• 検索結果がありません。

国際日本研究と私 (特集「英語の世紀」の地域研究)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "国際日本研究と私 (特集「英語の世紀」の地域研究)"

Copied!
4
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

国際日本研究と私 (特集「英語の世紀」の地域研究

)

著者

中村 尚史

権利

Copyrights 日本貿易振興機構(ジェトロ)アジア

経済研究所 / Institute of Developing

Economies, Japan External Trade Organization

(IDE-JETRO) http://www.ide.go.jp

雑誌名

アジ研ワールド・トレンド

178

ページ

23-25

発行年

2010-07

出版者

日本貿易振興機構アジア経済研究所

URL

http://hdl.handle.net/2344/00004464

(2)

アジ研ワールド・トレンド No.178 (2010. 7)

23

●シルクロードから日本へ

子供の頃、NHK特集「シルク ロード」が好きだった。喜多郎の 音 楽 と と も に 流 れ る 美 し い 映 像 と、諸国興亡の夢のあとは、少年 を歴史の世界にいざなった。シル クロードへのほのかな憧れを胸に 大学生になった私は、はじめ東洋 史を専攻するつもりでいた。とこ ろ が 大 学 一 年 生 の 語 学 ク ラ ス で、 厳しい現実を突きつけられた。中 国語が聞き取れないのである。い くら四声の練習をしても、どうし ても単語が聞き分けられず、中国 語 の テ ー プ を 聞 い て い る う ち に、 音楽を聞いている時のように眠く なってしまう。漢文はある程度で きたので単位を取ることはできた が、ヒアリングは二年間やっても 一向に上達しなかった。この点は 英語クラスでも同じで、聞き取っ た文章を書き取るディクテーショ ンが、 からきしダメだった。 中国語 も英語も、個々の単語が聞き取れ ず、言葉が旋律としてのみ聞こえ る。言語というより、 音楽に近い。 ど う も 語 学 の 才 能 が な い ら し い。 そう悟った私は、外国語を使わず に研究できるであろう(と思われ た) 、日本史への転向を決意した。

●日本史研究室

  それから一〇年近く、私は大学 院 入 試 の 語 学 試 験 の 勉 強 を 除 き、 外国語をほとんど使わずに過ごし た。明治期の経済史を専攻した私 にとって、 研究対象は日本であり、 史料も日本語であった。日本の歴 史を、日本語の史料を用いて研究 する際、日本語で思考し、記述す ることは自然である。もちろん英 語 の 文 献 を 読 む こ と は あ っ た が、 それは理論の勉強や、比較史のた めであり、英語で思考・記述する 必要は感じなかった。私が進学し た九州大学の大学院には外国から の 留 学 生 も た く さ ん 来 て い た が、 みんな日本語が流暢で、私より古 文書が読める人もいた。外国人の 先輩たちのなかには弁の立つ人も 多く、世界にはすごい人たちがい るなあと、素直に感心した。こん なに優秀な人たちが世界中からわ ざわざ来ているのだから、日本史 研究の分野では、日本の学界こそ が世界の最高峰であり、最前線で あると、漠然と考えていた。日本 史研究室の共通言語はあくまで日 本語であり、 日本人も、 外国人も、 日本語で読み、思考し、記述する トレーニングを受けた。そのこと に当時は何の疑問も持たなかった し、今でも日本研究の研究者を養 成するためには有効な方法の一つ だと考えている。

●国際日本研究との出会い

  一九九四年四月、私は東京大学 社会科学研究所(以下、 東大社研) の助手になることができた。東大 社研は経済史、経営史、政治史の 著名な研究者を数多く擁する近代 日本史研究のメッカであり、九州 の 田 舎 者 で あ っ た 私 に と っ て は、 憧れの場所であった。お上りさん 状態で、いろいろな研究会やセミ ナーに顔を出してみた。そのなか には、キャロル・グラックやアー サー ・ ストックウィン、アン ・ ウォ ズオといった著名な海外の日本史 研究者のセミナーがあった。いず れも流暢な日本語で、ウィットに 富んだユーモアを交えながら、私 が 考 え て も い な か っ た よ う な ス ケールの大きい議論を展開されて いた。史料や数字の正確な読解と 緻密な論理展開を特徴とする日本 の実証的な歴史研究とは、ひと味 も、ふた味も違った研究のスタイ ルに戸惑ったが、これはこれで面 白いなと感じた。振り返ってみる と、それは、私にとって国際日本 研 究 と の 初 め て の 出 会 い で あ っ た 。   国際日本研究とは、 日本の社会 ・ 文化を国際的な視野から研究する ことを意味し、実際には海外で展 開 し て い る 日 本 研 究( Japanese Studies, Japanolog y ) を さ す こ と が多い。当時の東大社研は、社会 科学分野における国際的な日本研

地域研究

特 集

国際

日本研究

(3)

アジ研ワールド・トレンド No.178 (2010. 7)

24

究の拠点形成をめざして、大きな 組織改革を行いつつあった。具体 的には、一九九二年に国際現代日 本研究部門(外国人客員部門)が 新設され、さらに一九九六年度に 「 国 際 日 本 社 会 部 門 」 を 含 む 日 本 社会研究情報センターが附置され て、日本研究の国際的なハブ拠点 としての陣容が整った。私が助手 として東大社研に在籍した一九九 四年度、九五年度の二年間は、ま さにこのセンターの立ち上げ準備 の時期であった。この時期に著名 な日本研究者のセミナーが頻繁に 開かれていた背景には、東大社研 が国際日本研究の拠点たりうるこ とを対外的にアピールする狙いも あったと思われる。もちろん新入 り の 期 限 付 き 助 手 で あ っ た 私 に、 そ の あ た り の 事 情 は 知 る 由 も な かったが。

Social

Science

Japan

Journal

への投稿

二年間の楽しい助手生活を終え て、 一九九六年四月、 私は埼玉大学 経済学部に赴任した。最初の二年 間は、授業準備と博士論文の執筆 が重なり、多忙を極めた。あまり のストレスで軽い十二指腸潰瘍に なったくらいなので、国際日本研 究どころではなかった。博士論文 をもとにした単著を刊行し、よう やく一段落ついたころ、末廣昭先 生から、英文レフリー雑誌に投稿 してみないかというお誘いをうけ た。末廣先生が投稿を勧めてくだ さ っ た 英 文 雑 誌 と は 、一 九 九 八 年 に 創 刊 さ れ た “So cial Science Japan Journal ” ( S S J J )と い う、 東 大 社研が編集し、オックスフォード 大 学 出 版 局( O U P ) か ら 年 二 回 刊行されている雑誌であった。末 廣先生によると、完全な覆面外部 レフリー制をとり、しかも外部レ フリーの内訳は日本人二人、外国 人二人以上という手厚さで、様々 な角度からの有益なコメントが期 待できるという。日本経済史・経 営史の学会誌の場合、投稿資格は 会 費 を 払 っ て い る 会 員 に し か な く、しかも当時はまだ覆面外部レ フリー制度を確立している雑誌さ え 多 く は な か っ た。 そ の 意 味 で、 確 か に S S J J は 魅 力 的 で あ る。 し か し 英 語 で 論 文 を 発 表 し て も、 いったい誰が読むのだろうか。国 内 の 日 本 史 研 究 者 は ま ず 読 ま な い。東大社研で出会った外国人の 日本研究者は目を通してくれるか も知れない。どうしようかと思案 していると、末廣先生から日本語 での投稿も受け付けるという追伸 が来た。日本語でも良いのであれ ば、翻訳のための時間と労力がか からないので、 気軽に投稿できる。 それにレフリーの意見も聞いてみ たい。そこで私は、 SS JJ への 投稿を決意した。

●SSJJ編集委員会

  二〇〇二年四月、私は東大社研 に舞い戻った。そして右も左もわ からないうちに、SSJJ編集委 員 会 な る 所 内 委 員 会 に 配 属 さ れ た。外国語が苦手で日本史を専攻 した私が、なんと英文学術雑誌の 編集に携わることになったのであ る。 以 来、 八 年 間、 「 そ ろ そ ろ お 役ご免にしてください」という懇 請空しく、SSJJ編集委員会か ら足抜けできずにいる。SSJJ の特徴は、社会科学のあらゆる分 野から日本関係の学術論文の投稿 を受け付けている点にある。それ に対応する形で、編集委員会も法 学、政治学、経済学、社会学、歴 史学、人類学の専門家から構成さ れている。 しかし論文の審査には、 編集委員全員が参加するため、当 然、専門外の論文も読まなければ ならない。これまで基本的に、経 済学と歴史学の論文しか読んでこ なかった私にとって、社会科学の 他分野の英語論文を、真剣に、し かも大量に読むというのは、はじ めての経験であった。それだけで も苦行なのだが、論文審査の際に は、当然、各自の意見を求められ る。要するにゼミで、毎月、様々 な分野の論文に対する書評形式の レポートを行っているようなもの である。これはしんどい。最初の 一年間は、月に一度の編集会議が 億劫で仕方がなかった。

 シ

研究院

  SSJJの仕事に少し慣れてく る と、 「 国 際 日 本 研 究 」 な る 研 究 領域が気になりはじめた。各分野 の専門領域とは別に、海外では地 域研究の一つとして、 「日本研究」 という分野が成立しており、それ がSSJJの主たるフィールドで あることがわかってきたからであ る。そこで、取りあえず一度、国 際日本研究の世界的な拠点に行っ てみようと思い立った。文部省在 外研究(海外学術調査)からの資 金援助を得て、二〇〇三年一一月 か ら 〇 四 年 一 月 に か け て 二 ヵ 月 間、私はイギリスのシェフィール ド 大 学 東 ア ジ ア 研 究 院 に 滞 在 し

(4)

アジ研ワールド・トレンド No.178 (2010. 7)

25

国際日本研究と私

た。はじめての在外研究となった この二ヵ月間は、私にとって決定 的な意味をもった。第一にこの滞 在で、英語に対する漠然とした不 安感が薄らいだ。 もちろん今でも、 英語は得意ではない。早口の英語 でまくし立てられると、半分くら いしかわからないこともある。で も半分わかれば、そしてキーワー ドが聞き取れさえすれば、何とか 会話や議論が成り立つことをここ で学んだ。第二に、国際日本研究 という分野の存在意義が理解でき た。それは、日本人が知らない日 本を外から発見すること、に集約 できる。もちろん日本のことを海 外 に 知 ら せ る と い う 機 能 も あ る が、これは日本人が直接、英語で 発信すれば済む問題である。国際 的な視野に立って日本を研究する ことで、我々が思いつかないよう な 議 論 が 出 て く る 可 能 性 が あ る し、現にそうした研究が登場して いる。それは日本で、日本史研究 に没頭してきた私にとって、一種 の衝撃であった。

 近

会(

Japan

HistoryGroup

シェフィールド大学から帰って しばらくして、 SS JJ のマネジ ングエディターで、日本近代史の 研究者であるジェイソン・カーリ ン氏 (現東京大学大学院情報学環) が、英語と日本語のバイリンガル の日本史研究会を、一緒にやらな いかと提案してくれた。イギリス で少し英語に馴染んだ私は、その スキル・アップの場を求めていた こともあり、この提案にすぐに賛 成し、二〇〇四年度から東大社研 のグループ研究として、近代日本 史研究会( Japan History Group : J HG )を立ち上げた。この研究 会は、私の在外研究中(二〇〇七 年度)の休止をはさみ、組織者に ミハエル・ブルチャー氏、五 い 百 お 旗 き 頭 べ 薫 氏 を 加 え つ つ、 隔 月 程 度 の ペースで現在も続いている。 SS JJ が社会科学分野における学際 的な国際日本研究の拠点を目指し ているとすれば、この J HG は日 本の日本史研究と海外の日本史研 究との架橋をめざす研究会という 位置づけになる。近年、同じ日本 史研究でありながらも、日本と海 外、とくにアメリカとでは、問題 関心や研究方法の面で大きな隔た りが生じている。こうした状況を 打開するためには、相互の対話が 必要であるが、日本人は日本語し か使わず、外国人はそれぞれの母 語しか使わないとなると、対話は 成り立ちようもない。そこで、そ れぞれが得意な言語を用いること で、対話を容易にしたいという狙 いから、報告は原則、外国人は英 語、日本人は日本語で行い、討論 者として報告者が外国人の場合は 日本人を、日本人の場合は外国人 を 用 意 し、 議 論 は 日 本 語 と 英 語、 双方の言語で行うという、珍しい スタイルを採用している。報告者 が 外 国 人 で あ る こ と が 多 い た め、 結 果 的 に 英 語 で の 報 告 が 多 い が、 議論はあくまでバイリンガルとい うルールを維持している。 それは、 何 が 何 で も 英 語 を 使 う べ し と い う、英語帝国主義と距離をとりつ つ、対話の道具として英語を使い こ な す た め に 我 々 が 考 え 出 し た、 一つの仕掛けである。

●道具としての英語

  私の専門は日本経済史・経営史 である。これまで、日本の歴史に ついて、日本語の史料を用い、日 本語で思考し、日本語で記述して きた。最近では海外の史料(日本 語、英語、ドイツ語)も用いはじ めているが、日本語をベースとし た研究スタイルは変わりそうにな いし、変えるつもりもない。日本 の歴史を日本語で分析し、記述す ることは、至って自然だと思うか らである。しかし、日本史研究者 は英語を用いる必要がないとは思 わない。 むしろ日本史研究者こそ、 「 道 具 と し て の 英 語 」 を 使 い こ な すべきだと考えている。   国際日本研究のなかには、日本 で日本のことを研究する私たちが 思いも付かないような発想があふ れている。その一方で、海外で展 開する日本研究が、人的、物的資 源の制約もあって、非常に偏った ものになっていることも事実であ る。こうした偏った日本研究のイ メージを是正するためには、海外 の 研 究 者 と の 対 話 が 不 可 欠 で あ り、また我々が直接、海外に発信 していくことが必要である。国際 日本研究のトップ・ジャーナルで あると同時に、優れた日本語の日 本研究を英語に翻訳し、世界に発 信する機能をもつSSJJや、英 語と日本語のバイリンガルの研究 会であるJHGは、その意味で大 きな役割を担っていると、私は思 う。 ( な か む ら   な お ふ み / 東 京 大 学 社 会科学研究所)

参照

関連したドキュメント

出版者 日本貿易振興機構アジア経済研究所/Institute of Developing Economies (IDE‑JETRO) .

権利 Copyrights 日本貿易振興機構(ジェトロ)アジア 経済研究所 / Institute of Developing.

国際図書館連盟の障害者の情報アクセスに関する取

権利 Copyrights 日本貿易振興機構(ジェトロ)アジア 経済研究所 / Institute of Developing.

権利 Copyrights 日本貿易振興機構(ジェトロ)アジア 経済研究所 / Institute of Developing.

権利 Copyrights 日本貿易振興機構(ジェトロ)アジア 経済研究所 / Institute of Developing.

権利 Copyrights 日本貿易振興機構(ジェトロ)アジア 経済研究所 / Institute of Developing.

荒神衣美(こうじんえみ) アジア経済研究所 地域研究センター研究員。ベトナム の農業・農村発展について研究しており、