Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society foi theStudy of Pali andBuddhist Cultuie
[imaptc]
th
pm.
resc
'(FltS(&
8
at
ig
th
>o
k
Nandopananda[-nagarajadamana]
-ltza{l[S
vc
ts
}J
6
5ti・,E.!,JS(
i
a)
JEIJile
L
Rem
pt
ma
Nandopanandu[-neigardZl'adnmana]:
Formation
andTransmission
of an
Apocryphal
Story
Not
Listed
in
the
Buddhist
Councils
Hayashi,
Takatsugu
The
Sbmantapa'sdidiha,
aPali
commentary onthe
"nayapi.taka,
composedin
the5th.
centuryA.D.,
has
alist
of wotks, namely, "[theteachings
(cthammas)]
which were notlisted
in
the three councils":the
1(Iilumbasutta,
the
RojovddZxs"tta,
thenkkhindrlya,
theCtimparivaLta,
theAiLindopanandu
aswell as
the
Apalalaclamana,
of whichthe
last
oneis
not counted accordingto
aSthala-a.t.thakatha-
(MZihopaccarD.
They
deserve
tobe
called "apocryphal"works of the
Theravadins
(Mahaviharavasins),
which were excludedfrom
theCanon
whileit
wasbeing
closed.Clarifying
thattheKltlumbc"satta,
the(latupariva.t.ta[-sutta]
and theRj!i'ovj-clasutta
in
thislist
were actually citedin
the
Pali
commentaries,I
consideredthe
status ofthose
apocryphal suttasthrough
investigation
ofthe
fragmentary
quotations
([Hayashi
2013],
[Hayashi
2014]).
In
this
paper
I
would researchthe
?Vbndopanando
also
fbund
in
the samelist.
In
comparison tothesubsequentwork,
the
Apaldlaclamana
("[laming
ofthe
Royal
Naga
Apalala"),
we maysuppose thatthe
Nbndopananda
also recounts a story about taming(damana)
ofNandopananda
known
as afamous
royal naga.The
relevant story withthe
appellation "Nandopanandadamana"(or
"NandopanandanEgarajadamana"in
other
places)
is
interpolated
in
theP7suddiiimagga
(Vism)
by
Buddhaghosa.
48 パ ーリ学 仏 教 文 化 学
sources .
The
Tibe
重an translation of the 八ran(わp
α死α ηぬ ηδg
α 厂の’adaman αstitraapparent 正
y
brought
from
theTheravadins
ofSri
Lanka
was translatedinto
French
by
L
Feer
within
釦 ation of several related works .D
.Fickle
,
identifying
a mural
painting
in
the
Buddhaisawan
Chapel
in
Thailand
,
compared
this
story with 塩eMUIasarv
巨stivad 童ns ’version
in
search ofthe
common source .
P
Ski
且ing
investigate
theTibetan
translation andintroduced
different
versionsin
theTherav
蕊da
literature
.The
phrases
and vocabularies usedhere
represent adistinctive
style ofthe
Therav
峩dins
.However
,
it
is
noteworthy thatthey
are exc 韮usivelyfbund
in
the正atest
canonical
texts
(重
he
ノ〉ゴ{
ddesa
,the
Patis
αmbhiddi 〃zagga ,the
.
4
ρα面 ηoand the
Buddhava
ηzsの
andPftli
commentaries .Regarding
thedate
of thecomposition
, we need to take account of the
fact
that
this text was alreadyown
in
theperiod
of composingthe
Siha9
α一α励αたα1褫 s, a皿
d
thatit
was ,according to the
Vism
, adducedby
the
Sri
Lankan
theraTipitaka
−C
廿lan
巨ga
being
aliveduring
the
reign ofthe
king
KUtakai
;4atissa(
B
.C
.41
−19)
,Owing
to the
interpola
重iQn
ofthe
text
孟n重othe
Vism
andprobably
to the entertaining storyitself
,the
Nand
{)pananda
[−ndgaT 舜ノ’adamana ]has
been
able tQ survive anddifftse
widelyin
the
modernTheravada
society .キーワー ド:パ ーリ註釈文 献
ブッ ダゴ ーサ,正 典 ・外典,
Visuddhimagga
,ナー ン ドーパ ナ ン ダ (ナ ン ダ ・ウパ ナ ンダ)
紀 元 5 世 紀 の ブ ッ ダゴ ー サ
作
と伝
え ら れ るSamantapasadikE
(
Sp
)に は, 「三つ の 結 集で 収 載さ れ な か っ た[
教 法]」 とし て ,パ ー り三蔵に 見 られ ない 文書 群が列 挙 されて い るω。 そ れ らは,三蔵(
正 典)
の編成
が最 終 的に確 定 する以前か ら既に存 在 し認
知されて い なが ら も その 枠か ら除外さ れ た文 書 と い う意 味で , 上座部大寺派
の 「外典」 とみ な し う る。 この うちKulumbasutta
と
CatUparivatta
[−sutta],Rnjovadasutta
につ い て ,筆者
はパー リ註 釈 文 献に 引 用 を見つ け , そこで はそ れ らの文
書
が 三蔵の本 文解 説を補
足 し た り大 寺派の 教理解 釈を根拠
づ けた りす るため に用い られて い た こ と を明らか に し た(
[
林
2013]
,匚
林 2014 ]
)
。同 じ
外典
リ ス トに は,北伝
仏 教 文 献 で も 有 名 な 竜 王の 名 を題 目 とす るNandopananda
(
『ナ ン ドーパ ナ ン ダ 』)
とい う文書
も見られ る。 こ こ で 引き続
い て列 挙 され るApa151a
−damana
(
『アパ ラーラ[
竜
王]
の調伏 』)
と重 ね合わSociety for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soclety for the Study of Pall and Buddhlst Cult 二ure
仏 典 結集で収 載さ れ なかっ た Nandopananda[−nagarajadamana 】
49
せ る と, こ の文 書 も竜王 の調 伏(
−damana
)
に関 する内
容で ある こ とが推 察 で き る。 実際
北 伝 仏 教で は, 「神 通 第一 」 で 知 られる 目連の 所 行 と して , 足指
で 帝 釈 天の ヴェ ージ ャ ヤ ン タ宮 殿を震
動 させた逸話
とナ ン ドーパ ナ ン ダ (ナ ン ダ ・ウパ ナン ダ) 竜王 を 調伏 した逸 話 とが 知 られてい る 。 さ らにJataka
第 522 話 (
Sarabha
iga
−j
a)
の現在物 語 (
Jataka註
,Ja
−a)
の中
で も,同じ
2
大神 通 譚が 言 及 されて い る(3)。 た だ し帝釈天宮の震 動がTheragatha
(Th
l194
, c£MN
I
.337 )
やMajjhimanikaya (
MN
1253
−254 )
で語ら れ る(
鹿 母 堂 の震 動
はThl192
,MNI
.337
にあ る)
一 方で , パ ー リ三蔵に は 目連の 竜 王調 伏は もとよ りこ の竜の固有 名 す らも現れ ない こ とか ら, こ の セ ッ トは本来
的 な もの で は ない。上座
部
の 文献
で ナ ン ドーパ ナ ン ダ竜王 の 調伏
が最初
に語
られるの は, ブッダゴ ーサ作
Visuddhimagga (
Vism
xii.106
−116
,Ee
398
,26
−
401
,15)
の 日月 把 触神 変の 解釈 をめ ぐる議 論 にお い て で あ る(
cf.[
林 2014b ]
)
。 さ らに , 同じ物語
は,帝釈
天宮
の震動
に言 及 する偈に対 す るTheragatha
註(
Th
−aIII
.177
,4
−179
,19)
とApa
( a 註(
Ap
−a248
,23
−250
,33
)にも存在す る。 あ らす じは 以 下の よ うにま と めるこ とができ よ う。 ア ナー タ ピン デ ィ カ は釈 尊の 説 法を聴聞
し, 翌 日の食 事に招待す る。 翌 朝, 釈 尊 は世界 を見 渡 して邪見 の竜王 に気 づ く。 彼は500
人の比丘 を連 れて 三十
三天に向か う途中
,竜
た ちの宴席
の頭
上 を通過 して, 竜王 ナン ドーパ ナ ン ダ を憤慨さ せ る。 竜 王 は須弥 山 を7
重 に巻 きつ き天 空 に覆い 被さ る。 突如 暗闇
に なっ た 理由
を 知 っ た弟
子た ちは次々 と竜 退 治に名 乗 り出る が, 釈 尊は最
後に名乗
り出
た 目連を派
遣す る。 目連
は神
通 力で竜 王 を様
々 に翻弄
して調伏
す る。食
事に遅刻 して き た釈 尊が こ の事 情を話 す と, ア ナ ータ ピン デ ィ カ はさ らに7
日間
連続
の接
待を行 う。こ の
Vism
の挿話
につ い て は , 既に[
Wintemitz
l
92011983
:197
]
が注 意 を 向け, 古 資 料に基づ く伝 説 とみ な して い る。 対応
す る蔵 訳 経 典 を仏 訳 した N工 工一Electronlc Llbrary50 パ ーリ学 仏 教 文 化学
[
Feer
1883
:414
−419 ]
は , 上 座部
の関
連資 料
も挙 げて い る。 こ の物
語をモ チ ー フ とす るタイの 壁 画 を 調査 した[
Fickle
1987
] (cf.[Fickle
l979])
は , [Adikaram
l
94611994
:99
]
が取
り上げ
たSp
の 文 書 リス ト中
の名
称 とこ の 挿 話 との 関連を指摘
し,根本説
一 切有部
律の 類 話を紹 介 しつ っ物
語の源 流を考 察 し た。 ま た, [Skilling
1993
:124
−126]
は,蔵 訳 に関す る情報
を整 理 して お り, さ らに[
Skilling
2006
:130
,167]
と[
Skilling
2010
:23
−14]
は再び こ の 文 書 を取 り上 げて関連資料
を追 記 した。 本 稿で は, これ らの研 究に新 しい 情報 を加 え な が ら上座部
に お ける外 典 文 書Nandopananda
の形成 と展 開につ い て考察
し た い 。1
.文
書名
と し
て のNandopananda
[
−nagarajadamana]
検 討
に先
立 っ て, まず vism
に挿入 さ れ た物
語がSp
の 文書 リス ト に あ るNandopanada
なの か ど うか とい う大 前 提を確 認して お き た い 。 も ち ろ ん, こ の挿
入話がNandopanandadamana
と呼 ばれ て い るこ とは1
つ の重要な根拠 とい え るだ ろう(4}。 しか し, 上 記のJa
−a の よ うに単
に 出来
事を指す呼称 として 用い られ る場合も あ る。
Vis
皿iv
.133 (
Ee
l
54)
とPatisambhidamagga
註(
Patis
・・a)
1
.317
に おい て, 初 禅 の 入定 速 度 で 分 類 した1
項 目につ い て 述べ る “Maha
−MoggallEnassa
Nandopanandanagaraj
adamane viya ” の例 も同様だ ろ う。 ところが,
MN
I
.337
(
c£Th
1201
)
に対 す る註 釈Papaficasadam
− (Ps
II
.423)
が “ay脚
pana
atthoNan
〔lopanandadama
皿enadipetabbo
. vatthuVisuddhimagge
Iddhikathaya
vittharitam ”
と述べ て 詳 細 を
Vism
に 委ね る場 合, そ してTh
−a 工II
.177 (
お よ びAp
−a248
)
が “ay n
pan
’atthoNandopanandadamanena
dipetabbo
” と述べ る場合は,明らか に文書の 名 称で あ る。 下記 の通 り, これ らに お い て こ の
箇
所の直 前まで すべ て 同じ論 述形 式で 「
経
典の 固 有 名」 が列挙 されて い る事 実は重
要であ る
(
三書の な かで この形 式は こ こ に し か見 られ ない)
。Ps
II
.422
,Th
−aIIL
172
:Deva
〔腋tasuttantenadTpetabbo
Ps
II
.422
,Th
−a
III
。173
:Vimtina
−Petav
飢撫睫ken
’Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soclety for the Study of Pall and Buddhlst Cult 二ure
仏 典 結 集で収 載され なかっ たNandopananda[−nEgarajadamana 】
51
attho
Vim
珈 a−PetavatthUhi
(hpetabbo
)Ps
IL422
,
Th
−aIII
.173
,Ap
−a244
:idat
口(
1sv
巨ya
阻 attho)P
窺sAdakampanasuttantenadipetabbo
Ps
II
.422
,Th
−aIII
.174
,Ap
−a245
:idalp
(1ayam
pan
’ attho )C
司ata叫h
盃sah 一ayavimut 血suttena
dipetabbo
Ps
II
.423
,Th
−aIII
.175
,Ap
−a246
:sopanayalp
attho (1aya
皿pan
’
attho )
Bakabrahm
巨suttenadipetabbo
註 釈 文
献
で は こ れ と同 じ形 式で 「出来 事
」 を紹介
す る場 合も確
か にあ る (Sv
II
.640
,III
.846
,995
)が, 上記の 文脈で 取 り上 げら れて い る 一連の資
料 と 比べ る と , た と えVism
経 由(
cf.Ps
II
.423
)
で あっ て も固 有の 文書
で あ るNandopananda
[−damana
]が 意識されて い る と考えるべ きだ ろ う 。そ もそも特 定神 変 (神 通 力に よ る身体 変 化
)
の 例 示を 目的 とするVism
の文脈
で は,神
通合戦
の場面
を描
写す れば十分
で あ るに もか か わ らず, こ こに あ るの はプロ ロ ー グ ・本編
・ エ ピ ロ ー グの場面 構成
で整 え ら れ た もの で あ る。 ま た, 引用のた めの 導入旬 “vuttarp
h
’ etaM ” を も たず, 伝聞
形 式(
kira
)
で
語
られて い ると はい え, 伝承 された文書
を わぎわ ざリラ イ トす る必然性
も その よ うな事 例 も見 当た らない。 こ うした理 由か ら, こ の 物 語は ブッ ダゴ ー サの 創 作で はな く, 当 時現 存 して い た独立文書Nandopanandadamana
が ひ と ま と ま りの作 品 とし て その ま ま嵌め込 まれて い る とみ なすこ とが で きよう。2
.文体 的特徴
につ い て次に, こ の 外典 文 書の 文 献 的特 徴を明 らか に し, そ の 成立時期を
検
討 する た めに,Vism
の挿
入話 Nandopanandadamana
で使
用 さ れ る語彙
や フ レー ズ を 取 り上 げて ,(
A
)
パ ー リ聖 典の 表現 や(
B
)
パ ー リ註釈
文献
の表
現 と比較
して み よ う。 N工 工一Electronlc Llbrary52
パ ーリ学 仏教文 化 学(
A
)【
聖典 的表
現】
“
蜘 amukhe
ap
巨tha!p
琶gacchati
”とい う表 現 は, パ ー リ聖 典に も存 在す
る が, そ の 用例は少 な く, し か も
Niddesa
(Nidd
) とPatis
に 限 られ て い る(
Nidd
1
.178
,357
, etc.,Patig
.II
.194)
。 一 方, パ ー リ註釈
で は頻 繁に用 い ら れ る(
Sv
II
.682
,Ps
IL387
,Ja
−a1
,336
;cf.
fiapamukhe
tifiat
;abhimukhe
,Nidd
−aII296
,Patis
−aIII
,647 )
。 管見の及ぶ限 り上座 部の文 献以外に は見あ た ら ない 。
Evajjati
/avajjeti
の 聖典 的
用 例はAp
1
.176 (
Th
−Ap
152
.4
)
の1
箇 所 とNidd
と
Patis
の 複 数箇
所 に限ら れ る(
c £PTC )
。 註 釈で はJa
−a の よ うな 説 話や認 識 過程の 教理 的 術語 avajjana に関連 して 広 く用い られ る。devacarika
の 語旬(5>は,Samy
’ uttanikaya(
SN )
V366
−368
の3
っ の 経題だ けで な く, 聖典
の文章中
に も現れ る。 しか し,Ap
II
.442
(Th
−Ap
498
」3)
とBuddhavaipsa
(Bv
)62
(xv .4
)の2
例の みで 小部
以外のNikaya
に は馴 染
み が な い 。 一方
,註釈
で は数多
く見 られ, 特にVimanavatthu
の 註 釈 に は20
以 上 の 用 例が ある。管
見の及ぶ 限 り, 非上 座 部の 仏 典に は見 あた ら ない。これ は, 上座部の 聖典 で 四神 足の修
養
を表
現す るため の 正 式な定 型句
で あ り(
DN
II
.103
,115
,SN
1
.116
,V
.259
−260
,Ud
62
−63
, etc.)
, 六 出離
界の説 明で も使
用 さ れ る(
DN
III
.248
−249
,SN
II
.264
−265
,IV
.200
,V
.170
,AN
III
.290
−292
,IV
.300
,309
)
。 上座部以外の 仏 典で の フ レー ズは異なる( 6) 。kl
}ipPanisanti
(
n)
は, 聖典
で はAriguttaranikaya
(
AN )
に 限っ て現れ る語で あ り,定型 的に L‘kusalesu
dhammesu
” を伴 う (AN
IL97
つ8
,IIL201JV296
−298
,Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for the Study of Pali and Buddhist Cult 二ure
仏典 結 集で収 載 さ れ な かっ たNandopananda[−nAgarEjadarnana ]
53
328
−331
)
。 こ れ らの 対 応経典
は漢訳 阿含
に存在
せず
,BHSD
に も対応 語句
が 挙 げ られてい ない 。Mahavyutpatti
(Mvy
)1247
,1248
にkSipr
乞bh
櫛亘 (cf.DN
IILIO6)
が あ っ て も, −nisanti の 対 応 語 句の 存 在 は 不 明。 お そ ら く上座 部
(
パ ー リ仏教)特
有の語彙
で あろ う 。(
B
)
【
註 釈 的表 現】
Vism
xii.106
(Ee
398
,27
−
28
):svebhante
pa血cahibhikkhusatehi
saddhi 甲 amh5ka 叩層
gehe
bbikkha甲ga
ゆ甑atha .Vism xii.106(Ee 398,3(}−31>:das段sahassilokadh 誣t呻 olokesi.
Vism
xii。107
(Ee
398
,33
−34
):atthi nu o assa upanissayo .
Vism
xii.107
(Ee
399
,3
):pab
血亘綴ya
mttiy 衰.
Vism
xii.107
(Ee
399
,
3
):5arπrapaOjaggana ゆ kat噸 .Vism
xii.111 (Ee 400,2−4,5
−6
):n互gar
司assadhOmo
!t句o thera叩 nab
飄dhati
, therassa
pana
dhUmo
!t句o n巨gar
両巨na嘩 b諷dhati.Vism xii.
113
(Ee
400
,20
−
22
):tiゆatu,
bh
{mte ,Nandopanando
, aha 卑Nandopanandasadisana加naga 両 analp satam
pi
sahassampi
satasaha8sam pi
dalneyya
珥.Vism xii.114 (Ee 400,28 −29)」omaknpam
pi
’ssa vato c議
letu
加 頂sakkhi ,
Vism
xii,116
(Ee
401
,12
−
15
):A
戯hapipdiko
adhiv 誣setu me, bhante, bhagav甄
satt曲 a叩 ekapa 卯 顛y曲
hatta
[P, sat齔 a叩 therassa sakk5rmpkariss
甄mi ti vatv 巨sa甑 ha甲 Buddhapamu 亘na 甲 pahcann 郷 bhik usa 蠣n劉叩 m 爾b訊sakk 誣ra甲
ak誘si.
翌 日の
食
事に釈尊 た ち を招待す る際の セ リフ につ い て ,AN
の 註釈(
Mp
I
.265
:“svepaficahi
bhikkhusatehi
saddhim mayharpbhikkhalp
gaphatU
”ti.Mp
IIL36
:‘‘svebhante
paficahi
bhiltkhusatehi
saddhim mamagehe
bhilCkCham
ganhath5
”ti
)な ど註 釈 文 献 に は類似表
現が多数 あ る(7)。 パ ー リ聖典に お ける同様の 場 面で の セ リフ は,註釈
とはまっ た く異な る(
cf[
Allonl
997
:125]
)
(8)。 北 伝 仏 教 文献
で の表現
は, む しろ後者
と対応
す る (9) 。北伝 仏教
で一般 的な 「三千大 千 世 界」 や 「十 方世 界」 は, パ ー リ聖典に も見
られ る(
cf.AN
1
.228)
。 一 方, L 万(
十 千)
世界
」 .とい う観
念は, 聖典
の うちで はBv
に頻 出
し(lo),Milindapafiha
(
Mil
96
,97
,133
,167
,226
−227
,275
, N工 工一Electronic Library54 パ ーリ学 仏教 文化 学
278
)
で も定 着 して い る。 しか し, 小部
以 外のNik2ya
やVinaya
(
Vin)
で の用例(11)を見る限 り , 「一万
世界
」 の観念
は本来
の もの で は ない よ うで あ る。 また, 釈 尊が三千大 千 世 界を眺
め る とい う行為 はNidd
に見 られ る( 12)が ,一 万世界 を眺め る行 為は 聖 典 に 用 例 が な く, 明 らか に註釈
で普及
した ス タ イ ル で あ る(13)。 なかで もDN
「ソー ナ ダン ダ経 」 の 註釈(
Sv
1
.279 )
は ,続
くA
.の
表
現も含め てNandopanandadamana
の そ れ とほぼ一致してい る(14)。そ も そ も ,「機 根
(
素地, 資 格, 条 件)
」 を意 味す るupanissaya自
体が註釈文献特 有
の語彙
だ が , 上記のSvI
.279
にも ある よ うな, 釈 尊が相
手の機
根 を調 査 した り確 認した りす る行 為も註 釈で は頻 繁に行わ れて い る(15)。“
pabhataya
rattiya” とい うフ レー ズは聖典
に存在
せず
,Mil
90
,91
に あ り,註
釈文献
に頻 出す る(16)。Lalitavistara
(
Lalit
,p
。225 )
に は “ ratriprabh5to ’bhUt
” とい う表 現が ある (cfBHSD
, s.v.prabhata)
もの の, 正確に 一致す るも の は 上座
部 以外の 文献に確 認で き なか っ た。“ sarirapatijagganapa
katva
”は註 釈 文献
に頻 出
す る(17) 。 そ も そ も聖 典 に sarirapatijaggana の 用 例が ない 。 釈 尊が 托鉢
な どで居 所か ら出 発 する ときの 身 支 度の フ レ ー ズは, 聖 典で は 一一般 的に ‘LnivZasetv5pattacTvaram
adaya
” で あ る(
c£[
Allon
1997
:115
, etc.]
)
。BHSD
, s.v.pratijagarti
は, 「(
寝ない で)
観 察 する」 「(保 護 ) 観察す る」 「世 話す る」 「(
食 事を)
支 度す る」 「(行 事を )準 備す る, 装 飾す る」 の 意 味を挙
げるが ,北伝 仏
教 文 献でSarira
一と結 びっ く か不 明。自分の 攻撃は相手 を圧倒
(
悩害)
し,相 手は 自分を圧 倒 しない とい う戦闘
状況の解説
は聖典
に な く, 註 釈 特 有の もの で ある (18) 。数を順 次に
増
して不特定多数
を表
す フ レ ー ズは聖 典に も あるが (19>, 「百 で も千で も十万で も」 とい う数 字を用い るの は註釈 特 有で あ る(20)。lomakUpa
の語句 自
体はt 聖典で は大 人相の 説明(
DN
・II
.18
,III
,144
,MN
IL
136)
と釈 尊
の苦行
場面 (
MN
I
.245
)
に現 れ る。 し か し, “lomakapam
pi
” とい う比較表
現は聖典に用 例が な く , 註釈に は多く見 られる (22) 。在 俗 信 者が釈 尊たち を
7
飜聞の 施食
に 招待
す るため のセ リ フ は,聖典のSociety for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soclety for the Study of Pall and Buddhlst Cult 二ure
仏 典 結 集で収 載さ れなかっ たNandopa 皿anda [−n 互ga面adamana ] 55
もの (23}とは異な る。
7
日問の施 食 は,Ap
に頻 出する(
Ap
466
,471
,474
,479
,493
,537
,544
,557
)
が, 小 部 以 外のNikaya
に は1
例 (24)し かない 。 し か も, mahdSakkdra とい う語句
は聖典
に出ず
,北伝仏典
に も対応語句
は見 当
た らな い が, パ ー リ註釈
に は広 範
囲に多
用 さ れ(25) ,7
日間
の mahasakk 吾ra も語
ら れ る(26}。以上 の よ うに
文 体
上 の 比較
か ら,パ ー リ文献 特 有
の表
現 を多
く含
ん だNandopanandadamana
が 上座 部(
大 寺 派)
内部 で形 成 さ れ た こ と は疑い の余 地がない 。 しか も, 経蔵の うちで成
立 の遅 いNidd
,Patis
,Ap
,Bv
に し か見 か けな い語 句や 表現を有す る とい う事実か ら, これ らの制作
期 と近 い 時代
に この 文 書が 成立 した と推 定で きよ う。 ま た ,Sp
IV
.742
が外 典文書
を 列挙するなかで ,
Apalaladamana
だ けが古
註 釈Mah
盃pacc
頒 で排
除さ れ て い る という点か ら, 他の
外
典文書
と同様
, 大寺
派の古註
釈(
シ ーハ ラ ・ア ッ タカ ター)
の 成立段 階で 既に存 在が認 め ら れて い た こ とが わか る。 登 場す る人 物の 年 代範
囲か ら 「シーハ ラ ・ソース 」 の 制 作年 代 を検 討 した[
森1984
:457
−466 ]
によ れ ぼ, そ れ らは紀元前
3
世紀後
半 頃を 上限とし,特
に紀
元1
世紀後半
〜2
世紀 初 頭 頃 まで に主要 部 分が成
立,紀
元3
世紀末
頃に完
了し た と結論
づ け られて い る。加えて ,
Vism
xii.105
(
Ee
398
)
に 明 記 されてい る よ うに,Kitakap
ロatissa王 の 統 治期
(
紀 元 前41
〜19
年)
に活 躍 した 三蔵チュ ー ラナ ー ガ長老
(
cf .[
森
1984
:395])
が こ の 文書 を 自説の 根 拠 と し た(
少な く と も ブッ ダゴー サ や当時の 上 座 部 大 寺 派の
伝
統 的理解
と して そ うで あっ た)
とい う点
を考 慮
す れば , 目連の 竜 退 治の 構 想 自体は仏 教 来 島 (紀 元 前
3
世 紀 ) 以 前に遡 る と しても
(
cf.[
Fickle
1987
:340
]
)
, 作 品 として のNandopananda
[−damana
]が成
立 したの は古 註釈 群の 制作 開始 頃か ら
紀
元前
1
世紀
まで の期間
に見積
もる こ とがで き よ う。
56
パ ーリ学 仏 教 文 化学3
.チ
ベ ット訳
NandopnandanararajadamanasOtra
デル ゲ版
(
般若部 )
no .39
[Ka
279a2
−281bl
]と北 京版(
般 若部)
no .755
[Tsi
295b7
−298a7
]にあるK
重u’i
rgya 工
po
dga
’bo
nyerdga
”dul
ba
’i
mdo(
Nandopanan
−dan
亘ga璃
adamanasOtra)
と題
す る経 典は,三 蔵に精 通 した大賢者 (
mahaparpdita)
AnandaSrT
と翻 訳官 Nyi
ma rgyal mtshan に よっ て14世紀初
頭に ま とめ て 翻 訳さ れ た
13
種
の文書
の1
つ で あ る(
奥 付 に あ る訳 出経緯
の記 録 につ い て は,[
Skilling
1993
:86
]
参 照)
。Ananda
≦rT が ス リ ラン カ出 身で あ り, 他の訳 書が すべ て上座部
系で ある とい う状 況に加 えて, 内容面
で も, 全体構 成だ けで な く文章表
現の 細 部 に及んでvism
の 挿 話 と対応す る こ とか ら, こ の蔵 訳 経典 がス リラン カ上座 部に由来す る もの で あ るこ とは問違い ない 。パ ー リ文 と異な る点は , 経 典の 指
標
と な る 「如 是 我 聞 」 に始 ま る 冒頭
句
(27>(
c £DN
M
78
, etc.)
, そ して 釈 尊の 説法 に 対 す る比丘 た ちの 歓 喜を語 る 定型 の 帰 結文(28)が 存在 す るこ とで あ る(
c£[
Skilling
1993
:126
コ)
。 こ の帰結
文
は,7
日間の接 待 完 了 を述べ た直後に連結
して お り,明 らか に文脈に か み 合わ ない 。 その た め, 経典 化に伴
う付
加 と考 え られ る。 し か し, そ うで あ れ ば , そ れは どの 段 階で 起き た の だ ろ うか 。 少な く と も同 じ訳 者た ち に よるSkyes
pa
rabskyi
gleng
gZhi
(
Jatakanid5na) (
デル ゲ版 no.32
, 北 京版 no.
748)
で は,題 目に 一srttraの 語が な く, 経 典 の 冒頭句や帰 結 文の 付加も ない 。 こ の事 実か ら,
14
世 紀の 蔵訳者が翻
訳に あ た っ て恣意 的に改変 した とは考
え がたい。 むしろ, チベ ッ トにも た ら され る以
前
か ら, 既にス リラン カ上座部 教団の なかで こ の よ う な形 式の単独経 典
(
Nandopanandanagar
恥damana
[−suttal)
が 存在 して い た とみ な すべ き だろ う 。
4
.上座
部
に おけ
る文
献 的展 開
14
世紀
に チベ ッ トで翻 訳 され た経 典の 存 在 は , こ の外
典 文 書の 上 座 部 教 団で の 人気
の高
さ を伺わせ る。 で は, ナ ン ドーパ ナ ン ダ竜王の 調 伏 物 語は, 中世 以 降の 上座 部 文献に お い て は どの よ うに浸透してい たのだろうか。Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soclety for the Study of Pall and Buddhlst Cult 二ure
仏 典 結 集で収 載きれな か っ た Nandopananda [一面ga画adamaua ]
57
[
Feer
l883
:415 ] (
cf.[
Skilling
l
993
:125
, n.2
])
は,13
世 紀 末 か14
世 紀初
頭
にBuddha
(p
)piya
が制 作 し た と さ れ るパ ー リ仏 典 の ア ン ソロ ジ ーsara
−sahgaha で の 引用
箇
所(
Ss
289
−292
)
と上記の蔵訳
との 対 応を指摘
して い る。 しか し, これは問題
の物
語 を含めた前後
の神
通論
すべ てVism
を その ま ま再
掲し た もの にす ぎない 。12
世 紀 後半
か ら13
世紀前半
のVidyacakravarti
が著
したButsara4a
は, ブッ ダの 徳 を称
え るシ ンハ ラ語
の作
品で あるが , 第8
章で は他の 調 伏譚
と と も にナ ン ドー パ ナ ン ダ 竜王 の 調 伏 物 語 が語 られ る (cf.[
Goda
mbura1955
:73
−76]
,[
Ray
1960
:582
−583]
,[
EB
1977
:548
−549 ])
。 大 英図書館
所蔵 Hugh
Nevill
Collecti
・n の 写本Nandopanandadamanaya
は,本 書か ら抜粋 した もの と考え られて い る
(
Or
.6603 (
93
)
XI
,[
Somadasa
1989
:137
])
。12
世 紀後 半
のG
lug6mi
が著
し た シ ン ハ ラ語 仏 伝 文 学AmavatUra
に も類 話
が含
ま れ て い る(
[
Feer
l
883
:414
−415
]
,[
Skilling
l
993
;125
]
, cf.[
Goda
bura
1955
:50
,57
−58
]
,[
Ray
1960
:580
−582])
。Spence
Hardy
の英訳 (
[
Hardy
1996
:302
−303 ])
に従 う限 り , (1
)枠物 語を欠 く,(
2
)
天界訪問
か らの帰途
で起 こ る,(
3
)
名乗
り出る弟子が省 略さ れ る(
ラッ タパ ー ラ の直
後 に 目連)
,(
4
)
目連が竜王 に巻 きつ く場 面 を欠 く,釈 尊の助 力で 目
連
が ガル ー ダに変
身す る,最 後に業 と因 果に関する説 法が あ る,
(
7
)
帰 依の場面
を欠
く などの 違い が あ る(
原典
は未確認 )
。本書
の 物 語に 由来す ると思 わ れ る関連
文書 は現 存 写本の なか に複 数 存 在 してい る(29)。目連 によ る ナ ン ドーパ ナ ン ダ
竜
王 の 調 伏 は, 現 在 の 上 座部 仏
教圏
で常
用 される非正典
パ リッ タJayamaiigalagEth5
に お い て釈 尊の八大勝
利の1
つ と して数え られる
(
第7
偈 ;Nandopanandabhujagam
vibuddham mahiddhim,
puttena
therabhuj agena
damapayanto
iddhUpadesavidhina
...)
(30)。 この パ リッ タに はパ
ー リ語の註釈
Tik
巨b5hu
副TikabahUni
が存 在 する が , 物 語 自体はそ こ に見ら れ る(
cf[
Skilling
l
993
:127])
(31>Dl8
世 紀 後 半
の 夕 わ ア ユ タ ヤ朝 末
期,Borommakot
王 の息
子Chao
Phya
DharmadhibeS
が出家 期 間 中
に著
した2
篇の 詩の1
っ がNandopanandasUtra
58 パ ーリ学 仏 教 文化 学
と さ れ る
(
The
Journal
ofSiam
Soeiety
,VbL
50
,Part
2
,1962
,
p
.189
の 新 刊 紹介
記事 )
。[
Fickle
l
987
:329
コ
が 「Prince
Tharnmathibet
が1740
年 頃 に著
し たNanthapanantha
Sut
」 と示すの は, こ の タ イ語
の創 作 経 典の こ とで ある。一 方, ミャ ン マ ー で は
第
六 回仏 典 結 集
に貢 献
したMingun
Sayadaw
によ る 『大 ブ ッ ダ 伝 s
(
Maha
−Buddhavamsa )
の 第35
章 にVism
のNandopa
−nandadamana が その ま ま組み 込 まれて い るな ど,一般に ブ ッ ダの 生涯の 一部 として 扱わ れて い る
(
cf[
U
Tin
Lwin
1
996
:313
−317
]
)
。5
.壁
画
彫
刻や絵画
は,文献
とは異な る側面
か ら物 語の伝 播 や普及
の状況 を捉
える こ とがで きる資料
とな るが, こ の物
語に関して イ ン ドや ス リラン カで の 作 例 は お そ ら く報告 さ れてい ない 。[
U
Tin
Lwin
l
974
:241 ]
は, ミャ ン マ ー ・ パ ガ ン朝
のKyansittha
王(
治 世1084
−lll2年 ) 関
連の寺 院壁 画
で 好 まれ た場 面の ひ とつ に 「Nandopananda
の 調伏」 が あ る とい う。 さ らに,従 来 指摘 さ れて き た よ うに , タ イ国立博
物 館
に あ るRarna
1
世 時 代(
1795
年)
のBuddhaisawan
Chapel
内部 (
Panel
18)
に こ のモ テ ィ ー フ の壁画
が存 在 する(32)。 こ う した タ イ や ミャ ン マ ーの様式の壁
画
は現 代にも継承 されて お り,Songkhla
に あるWat
Pangla
やChedi
Traiphop
Traimongkhon
, マ レ
ーシ ア北 西
部
の タ イ寺院
Wat
Olak
Madu
や ロ ンドン の タ イ
寺 院
Wat
Buddhapa
(珈a な どの 上座 部仏 教 寺 院に多 くの 作 例が 確 認で きる。6
. ま と め上座 部 大 寺 派の 外 典 リス トの な か で,
Nandopananda
とい う文 書 は, 断 片的 な 引用だ けが残 存す る
Kulumbasutta
やCatUparivaUa
[−sutta], 他 教団に も伝
承 され 現存す る 「諌王経」 類 を通 じて間接 的に内容が 知られ る
Rzjovadasutta
と は異な り, 上座 部の 内部
資料
か らテクス ト全体が回収 可 能で あ る とい う意
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Soclety for the Study of Pall and Buddhlst Cult 二ure
仏 典 結 集で収 載さ れ な かっ たNandopananda [−nagarajadamana ] 59 学
習
や伝
承が な さ れなか っ た た め に, 需 要 や 人気が後 退 す れば, 散 逸 してそ の存在 自体
も忘
れ られて い く。 し か し,Nandopanada
はVism
に組
み込 まれ たせ い も あり結 果 的に生 き延び る こ とがで き た だ けで な く,物語
が廃れず現 地 語に翻 訳 ・ 翻案
され , さ らに壁画
やJayamafigalagatha
の解説
な どを も通 じ て近 現代の東 南ア ジア に広 く普
及 してい くこ とにな る。ま た, ス リラ ン カ か らチ ベ ッ トに伝 播 し た単 経の
存
在 に よ り, も と も とKu
!umbasutta ,Catupariva
躰a[−suttal ,
Rajovadasutta
と 同様
, *Nandopanan
−dadamana
−sutta , また は *Nandopanandanagar5jadamana
−sutta とい う題
目の 「経 」 で あっ た 可 能 性 を伺 わせ る。[
Skilling
2006
:167
] (
=[
Skilling
2009
:209
])
は, 上 座 部の 後 代 の 諸 文 献 で
Nandopananda
−sutta と呼 ぼ れBuddhavacana
(
ブ ッ ダの 言葉 )
と認め られて い た と言 うが , 本書
につ い てSp
以上 の 明確 な分類 規 定が なされ た とは思 え ない 。 た だ し, こ の文書が かつ て ス リラ ン カ 上座 部の 教 義的中枢に位 置 して い た と考 え られ る 「三蔵」 を冠 した長老 に よっ て活
用さ れ, さ らにその経緯
をvism
で伝
えるブッ ダゴ ー サ も(
解釈
の 是 非は ともか く)
こ の文書
に対 して否定
や拒
絶を して い ない とい う点は重
要 である。 他の パ ー リ註 釈(
Ps
,Th
−a,Ap
−a)
で も, 資 料の扱い 方で は 『中部』 「天使 経 」 な ど一連の 正典 文 書 と区別が ない 。 こ の よ うに正 典か ら除外 さ れ なが ら も排 斥 されず, パ ー リ註 釈 文 献の源 泉 資 料の 一部と認め うる外典 文 書 の 存 在は, 上座 部の正典(
聖典)
観や編纂史
を研究
す るう えで今後
無視
し え ない もの とな る はず
で ある。本 稿で は上
座
部 教 団の枠 内
で文書
の成
立時期を考察
し,受容
や伝播
の様
相 を明 らか に し た が,Nandopananda
竜王調 伏 物 語 は北 伝 仏 教で も語 られ, 経 蔵や律 蔵 に組み 込 ま れて い る (『増 壹 阿含 經 』, 『根 本 説一切 有 部 毘奈 耶 』)
。 今後は, 部派 を越え たよ り広い 視野で類 話を比 較 研究
し,物
語の 位置づ け や 系 統の 分 析, 相 互関
係の解 明を進め て い く必要が あ るだ ろ う(33)。 N工 工一Electronlc Llbrary60 パ ーリ学仏 教 文化 学
注
ω
Sp
IV
.742:tisso sa血g
τtiyo arulhadhammarpyeva
padaso
v巨centassa 亘patti.., tissosa血
g
πtiyo an 涯r叫hepi
Ku1umbasuttarp R 勾o順dasutta
甲 Tikkhindriya 甲Catupar
韮va一重
tap
鮮 Nandopanandan ti ldise Epatti yeva,Ap
勠置烈adamanan pi vutta 卑, Mahapaccariyarppana
patisiddhalp
.(
2
)Divyavad蕊na (Divy, Cowell &
Neil
ed .,395
):yenadak
爭ipena
pad跏gu爭ξhena
gakrasya
devendrasya
Vaijayantah prfis吾dahprakampito
Nandopanandau
n巨gar
勾au vinrtau .Cf
.『阿育 王 伝 』
T2042
, vol .50
,104b12
− 13;「阿育王経』 T2043 , vol .50, 138b8−9;『雑 阿含経』T99 (604 >, voL 2 ,
168a1
−7
.しか し 「大 宝積経 』 「密迹金 剛 力士会」 T310, vol .11
, 75c17− 18で は前者が 「動是三千 大千 世界 」。(
3
)Ja−a (Ee }V . 126は “Nandopananda −Damana
−Vejayantassa
kampanasamatt埴 ’ pi ’ ssa
iddhi.一一” と校 訂 し, 日本 語訳 [中 村 1982:14]も 「ナ ン ダ,ウパ ナ ンダ,ダマ ナ,
ヴェ ージ ャヤ ン タ をふ るえ あが ら せ る こ と がで き る彼の神通力も… 」 と解するが,
正し くは Ja−a (Be >V .134の通 り“Nandopanandamanasamattha −V 司ayantakampanasamatth 亘
’pi’ssa
iddhi
_” (ナ ン ドーパ ナ ンダを調伏するこ ともで き, ヴェージ ャ ヤ ン タ を揺
るが す こ と もで き る彼の神通 力は…)で ある。 英訳は正 しくテ クス トを修正 してい
るが, Nanda −Upananda に分け る ([
Francis
1905:65 , n.1])。
(
4
)Vism
xii.117 (Ee 401>:iti ima卑 i皿asmilpNandopanandadamaile
katam
mahantamattabhava卑 sandllfiy ’etarp vuttam :yada mahantan )attabh 巨vam
karoti
, tada mahanta 耶 hoti
Maha
−Moggallanattherassa viya ti.(以上の よ うに, こ のNandopanandadamana
で 作ら れ た こ の 巨 大 な自己 存 在 (身体)に 関して 次の よ うに述べ られて い る。
「巨 大 な
もの に 自己存 在を作る とき, [自己存在は]巨大な もの となる,マ ハ ー ・モ ッ ガ ッ
ラーナ長老の如 く」 と。)
(5) こ の 語 を受ける動 詞は gacchati (
Ps
IL301
, Mp I.316 ,Dhp
−aIII
.291
,314
),ま た はcarati (
Mp
I,317, Th −a II.2, Bv −a 216)。(
6
)説一切有部の系統で は, ‘tcatvAra
gddhipada
gsevitabhEvita
bahulikpab”(MPS 15.10
[
S204
];D正vy201
)の 3 語 (下 線部)で あ り,文脈は異な る が, Gilgit写本 『法蘊 足論』 (Dhsk,
p
.86,26vl)で も “asevayatobhavayato
bahullkurvvatah” とあっ て定式化して い る。 このセ ッ トフ レーズは
Gilgit
写本 『増..…阿 含』 (EA , p .151
,§16
,101
− llo)で も “(an)asevitaya (a)
bhEvitayE
(a)bahullkgtaya”が 確 認で き る。
『十 地経
』 (Daga −
bh
,Vaidya ed ., p.
16
)で も3
語 の フ レ ーズ が 用 い ら れ る。Mvy
に は,おevita (2320 ),
bh
翫vita (2321), bahulikgta(2322
)の 他 に “paricita
,(susa 艫pta
,)susam 蕊rabdha ;
yaniklta
,vastuk 典 , anu 写
thita
”(2412,2414 ,2418,2419,2420
)が挙 げら れる。 ま た,『八千頌般若 』
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service
Society for the Study of Pali and Buddhist Cult 二ure
仏 典 結 集で 収載 さ れ な かっ たNandopananda 【−nZlgar2jadamana ]
61
bahultkltena
,『二 万五 千 頌般若』 (PVSP
,Kimura
ed.,IV
:19
);piirvakerpayoniSomanasi
−kErepasevitena bhavitena niSevitena .とい うフ レーズ も ある。
(
7
)Ps
II
.392
:‘‘sve amhakalpbhikkha
町1gaphatha
bhante
”ti.Ps
IIL67
:‘‘sve mayhagehe
bhikkham
gapllath
互” ti,Ps
V94
:“sve mayhalpbhikkha
皿gaphath
蕊” ti.Mp
I
.137
:“sveamhakam
bhikkhaip
garphathE
” ti. Mp I,173:“sve igantva amhEkambhikkharp
ganhantU
”ti. Mp I.339:L‘sve mayharp
bhikkliarp
ganhathE
” ti. Mp I.339:“svepi
aゆ 句an 訌mayha 卑bhikkharp
ga
曲ath五” ti,
Sp
I.48:“afifiepi
dvattimsa
bhilckh
亘tUmhehi saddhim svebhikkharp
ganhantU
”ti.Sp
V
.1006
:“sve amhakaipbhikkharp
gaphath
亘”ti.Ja
−aL32
:‘‘sve mayharpbhikkhalp
ga曲athabhante
” ti....‘‘bhante
sabbehi pi saddhim mayharp gehebhikkharp
gaphatha” ti.
Ja
−aI
.89
;“sve amhEka 叩bhikkhaIp
gaphath乱” tiJa −aI
.116
:“svebhante
buddhapamukhani
pafica
bhikkhusatani
E
(蟻ya amhakarpnivesane
bhikltharp
ga亘hatha
” ti.(
8
>DN 1.125,148,225, II.
95
,126;MN I.236 , II.50
,91
,
92
,145
,146
;AN
IV
.187
;Ud
38
,81
;Sn
103
;Vin
I
.38
,212
,217
,231
,232
,237
,243,244, etc。: “adhiv 互setU (ca)me (/no }bhavarp
Gotamo (bhaiite bhagav五)sv 互tanEya bhattarp saddhim bhikkhusarpghenfi” ti.
(
9
) 例え ば Divy で は “adhiv巨sayatU me
bhagavaii
Svo
’ntargghebhaktena
sardharpbhikSu
−sa叩ghena”
,
Mah
互vastU (Mv
}で は“adhivfisayatU
bhagav
巨mSuvetanaye
bhaktena
svake niveSane ”とい うフレ ーズ を用い る。 [平 岡
2002
:182
−
183
,205
−208
,440
, n,68
]参照。
Bv i,12a:dasasahassilokadhatUy直. i.13a:
dasasahassi
atikkamma .i
.18ab
:passanti
ta叩 devasafigh5 dasasahassT pamodita . i.24ab:dasasahassilokadhatUy5 devat亘yo
mahiddhika .i
.66c
:dasasahassi
samagamma .ii
.71cd,iii
.18cd, xxv .27:katafijali
namassantidasasahassT
sadevak 巨.
ii
.81bc
:dasasahass5dhivEsino
, mahan 五da
卑pavattesum
.ii
.84ab
:dasasahassi
lokadhatu nissadda hoti nirakul 盃. ii.91b (Th −Ap 125.2b):dasasahassi pakampati. ii.
108ab
:buddhassa
vacana 恥 sutvadasasahassina
c’貢
bhaya4L
ii
.166d (Th −Ap49
.2b, 467 .4b,
484
.19d
):dasasahassi
pakampatha .ii
.174cd
:ten互yamkampita
puthuvTdasasahassi
sadevake .
ii
.184d
:virocadasasahassiyalp
.iv
.2d
,29d
, x.26d
, xvii .21d
:dasasahassi
virocati !virocalha . xv .2cd:amatena tappayi loka叩 dasasahassT sadevakalp . xvi .21cd:
atirocati tejena
dasasahassimhi
dh5tUy5
. xviii.4ab:so buddho dasasahassimhi vififi巨pesi
gira叩 suci 叩 . xxii5cd :sam 亘gatE naramani
dasasahassi
sadevake ,Cf
.Th
−Ap
31
.14b
:
dasasahassipakampako
.(
ll
) 用 例 は, 地 震の 描 写に限 定 され,そ の 原 因や 法 性を説 く場 合 (DN II.12, MN
III
.120, c£Vin
I
.12
,SN
V424
,Patis
II
.149
:ayafi cadasasahassi
lokadh5tU
salpkampatisampakampati sampavedhati )と 「梵 網 経
」 末尾 の記述 (DN I.46:sahassl [Be, *dasa−
sahassi]
lokadh
吾加 a npi玩ha
の が あ る。 と こ ろが,「大般 涅 槃経
」 で の 地震の描写
(
DN
II
.108
−109
:pathavim
kampeti
sarpkampeti sampakampeti sampavedheti )は シ ン プルで 「十万世 界」 を用い ない。
*
註釈で も ビルマ 系写 本だ けが