります。 14

(27)

*.Declaração do Imposto : O imposto é aplicado sobre os .rendi- . mentos de 1 ano , e a declaração do imposto deverá ser feita no período determinado ( entre 16 de fevereiro à 15 de março )... * .Através de retenção na fonte: O imposto é deduzido dos salários.

.abonos, prêmios etc. pela empresa empregadora. É recolhida .pela empresa e pago ao cofre nacional.

(3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei ) ..Departamento de bens e Imóveis Tel. 076-443-2034

... É o Imposto cobrado das pessoas que, na data de 1 de janeiro, residem em Toyama, e possuem bens como terras, casas, propriedades (maquinários, ferramentas e mercadorias) O imposto sobre bens e imóveis, será cobrado em 4 parcelas.

(4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Keikakuzei ) Departamento de Bens e Imóveis Tel.076-443-2034

É o Imposto pago todos os anos pelas pessoas que, na data de 1 de janeiro, possuem imóveis dentro dos limites de certas áreas da cidade de Toyama. Este imposto deverá ser pago em conjunto com o de bens Imóveis.

(5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves ( Kei Jidōsha-zei ) ..Departamento de Impostos..Tel. 076-443-2031

..Os proprietários de bicicletas motorizadas, veículos de peque- ..no porte (.kei jidōsha, veículos especiais e de duas rodas, etc.) com data base de 1 de abril de cada ano, deverão. pagar .o. im- posto até o final de maio desse ano, através da notificação de co- ..brança.

(6) Imposto sobre circulação de Veículos ( Jiidōsha-zei )

Toyama-kenzei Jimusho Jidōshazei Center (.Centro de Imposto sobre Veículos de Toyama)

(28)

* 申告しんこくのうぜい納税制度せ い ど: 1年間ねんかんの所得額しょとくがくや納税額のうぜいがくを計算けいさんしたう え、一定いっていの期間き か ん(翌年よくねん2月がつ16日にち~3月がつ15日にち)に申告しんこくし、 税金 ぜいきん を納付の う ふする制度せ い ど。 * 源泉 げんせん 徴 収 ちょうしゅう 制度 せ い ど : 特定 とくてい の所得 しょとく (利子 り し ・配当 はいとう ・ 給 きゅう 与 よ ・ 報 酬 ほうしゅう など)については、その所得しょとくの支払者しはらいしゃがその所得しょとくを 支払 し は ら うときに税金 ぜいきん をあらかじめ 徴 収 ちょうしゅう し、納付 の う ふ する制度 せ い ど 。 (3)固こ定て い資し産さ ん税ぜ い →資し 産さ ん税ぜ い課か ℡ 076-443-2034 毎まいとし年の1 月がつついたち1日げんざい現在で、富山市内と や ま し な いに土地と ち 、家屋か お く、 償 却 しょうきゃく 資産 し さ ん (事業じぎょうを 行おこなう場合ば あ いに所有しょゆうする構築物こうちくぶつ、機械き か い、 工具こ う ぐ、備び ひん品など)を所有しょゆうしている方かたに、土地と ち 、家屋か お く、 償 却 しょうきゃく 資しさん産のそれぞれの課税か ぜ いひょうじゅんがく標 準 額に税率ぜいりつを 乗じょうじた額がく を年 ねん 4回 かい に分 わ けて納 おさ めていただきます。 (4)都市 と し 計画税 けいかくぜい →資 し 産 さ ん 税 ぜ い 課 か ℡ 076-0443-2034 毎 まい 年 とし 1月がつついたち1日現在げんざいで、富山市内と や ま し な いの市し街化が い か区くいき域ない内に土地と ち 、 家 か 屋 おく を所有 しょゆう している方 かた に、固定 こ て い 資 し 産 さん 税 ぜい と合 あ わせて納 おさ めてい ただきます。 (5)軽自動けいじどうしゃぜい車税 → 市民税課し み ん ぜ い か ℡ 076-443-2031 その年としの4月がつついたち1日げんざい現在で、原動機付自転車げんどうきつきじてんしゃ、軽自動けいじどうしゃ車、 小型こ が たとくしゅ特殊自動じ ど うしゃ車、二輪に り んの小型こ が た自動車じどうしゃなどを所有しょゆうしている方かた は、納税 のうぜい 通知書 つうちしょ により、5月 がつ 末 まつ までに納 おさ めていただきます。 (6)自動じ ど うしゃぜい車税 → 富山と や まけんぜい県税事務所じ む じ ょ自動じ ど う車税しゃぜいセンター 富山と や ま市ししんじょうまち新 庄 町馬場ば ば39-6 ℡ 076-424-9211 毎まいとし年の4月がつついたち1日げんざい現在で、660ccを超こえる三輪さんりんいじょう以上の 16

(29)

. . .Toyama-shi Shinjo-machi Baba, 39-6 Tel. 076-424-9211. Os proprietários de veículos acima de 660cc e mais de 3 rodas. Com data base de 1 de abril, deverão pagar o imposto até o final de maio do ano corrente, através da notificação de cobrança.

4.Sistema Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken)

.Departamento de Previdência Social Tel. 076-443-2064, 2065,

2066

Centro Ger. de Adm. de Ōsawano, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka) Tel. 076 467-5811

Centro Ger. de Adm. de Ōyama, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka)..Tel. 076-483-1214 Centro Ge. de Adm. de Yatsuo, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka)) ...Tel. 076-455-2461 Centro Ger. de Adm.de Fuchū, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka) Tel.076- 465-2114 Centro Ger. de Adm. de Yamada,Div. de Prev.Social . (Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-457-2113 Centro Ger. de Adm. de Hosoiri, Div. de Prev. Social .(Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-485-9001 . .ou no Centro Comunitário da área de sua residência

O estrangeiro que fez o seu Registro de Residência na cidade de Toyama, e não está inscrito em nenhum outro tipo de seguro, deve se inscrever no Sistema Nacional de Seguro de Saúde, assim como a sua família, que reside sobre o mesmo teto, deve se inscrever também.

O Seguro Nacional de Saúde arca com 70% das suas despesas com tratamento de saúde, o restante dos 30% deverão ser pagos diretamente nos guichês das instituições médicas.

Na sua primeira consulta e na virada de cada mês, deve-se apresentar a carteira do seguro ¨Hoken-sho¨, em qualquer entidade médica que consultar.

(30)

自動車じどうしゃを所有しょゆうしている方かたは、納税のうぜい通知書つうちしょにより、その年としの 5月末 がつまつ までに納 おさ めていただくことになっています。 4.国民こくみん健康けんこう保険ほ け んについて 窓口 まどぐち :保険 ほ け ん 年金 ねんきん 課 か ℡ 076-443-2064~2066 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター地ちいき域ふく福祉し課か ℡ 076-467-5811 大山 おおやま 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター地 ち 域 いき 福 ふく 祉 し 課 か ℡ 076-483-1214 八尾や つ おそうごう総合ぎょうせい行 政センター地ちいき域ふく福祉し課か ℡ 076-455-2461 婦中 ふちゅう 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター地 ち 域 いき 福 ふく 祉 し 課 か ℡ 076-465-2114 山田や ま だそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入 ほそいり 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 福祉課 ふ く し か ℡ 076-485-9001 または 各地区か く ち くセンター 国民 こくみん 健康 けんこう 保険 ほ け ん は、富山市 と や ま し に住 民 じゅうみん 登録 とうろく があり、ほかの健康 けんこう 保 ほ 険 けん に加入 かにゅう していない場合 ば あ い に加入 かにゅう することとなっています。同居 どうきょ の家族 か ぞ く も同様 どうよう の手続き て つ づ き が必要 ひつよう です。 また、富山市 と や ま し から 転 出 てんしゅつ されるときは資格 し か く 喪失 そうしつ の届出 とどけで をしなけ ればなりません。 国民 こくみん 健康 けんこう 保険 ほ け ん 制度 せ い ど では、医療 いりょう 機関 き か ん で治 ち 療 りょう にかかった場合 ば あ い に窓 まど 口 ぐち で30%を支払 し は ら い、残 のこ りの70%を保険 ほ け ん 給付 きゅうふ します。使用 し よ う につ いては、初 はじ めて診 療 しんりょう を受 う けるときや月初 つきはじ めには医療 いりょう 機関 き か ん の窓口 まどぐち で国民 こくみん 健康 けんこう 保 ほ 険 けん 被 ひ 保険者 ほけんしゃ 証 しょう を提示 て い じ しなければなりません。 18

(31)

5.Registro de Nascimento (Shusshō Todokê)

Atendimento: Divisão de Assunto Civil . Tel. 076-443-2048 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano .Tel. 076-467-5810 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama Tel. 076-483-1212 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo Tel. 076-454-3114 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū Tel. 076-465-2115 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada .Tel. 076-457-2113 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri Tel. 076-485-9001

Mesmo as estrangeiras que geram seu filho(a) no Japão devem fazer o Registro de Nascimento da criança, dentro do prazo de 14 dias após o nascimento, na prefeitura da cidade onde mora.

Os estrangeiros devem registrar a criança nascida no Japão nos consulados de seus respectivos países.

Documentos necessários : Formulário preenchido, solicitando o Registro de Nascimento (Shusshō todokê) – Certificado de Nascimento fornecido pelo médico.

6.Registro de Casamento (Kon-in Todokê)

Atendimento: Divisão de Assunto Civil . Tel. 076-443-2048 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano .Tel. 076-467-5810 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama Tel. 076-483-1212 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo Tel. 076-454-3114 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū Tel. 076-465-2115 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada .Tel. 076-457-2113 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri Tel. 076-485-9001

(32)

. 5. 出 生 届しゅっしょうとどけ 窓口まどぐち:市民課し み ん か ℡(076)443-2048 大沢野 おおさわの 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 生活課 せいかつか ℡(076)467-5810 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡(076)483-1212 八尾 や つ お 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 生活課 せいかつか ℡(076)454-3114 婦中ふちゅうそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡(076)465-2115 山田 や ま だ 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 福祉課 ふ く し か ℡(076)457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡(076)485-9001 外国人 がいこくじん の場合 ば あ い でも日本 に ほ ん で 出 生 しゅっしょう した場合 ば あ い は、 出 生 しゅっしょう 後 ご 14 日 か 以内 い な い に市 し 役所 やくしょ に 出 生 しゅっしょう の届け出 と ど で をしなければなりません。 両 親りょうしんが外国人がいこくじんの場合ば あ いは、自国じ こ くの在日ざいにち大使館た い し か ん又または領事館りょうじかんに も 届 けとど 出で る必要ひつようがあります。 必要 ひつよう な書類 しょるい : 出 生 届 しゅっしょうとどけ (医師 い し の 出 生 しゅっしょう 証 明 書 しょうめいしょ 含 ふく む) 6.婚こんいん姻とどけ届 窓口まどぐち:市民課し み ん か ℡ 076-443-2048 大沢野 おおさわの 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 生活課 せいかつか ℡ 076-467-5810 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-483-1212 八尾 や つ お 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 生活課 せいかつか ℡ 076-454-3114 婦中ふちゅうそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-465-2115 山田 や ま だ 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 福祉課 ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-485-9001 20

(33)

Ao casar-se com um japonês, deve-se dar entrada na prefeitura munido de seguintes documentos.

* Documentos necessários:

1) Formulário preenchido, solicitando o Registro de Casamento. ..2) Comprovante de nacionalidade (ex.: passaporte).

.3) Certidão de nascimento expedido pelo Consulado .ou. Embaixa-da do seu país de origem.

* Todos os documentos estrangeiros devem ser traduzidos, assina ..dos e carimbados pelo tradutor. Em Toyama, as traduções pode srão ser solicitadas no Centro Internacional.

Centro Internacional de Toyama

Toyama-shi Shintomi-cho, 1-2-3 Tel. 076-444-0642

(34)

日本人に ほ ん じ んと結婚けっこんする場合ば あ い、市しやくしょ役所に次つぎの書類しょるいを添そ えて申請しんせいし ます。 *必要ひつようしょるい書類 1)婚 姻 届こんいんとどけ 2)国籍 こくせき 証 明 書 しょうめいしょ (旅券 りょけん でも可 か ) 3)自国じ こ くの大使館たいしかんまたは領事館りょうじかんはっこう発行の 出 生しゅっしょうしょうめい証 明しょ書およ及び婚こん 姻 いん 用件 ようけん 具備証 ぐびしょう 明書 めいしょ (宣誓書 せんせいしょ で代用 だいよう できる場合 ば あ い もあります) *外国語がいこくごで書かかれた書類しょるいは翻訳ほんやくする必要ひつようがあります。翻訳ほんやくは 翻訳 ほんやく 者 しゃ の署名 しょめい ・押印 おういん が必要 ひつよう です。なお、翻訳 ほんやく は富山市 と や ま し 国際 こくさい 交 流 こうりゅう センターでも 行おこない、有 料ゆうりょうとなっています。 参考 さんこう 富山市 と や ま し 国際 こくさい 交 流 こうりゅう センター 富山 と や ま 市 し 新 富 町 しんとみちょう 一丁目 いっちょうめ 2-3 ℡ 076-444-0642 22

(35)

7. Atestado de Óbito ( Shibō Todokê)

Atendimento: Divisão Civil (Shimin-ka) Tel. 076-443-2048 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōsawano .(Shimin Seikatsu-ka) .Tel. 076-467-5810 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōyama . (Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-483-1212 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yatsuo . .(Shimin Seikatsu-ka). Tel. 076-454-3114 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Fuchū .(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-465-2115 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yamada .(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-457-2113 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Hosoiri . .(Shimin Seikatsu-ka) . Tel. 076-485-9001 ..Quando um estrangeiro falece, a família deve ir à prefeitura

apresentar o laudo médico, junto com carimbo (inkan) do declarante, num prazo de 7 dias após o falecimento.

8.Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken)

Atendimento: Departamento de Assistência aos Idosos Kaigo hoken-ka Tel. 076-443-2041

Pelo crescimento da população de idosos que necessitam de cuidados especiais, e pela idade avançada das pessoas que cuidam de idosos, foi criada a legislação Assistência de Cuidado aos Idosos.

Ele consiste em apoiar todos os moradores com mais de 40 anos desta cidade, paga-se o seguro para poder desfrutar dos cuidados especiais quando estiver com idade avançada.

Somente os inscritos no seguro (com mais de 40 anos) poderão usufruir destes cuidados. Em caso da necessidade, a princípio, o segurado ou membro da família poderá fazer a requisição. Com o benefício o segurado paga 10% do custo dos serviços especiais.

(36)

6.死しぼう亡とどけ届 窓口まどぐち:市民課し み ん か ℡ 076-443-2048 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-467-5810 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-483-1212 八尾 や つ お 総合 そうごう 行 政 ぎょうせい センター市民 し み ん 生活課 せいかつか ℡ 076-454-3114 婦中ふちゅうそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-465-2115 山田や ま だそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-485-9001 外国籍がいこくせきの方かたが死亡し ぼ うした場合ば あ い7日か 以い ない内に同居どうきょしんぞく親族が医師い し の 診断 しんだん 書 しょ と届とど出でにん人の印鑑いんかんを添そなえて届け出とど でます。 7.介護か い ご保険ほ け んについて 窓口 まどぐち :介護 か い ご 保険課 ほ け ん か ℡076-443-2041 本格的ほんかくてきな高齢化こ う れ い か社会しゃかいを迎むかえ、介護か い ごを必要ひつようとする方かたの増大ぞうだい や介護 か い ご 期間 き か ん の 長 ちょう 期 き 化 か 、介護 か い ご する方 かた の高齢化 こ う れ い か に対応 たいおう するた め、介護か い ご保険ほ け ん制度せ い どがあります。 この制度せ い どは、市内し な いに 住 所じゅうしょを有ゆうする方かたのうち、40歳さい以上いじょう の方かたが、介護か い ご保険料ほけんりょうを支払し は らい、公平こうへいに介護か い ご費ひ用ようを負担ふ た んする ことで、介護か い ご問題もんだいを社会しゃかい全体ぜんたいで支ささえるものです。 介護か い ご保険ほ け んのサービスを利用り よ うしようとする方かた(40歳さい以上いじょうの 方 かた が 対 象 たいしょう )は介護 か い ご 保険 ほ け ん に加入 かにゅう している方 かた で、原則的 げんそくてき に本人 ほんにん 又 また は家族か ぞ くが市しへ介護か い ご認定にんていの申請しんせいを 行おこない、要介護よ う か い ご認定にんていを受う け ることが必要 ひつよう です。介護 か い ご 保険 ほ け ん のサービスを利用 り よ う した場合 ば あ い は 原則 げんそく として介護か い ご費ひ 用ようの1割わりを負担ふ た んすることになります。 24

(37)

*Os favorecidos pelo Seguro de Cuidados Especiais (Kaigo hoken) ・Pessoas com mais de 65 anos de idade.

① Pessoas acamadas que requerem cuidados constantes e pessoas com demência senil.

② Pessoas que não necessitam de cuidados constantes, porém necessitam de auxílio para os afazeres da vida diária.

・Pessoas entre 40 a 64 anos de idade.

...①.Com sintomas de demência senil precoce, e doença vascular celebral e, além de outras 16 doenças causadas pelo envelheci- mento.

* Principais Serviços de Assistência

Caso necessite dos serviços do Sistema Kaigo Hoken, é ne cessário obter o reconhecimento de assistência. A utilização desse serviço varia de acordo com a condição do necessitado.

・Assistência recebida na própria residência

① Visita domiciliar (Visita do ¨helper¨ à residência)

② Serviços de assistência frequentando diáriamente as instituições ( por exemplo: frequentar o day-service, asilo )

③ Serviços de internação nas instiuições de curta permanência ④ Locação, aquisição, manutenção de equipamentos e adaptação da

moradia e outros.

Receber serviços de assistência indo (ou internando-se) nas insti- tuições de ¨Kaigo hoken¨

Ⅱ.Moradia

1.Alugar casas ou apartamentos

..Normalmente para se alugar um imóvel, deve-se ponderar sobre a localização, constituição familiar, preço e, escolher uma imobiliária para a escolha do imóvel. Para evitar problemas posteriores é aconselhável pedir o auxílio de um japonês na hora de assinar o contrato

(1)Trâmites para alugar um imóvel 25

(38)

*介護か い ご保険ほ け んのサービスが利用り よ うできる方かた ・65歳 さい 以上 いじょう の方 かた ①寝ね たきりや痴呆ち ほ うなどで常つねに介護か い ごを必要ひつようとする 状 態じょうたいの方かた ②常時 じょうじ の介護 か い ご までは必要 ひつよう ないが、家事 か じ や身 み じたく等 など 、 日 常にちじょう生活せいかつに支し援えんが必要ひつような 状 態じょうたいの方かた ・40歳 さい から64歳 さい までの方 かた ①初老期し ょ ろ う き痴呆ち ほ う、脳のう血管けっかん疾患しっかんなど老化ろ う かが原因げんいんとされる16 種類 しゅるい の病気 びょうき により、介護 か い ご や支援 し え ん が必要 ひつよう な 状 態 じょうたい の方 かた *主おもな介護か い ごサービス(介護か い ごの程度て い どにより利用り よ うが可能か の うなサー ビスは異 こと なります。) ・在宅ざいたくで受う けるサービス ①家庭 か て い を訪問 ほうもん するサービス(ホームヘルパーの訪問 ほうもん など) ②日帰ひ が えりで通かようサービス(デイサービスセンターへの 通所 つうしょ など) ③施設し せ つへの短期た ん きにゅうしょ入 所サービス(ショートステイ) ④福祉 ふ く し 用具 よ う ぐ の貸与 た い よ ・ 購 入 こうにゅう や 住 宅 じゅうたく の 改 修 かいしゅう 等 とう 介護か い ご保険ほ け ん施設し せ つに 入 所にゅうしょ( 入 院にゅういん)して受うけるサービス Ⅱ.生活せいかつを始はじめるにあたって 1.家 いえ やアパートを借 か りるとき 住 宅じゅうたくを借かりるときは、自分じ ぶ んの家族か ぞ くこうせい構成や通勤つうきん、通学つうがく、予算よ さ んな どを 考 かんが えて、民間 みんかん の不動産 ふどうさん 業 者 ぎょうしゃ を通 つう じて決 き めるのが一般的 いっぱんてき で す。契約けいやくに当あたっては、トラブルを避さ けるため日本人にほんじんを同伴どうはんする ことをお勧 すす めします。 (1)家いえを借かりるときは、通 常つうじょうつぎ次のようなことが必要ひつようです。 26

(39)

1) Fiador ( Hoshonin )

;É necessário no ato da assinatura do contrato. Além disso, pa- .ra fiador, é conveniente pedir para um japonês, morador na .própria província de Toyama.

.O fiador deverá apresentar uma via do Inkan Sh ōmeisho e .uma via do Jūminhyo .

2).Depósito Shikikin ( Garantia )

É um depósito feito como garantia ao pagamento do aluguel, e , .por via de regra, quando da rescisão do contrato poderá ser devolvido em sua totalidade, ou o que restar. Se necessário, serão descontadas as despesas de reparos e conserto das instalações internas. O ¨Shikikin¨ corresponde ao valor de 2 ou 3 aluguéis. Caso.haja danos, há necessidade de reparos, e quando o valor do .depósito for insuficiente para a cobertura dos mesmos, deverá .ser pago o valor adicional necessário.

3)..Luvas ( Reikin )

.É a taxa paga ao locador do imóvel. 4)..Comissão ( chukairyou )

Refere-se à comissão paga à imobiliária. 5)..Aluguel ( Yachin )

É o valor de um mês de locação. Pago no final do mês, referente .ao mês posterior. Pode haver variações, dependendo do tamanho, localização, ano da construção e do proprietário do imóvel.

(2) Despesas de Condomínio (Kyoueki - hi)

.São as despesas de limpeza, iluminação, etc. das áreas de uso comum dos moradores de apartamentos.

(3) Rescisão do contrato ( Kaiyaku )

Em caso de interrupção do contrato por mudança ou outro motivo, é necessário comunicar ao proprietário com um mês de antecedência. Caso não seja feito, o descumprimento acarreta em uma punição no valor de um mês de aluguel, descontado do depósito.

(40)

1)保ほしょう証人に ん 契約書けいやくしょに署名しょめいするとき必要ひつようです。また、保証ほしょうにん人は、富と 山 やま 県 けん 在 住 ざいじゅう の日本人 にほんじん になってもらうのが最善 さいぜん です。 保ほしょう証にん人は印鑑いんかんしょうめいしょ証 明 書と 住 民 票じゅうみんひょうかく各1通つうを提 出ていしゅつする ことが必要 ひつよう です。 2)敷金しききん 家賃 や ち ん 支払 し は ら いの担保 た ん ぽ として家主 や ぬ し に預 あず けておくお金 かね で、原則 げんそく として解約かいやく時じに全額ぜんがくもしくは内装ないそうや 畳たたみなどの 修しゅう理りだい代が 差 さ し引 ひ かれて、残額 ざんがく が戻 もど ります。家 や 賃 ちん の2カ月 げつ または3カ月 げつ 程度て い どです。又また毀損き そ ん・破損は そ んがある場合ば あ いには、修繕費しゅうぜんひが必ひよう要で、 修 繕 しゅうぜん の金額 きんがく が敷金 しききん の額 がく を超 こえ えた場合 ば あ い には差額 さ が く が必要 ひつよう です。 3)礼金れいきん 家主 や ぬ し へのお礼 れい です。 4) 仲 介 料ちゅうかいりょう 不動産 ふどうさん 業 者 ぎょうしゃ への手数料 てすうりょう です。 5)家賃や ち ん 1カ月分 げつぶん の賃 貸 料 ちんたいりょう のことです。毎月 まいつき 月末 げつまつ に翌月分 よくげつぶん を 支払し は らいます。家いえやアパートの大おおきさ、場所ば し ょ、年数ねんすうや家主や ぬ しに よって違 ちが います。 (2) 共きょうえき益費ひ アパート・マンションなどの共 通 きょうつう 部分 ぶ ぶ ん の光熱費 こうねつひ 、清掃費 せいそうひ な どを居 住 者きょじゅうしゃで負ふたん担する経費け い ひ。 (3)解約 かいやく のとき 引ひっ越こしなどで契約けいやくを解除かいじょする場合ば あ いは、1カ月前げつまえに家主や ぬ しに 伝 つた えなければなりません。おこたると家賃 や ち ん の1カ月分 げつぶん 相当 そうとう を 28

(41)

* **Normalmente, no ato da assinatura do contrato, será neces ..sário aproximadamente a quantia equivalente a 5 vezes o valor do aluguel.

Estimativa média do depósito: 2 a 3 aluguéis Luvas: 1 aluguel Comissão: 1 aluguel Aluguel: de 1 mês

Seguro: É necessário a inscrição no seguro (.o seguro pode ser feito na seguradora sugerida pela imobiliária.)

Valor do Condomínio ***Cuidados

*Caso alugar estacionamento, deve-se deixar o veículo no local determinado.

*.Não fazer nenhuma alteração ou fazer reparos nas dispo sições do imóvel sem autorização do proprietário.

*.A princípio, não são permitidas quaisquer espécies de animais domésticos, tais como cães, gatos, animais carnívoros, cobras venenosas etc., que evidentemente provocam incômodos às vizinhanças.

* Tomar o máximo de cuidado no uso do fogo.

* Não é permitida a sub-locação do imóvel, nem a coabitação .com terceiros.

* Providências necessárias na mudança de residência:

1).Atualização do Registro de Residência – jyūmin touroku (dentro de 14 dias)

2) Alteração do registro da carteira de saúde – kokumin kenkō hoken (dentro de 14 dias)

3) Transferência do telefone.

4) Alteração e fechamento das contas de luz, gás e água. .5) Comunicação da alteração do endereço no Correio. * É proibido o ajuntamento de pessoas, conversar e cantar em voz alta ou tocar aparelhos de som ou instrumentos

em volume alto, no interior ou fora da moradia. 29

参照

関連したドキュメント

A pesar de que la simulaci´on se realiz´o bajo ciertas particularidades (modelo espec´ıfico de regla de conteo de multiplicidad y ausencia de errores no muestrales), se pudo

lores dos parˆ ametros da priori beta(a, b) para o parˆ ametro p do modelo de mistura avaliado em janeiro de 1996 sobre as m´ edias a posteriori dos riscos de infesta¸c˜ ao da broca,

(※)Microsoft Edge については、2020 年 1 月 15 日以降に Microsoft 社が提供しているメジャーバージョンが 79 以降の Microsoft Edge を対象としています。2020 年 1

Caso houver anunciamento de alertas meteorológicos Temporal, Enchente, Vendaval ás 8:30 da manhã, em um dos municípios Mitake ou Kani, a admissão experimental de 1 dia será adiada

MUSICA CÓDIGO CANTOR INICIO DA LETRA Sayonara dake wa iwanai de 18272 Itsuwa Mayumi Wakare ame ga watashi no kokoro o Toki no nagare ni ~ tori ni nare 18315 Itsuwa Mayumi

Da mesma forma que o modelo de chegada, pode ser determinístico (constante) ou uma variável aleatória (quando o tempo de atendimento é variável e segue uma distribuição

Ex. Qual valor de n nos d´ a uma probabilidade de aproximadamente 50%?.. Ralph Costa Teixeira, Augusto C´ esar Morgado 23!. Ex. Quem tem a maior chance de ganhar algum

確保元 確保日 バッテリー仕様 個数 構内企業バスから取り外し 3月11日 12V(車両用) 2 構内企業から収集 3月11日 6V(通信・制御用)