• 検索結果がありません。

を成立した LEP Partnership プロジェクトの研究を利用して アコモデーションテストのガイドライン が再設計された 英語の熟達学術的識字率第一言語 3 つのもっとも一般的なアコモデーション 1. 単語への二重言語辞典 2. テスト時間の延長 3. 母語に翻訳された試験指示 3) 第三段階

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "を成立した LEP Partnership プロジェクトの研究を利用して アコモデーションテストのガイドライン が再設計された 英語の熟達学術的識字率第一言語 3 つのもっとも一般的なアコモデーション 1. 単語への二重言語辞典 2. テスト時間の延長 3. 母語に翻訳された試験指示 3) 第三段階"

Copied!
5
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

2018/08/08(発表日:2018/07/02) 春学期月曜日2 限 日本語教育方法論演習(南浦涼介 先生) 劉柯南 武雅雯

Improving Meaningful Use of Accommodations by Multilingual Learners

(マルチリンガル言語学習者のためのアコモデーション開発) 0. レジュメの構成(目次) 0.レジュメの構成 1.著者情報 2.キーワード 3.本文の内容 4.結論 1. 著者情報WIDA チームのメンバー)

研究分野:WIDA Consortium の ELD Standards and Accessibility。主に WIDA の ELD に関連す る資料の開発、障害を持つELD を扱う教育者のための指導をサポートしている。 (テキサス州立大学教授) 研究分野:第一言語と第二言語学習者の読み書き能力 2. キーワード  MLLs :Multilingual Learners 多言語学習者  PD :Professional development 専門能力開発

 UDL :universal design for learning 学習のための通用デザイン  LEP :Limited English proficiency 限られた英語能力

 Accommodation :アコモデーション 調整  Accessibility:アクセシビリティ 補助機能 3.本文の内容 ①アコモデーションの発展 アコモデーションだけに依存する 過去の25 年の間に アコモデーションをより幅広い補助機能に埋め込む 1)第一段階 (1990s の初頭) アコモデーションテストは障害のある学習者とMLLs を対象に使用された。 (1990s〜2000s の初頭) MLLs のニーズを満たすアコモデーションテストのデザインに関する研究が少ないため、 既存の州から借用する。 2)第二段階 背景:2006 年、米国教育省は MLLs への支援が必要とする州のために、LEP Partnership Lynn Shafer Willner

Kouider Mokhtari 【おねがい】 このレジュメは,東京学芸大学大学院国語教育専攻日本語教育コースの授業「日本語教育方法論演習」(授業担 当者:南浦涼介)での大学院生で取り扱った,文献の発表のレジュメです。 教育的価値,資料的価値としてウェブでの掲載を行っておりますが,いわゆる「論文」ではありませんので,論 文等への引用や掲載は固くお断りいたします。また,分析対象の著作権は著作者,資料文書の著作権は発表者に 記しますので,無断転載はご遠慮ください。質問については,東京学芸大学南浦研究室(http://www.u-gakugei.ac.jp/ minalabo/index.html)までお願いいたします。

(2)

を成立した。 LEP Partnership プロジェクトの研究を利用して、アコモデーションテストのガイドライン が再設計された。 3 つのもっとも一般的なアコモデーション ①.単語への二重言語辞典 ②.テスト時間の延長 ③.母語に翻訳された試験指示 3)第三段階  デジタル技術の発展につれて、アコモデーションテストはオンラインテストに移転し た。評価対象の構成要素を明確に識別するうえで、アコモデーションテストを調整し、 バリアを最小化にする。(柔軟性、個性)

 Shafer Willner と Monroe(2016)

教育者側:細かいニーズのある小さいグループに焦点を当てるより、より多い学習者の ために評価ポイントを作ったほういい。  テスト開発者:様々な学習ニーズと好みを幅広く満たすテスト形式をデザインする。 音声、ビデオ オンラインテスト項目 単語対訳の用語集、テキストの調整 コンピューター画面の拡大…  2009 年〜2013 年、州全体のオンライン評価が進んでいるため、障害のある学生にし か利用できなかった紙テストでも、Accessibility features(補助機能)として再分類さ れた。 highlighter,color overlays  Accessibility features line guides,color contrast

(補助機能) a screen magnifier,notepad ②アコモデーションとアクセシビリティをデジタルテキストの読書指導に統合する MLLsを対象とする読書指導 ・MLL にもアクセスしやすい読書方法はどうなもの? 語彙リスト✖文章フレーム✖ →足場かけ(scaffolding) 1.前提的な文化(前文脈)を明示的に提示する。 2.テキストに関連し、学生が自分を位置づけることができるようになる。 マイノリティ生徒にとって、テキストの談話レベルに前提となる文化(知識)を明示的な 指摘することが大切である。(Rose&Martin、2012)。 →MLL にとって、目的指向の言語選択に関する明示的な指導が必要 ・MLL は、マイノリティである可能性が高いため、赤字表示されることが多い。 →「修正」が必要であると見なされる可能性がある。

→読書(close reading)と批判的に読む能力(critical reading)とストラレジーを学ぶ機 会をMLL に提供することが重要である。

(3)

→MLL が自分の能力を認知し、促進する方法のみならず、文章に関連し自分の位置づけ を批判的に省みることもできるようになる。 2)デジタル環境での読書ストラテジーを開発する理由 ・学生がペーパーベースのテキストとデジタルテキストの間にスイッチする際、ペーパー ベースに基づいて、オンライン環境で効果的に働く戦略を検討することが重要 ・デジタル環境での読書が特定のルールやアフォーダンスによって行われる。 例:コンピュータの画面上のテキストは紙で読むよりも難しい場合がある。→人々はコ ンピュータで映されたテキストを読むの負担を軽減するため、(読書)スタイルを選ぶこ とがよくある。 コンピュータでテキストを読むのは面倒→苛立つようになる→完全に読み込まない傾 向→テキストをスキャン(関心のあるキーワード、文章、段落を選び出す)→気にしない テキストの部分をスキップする ・デジタルの読み書き戦略に関する意味のある(meaningful)指導は、オンラインテスト にも適用 例:学生が試験で疲れており、試験が進むにつれて集中力を失うことがある。テキスト を追跡できる2 つのツール(埋め込みハイライター、ラインガイド)を使わせることによ って、学生を試験に集中させる。 ・デジタルツールの使用方法に関するトレーニングはさらに深化する可能性がある。 →アコモデーションとアクセシビリティは一時的な杖ではない。 →カリキュラムの概念やスキルへのアクセスや学習の機会を拡大する強力な仲介ツー ル ・オプション: 例:Garton(2013)では、共有ドキュメント(Google ドキュメント)を使用してさまざ まなタイプのデジタルメディアに注釈を付けるために使用できるツールが紹介された。 スクリーンキャプチャ(Diigo ブラウザの拡張機能)、ハイライト、コメント、フリーハ ンド描画(PDF Zen)デジタルビデオ注釈(Video Ant) →学生が伝統的な読書指導からの休憩を必要とするとき、これらの戦略は学生の注意を再 喚起し、批判的思考を簡潔に示すためのデジタルマイクロスタジオに適用できるかもしれ ない(Fisher、2014 参照) 結論:①読み聞きおよび視覚的サポートストラテジーを使用し、障害を持つMLL はテキ スト処理時にさらに集中できる。②読書ストラテジー指導と聴解指導を組み合わせて指導 することによって、視覚障碍者のMLL が教科学習やテストに参加することができるよう になる。 3)PD 活動の実例 (以下の活動とサンプルでは、参加している教育者が読解ストラテジーに慣れていて、読解ストラテジ ーを使用したことがあることを前提としている。) 1. 教育者にインターネットにアクセスできるパソコンを持って来ることを要求する。

(4)

2.参加者に K-W-L 図表で以下の質問に回答させる。2 つの図表を作成しておく。参加者に 自分の回答を付箋に書いて、部屋の前の図表に貼り付けさせるよう依頼する。 ■K:MLL に利用可能なアコモデーションについて知っていることを記入してください。 ■W:現在の MLL のアコモデーションについて質問ありますか、二つを挙げてくださ い。 3.PD の概要を提供する。 ■アコモデーションの視点がどのようにアクセシビリティに移行したかをより明確に 理解する。 ■言語指導中、特にデジタルリーディングでのアコモデーションと埋め込みアクセシビ リティ機能の使用の重要性に対する意識を高める。 ■MLLs に逐語読みを教えるためのリソースの認識を構築する。 4.活動 1:過去 10 年間の試験アコモデーションはどのように変化したか? ■この記事の印刷物を配布し、教育者に読んでもらう。 (ジグソーパズルオプション: 3 つのグループに分かれ、それぞれのグループは記事の 1 つのセクションを読んで、グル ープでそのセクションを議論してから、新しいグループに3 つクションの 1 つを読んだ人 が入るように新しいグループを作り直す。 ■資料の質問について報告させる。 3〜4 人の小グループに分かれて、約 15 分間話し 合い、(ジグソーパズルをしている場合は、それぞれのグループが、それぞれ異なるセク ションを読んだメンバーで構成される。)4 つの注釈を使用し回答を共有する。 ■全員に小グループの要約を紹介する。 5.活動 2:「印刷物の読書はオンライン読書とどう違うのですか?読む時にどのように効果 的にアクセシビリティを使用しますか?」 ■参加者がパソコンや他のデバイスを使用し「自己規制とテクノロジー:未来の波」(Tran &Mandal、2013)を読む。 ■参加者が記事を読んでいる際に、ブラウザに埋め込まれたアクセシビリティ機能 (Chrome、Microsoft Edge / Internet Explorer、Safari、Firefox など)の使用を要求する。 ま た、次のようなアクセシビリティ機能を使用したかどうかを尋ねる: ■テキストをスキャンする ■特定の回答を検索する ■キーワードとフレーズを特定して、分析する ■気を散らすときに(もう一度)注意を集中する ■参加者が隣のパートナーと以下の質問について話し合い、共有する: ■印刷物からオンライン読書に移していくうちに、あなたにとって使いやすい読みスト ラテジーは何ですか? ■生徒は紙とオンラインの読みの間で移転するのにどのような明示的な指示が必要と されるでしょうか? 6.活動 3:MLL は特定のタイプの逐語読み戦略をどのように使用するのでしょうか? ■ジグソーパズル:参加者が4 つのグループに分かれ、各グループは次のレッスンの 1 つを調べます:「GIST」、「ウィンドウまたはミラー」、「グレインに対する読書」、「同意/同 意できないステートメント」があります。 ■各グループに、参加者の逐語読み/聴解レッスンにおいて、学生たちの物語や文化的、 言語的な歴史に関連して自分自身を位置付ける能力をどのようにサポートするかを検討 させる。

(5)

7.最終結論を描き、K-W-L チャートを完成する: ■L:オンラインテスト中にアコモデーションやアクセシビリティを使用した MLL に適 切な授業活動や戦略について、何を学びましたか? ■割り当てられた4 つのセクションのいずれかを読んだ人が含まれるように、新しいグ ループを作成します。各グループにディスカッションのハイライトを共有させる。 ■グループ全体として活動を報告する。 4.結論 アコモデーションやアクセシビリティの使用や(前文脈について)明示的な説明などが、 MLLsがテキストを読み込んだり解体したりするとき彼らにとって意味のあるものであ る。 学校と地域は、MLL と非 MLL にオンラインでの教科指導とテストに長期間アクセスで きるようになるため、これらのツールをPD に統合することを推奨する。一般的な教育者 をはじめ英語を第二言語とする教育者、特別教育者、読書専門家、カリキュラムとアセス メントコーディネーターなどの学校関係者を協力して、Take Action!MLL の成績を上げら せるために一緒に頑張ろう。

参照

関連したドキュメント

では,この言語産出の過程でリズムはどこに保持されているのか。もし語彙と一緒に保

 さて,日本語として定着しつつある「ポスト真実」の原語は,英語の 'post- truth' である。この語が英語で市民権を得ることになったのは,2016年

この 文書 はコンピューターによって 英語 から 自動的 に 翻訳 されているため、 言語 が 不明瞭 になる 可能性 があります。.. このドキュメントは、 元 のドキュメントに 比 べて

日本語で書かれた解説がほとんどないので , 専門用 語の訳出を独自に試みた ( たとえば variety を「多様クラス」と訳したり , subdirect

平成 28 年度は発行回数を年3回(9 月、12 月、3

②上記以外の言語からの翻訳 ⇒ 各言語 200 語当たり 3,500 円上限 (1 字当たり 17.5

今回の調査に限って言うと、日本手話、手話言語学基礎・専門、手話言語条例、手話 通訳士 養成プ ログ ラム 、合理 的配慮 とし ての 手話通 訳、こ れら

自然言語というのは、生得 な文法 があるということです。 生まれつき に、人 に わっている 力を って乳幼児が獲得できる言語だという え です。 語の それ自 も、 から