• 検索結果がありません。

密教文化 Vol. 1991 No. 176 005大塚 裕晤「意味論の意味と意義について――kill と love をめぐって―― PL146-L118」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "密教文化 Vol. 1991 No. 176 005大塚 裕晤「意味論の意味と意義について――kill と love をめぐって―― PL146-L118」"

Copied!
29
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

意 味 論 の意味 と意義 につ い て

-ki11とloveを

め ぐ っ て

1

意 味 論(selnantics)と

学 習 辞 典

さ て、 ア メ リカ構 造 主 義 言 語 学 にお い ては、 音 韻 論 → 形 態 論 → 統 語 論 →

意 味 論 とい う順 序 で 研 究 され て きた。 本 論 で は意 味 論 につ い て考 察 す る。

意 味 論 が 学 習 辞典 で どの よ うに反 映 され て い る か につ い て、 「ア ン カ ー英

(1)(2)

和 辞 典 」 と 「フ レッシ ュ ・ジー ニ ア ス英 和 辞 典」 の表 示 を比 較 してみ る。

両 辞 典 は前 者 が 出版 され16年 も経 って 出版 され た も ので あ る た め、 表 示 が

異 な るの は 当然 で あ る。 両 辞典 と も、学 習 辞 典 とし て、最 適 の表 示 が な さ

れ てい る。 「ア ンカ ー英 和 辞典 」 の表 示 に一 層、 意 味論 的 要 素 が 加 え られ

てい る こ とは一 目瞭然 で あ る。 まず、killと

い う項 目 を比 較 し てみ る。

(3) 意 味 論 の テ キ ス トで は 次 の よ う に 定 義 さ れ て い る。(Def.9)kill:Xs

CAUSE(Xo CHANGE TO(NOT-ALIVE(Xo)))AND<ANIMATE

(Xo)>こ の よ うな 意 味 論 的 制 限 に つ い て、 次 の よ うに 説 明 さ れ て い る。

ま ず 第 一 に 「殺 さ れ る 」 も の は ど ん な も の で もaninlate(生 命 の あ る、 生

き た も の)で な け れ ば な ら な い。 無 生 物 な 物 体 に な る と き、 複 雑 な 表 現 は

(1)THE ANCHOR ENGLISH-JAPAN ESE DICTIONARY 学 研 昭47.4.1

(2)FRESHG ENIUS ENGLIS-JAPANESE DICTIONARY 大 修 館 1989.4

(3)A. Akmajian, R.A. Demers. R. M. Harnish LINGUISTICS AN

(2)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て 一KillとLoveを め ぐ っ て

例 外 的 な も の に な る で あ ろ う と い っ て 次 の 例 を示 し て い る。John killed

thea)1e.

John killed the able.を 解 釈 す る た め に、 こ の 図 式 か ら 考 え て み る

と、 他 動 詞 の(3)と(8)が 考 え ら れ る。(3)の ア ン カ ー 英 和 辞 典 の 例 で は、The

loss killed our chances.(そ の 損 害 で 我 々 の チ ャ ン ス は だ め に な っ た。)

要 す る に、The lossは 無 生 物 主 語 の 例 文 で あ る。 し か も、 目 的 語 も 抽 象

名 詞 が 普 通 名 詞 化 さ れ た も の で あ る(chances)(8)の 例 も 挙 げ て み る と、

The curtains kill the wall.(カ ー テ ン の 色 の た め に 壁 が 引 き 立 た な い。)

The curtainsも 無 生 物 主 語 の 例 文 で あ る。 目 的 語 はwallと い う普 通 名

詞 で あ る。 こ の(3)と(8)の 用 例 か ら判 断 し て、 問 題 のJohn killed the table.

ア ン カ ー 英 和

Kill

(4)

(4)ア ン カ ー 英 和 辞 典(p.652)

(3)

-145-密

は(3)よ り(8)に

近 い の で は な い か。 しか し、 目的 語 が 「物 」 で あ る た め に、

意 味 論 的 に うま く適 合 しな い。

次 に、 フ レ ッシ ュ ・ジ ー ニ ア ス英 和 辞 典 のkillの 表 示 を考 察 してみ る。

さ らに、killの 表 示 を対 比 して み る と、

フ レ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ス 英 和 辞 典

Kill'(5)

(5)フ レ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典(p.735-p.736)

(4)

意 味 論 の 意 味 と意 義 につ いて-KillとLoveを め ぐって

ア ン カ ー で は1・2で 簡 潔 に ま と め て あ る と こ ろ を、 ジ ー ニ ア ス で は、

意 味 論 的 に 詳 し く、1の 中 にa・b・cと 分 け、 す べ て をSVOと 表 示

し、SやOの 中 味 を 意 味 分 析 し て い る。1のcで はSis-ed(in O)と 文

型 表 示 が な さ れ て い る(こ の 受 身 形 は ア ン カ ー で は1の 例 文 の 中 に 入 れ ら

れ ている。)この点で 両 辞 典 の 特 徴 が 明 確 に示 さ れ て い る。

ア ン カ ー の 場 合 は、 文 型(受 身)や 意 味 分 析 は な さ れ て い な い が、be

killedは 通 例be injuredを 用 い る と かdieと か 付 け 加 え、 詳 し く注 意 が

表 示 し て あ る。 ジ ー ニ ア ス の 場 合 は、c項 と し て、 文 型(受 身)が 表 示 さ

れ、dieに 接 近 す る と 明 記 さ れ て い る。 ジ ー ニ ア ス に、 be injuredも 付 け

加 え られ れ ば、 申 し分 な い の で は あ る ま い か。

(6)同書(P.736)

(5)

-143-密

ア ン カ ー で は、 「… を だ め に す る 」 と単 に 訳 語 を 示 し て い る だ け で あ る が、 ジ ー ニ ア ス で は、SVOと ま ず 文 型 を 示 し、 S<物 ・事>が と意 味 論 的 に 示 し、 さ ら にO<機 会 ・希 望 な ど>と 意 味 分 析 し、Vを ア ン カ ー の よ うに 「だ め 」 の 中 味 を 「を 台 な し に す る。」 と 明 確 に し、 さ ら に、0〈 味 ・痛 み ・音 な ど〉 に 対 し て は 「を 消 す 」 と し、 「だ め 」 の 中 味 を 分 け 「効 果 を損 な う。 見 劣 りさ せ る。」 と ア ン カ ー の 「… の 効 果 を 中 和 す る。 だ め に す る。」 よ りジ ー ニ ア ス の 方 が 明 確 な 訳 語 に な っ て い る。 要 す る に、 ジ ー ニ ア ス は 意 味 論 的 表 示 が な さ れ、 「だ め 」 の 意 味 内 容 を 詳 し く分 析 し、 ア ン カ ー の(3)(5)(3)を、 ジ ー ニ ア ス で は2(a)(b)に 細 分 化 し、 ア ン カ ー に は 用 い られ て い な い 表 示(a)(b)… が な さ れ て い る。 ア ン カ ー で は 他 動 詞 で(1)…(8) ま で8区 分 の 訳 語 が 示 さ れ、 ジ ー ニ ア ス で は(1)a、b、 c、(2)a、 b、(3) (4)と、4区 分 し、(1)に つ い て はa、h、 c、(2)に つ い て はa、 b、 と細 分 化 し、 訳 語 を つ け て あ る。 意 味 論 的 訳 語 に よ る 複 雑 化 を、4区 分 と簡 素 化 す る こ と に よ っ て、 明 確 か つ 科 学 化 さ れ た と い え る。 両 辞 典 で、kilt timeはtilneの 項 目 に 入 れ て あ る。 ジ ー ニ ア ス の((略 式)と い うの は、 く だ け た 書 き言 葉 ・話 し 言 葉 の こ と で、 ア ン カ ー で は 〔口 〕(口 語 語 法)で あ る。 い ず れ に し ろ、 重 要 な 成 句 で

あ る の でkill an hourの 例 文 だ け で な く、kill timeも 太 字 でkill'の

(7)ア ン カ ー 英 和 辞 典p.1283

(6)

意 味論 の意 味 と意 義 に つ い て-KillとLoveを め ぐって

項 目 の 中 で 表 示 し て い た だ け れ ば、 一 層 明 確 で は な い だ ろ うか。 ジ ー ニ ア

ス に は(by)も 付 加 さ れ て い る。ki11の 例 文 が 表 示 さ れ て い る。

She-ed an hour(bY)looking around the shores.(彼 女 は 店 を 見 て 回

っ て1時 間 つ ぶ し た。)受 身 不 可 と い う表 示 も加 え られ ア ン カ ー よ り明 確 な 記 述 が な さ れ て い る。 ア ン カ ー も、 退 屈 な 時 間 と表 示 し て い る と こ ろ を、 ジ ー ニ ア ス で は(予 期 に 反 し て 生 じ た)時 間 と よ り意 味 論 的 に 表 示 が な さ れ て い る。 さ ら に(ぽ か っ と 空 い た)時 間 と退 屈 な 時 間 の 内 容 を よ り 明 確 な表 示 が な さ れ て い る。 ア ン カ ー の(6)・(7)を ジ ー ニ ア ス で は、(4)で 一 ま と め に し て、 さ ら に ア ン カ ー よ りジ ー ニ ア ス の 方 が(痛 み ・疲 労 ・魅 力 ・失 望 ・笑 い な ど)よ り意 味 論 的 に 表 示 さ れ て い る。 ア ン カ ー で は 例 文 で(魅 力)を 示 し、 ジ ー ニ ア ス で は(笑 い、 痛 み)の 例 文 を表 示 し て い る。

さ て、 本 論 で あ るJohn killed the table.の 考 察 に も ど っ て み る。 こ の

文 が 逆 な ら、The table killed John.(そ の テ ー ブ ル が ジ ョ ン を 殺 し た。

そ の テ ー ブ ル が ジ ョ ン を魅 了 し た。 そ の テ ー ブ ル が ジ ョ ン を 猛 烈 に お も し

(7)

-141-密

う が ら せ た。)と い ず れ の 意 味 に も な る。 ま た、 ジ ー ニ ァ ス の 例 の よ うに

rhe table is killing John.(〔 椅 子 が 大 き す ぎ て 〕 ジ ョ ン に は そ の テ ー・ブ

ル が 痛 く て た ま ら な い)の 意 味 に も な る。

(9)

主 語 と 目的 語 の 関 係 に つ い てLinguisticsで 次 の よ うに 書 か れ て い る。

More complicated and interesting

examples of the interaction

of

semantics

and syntax come from the functional

relations

of subject

and object in a sentence. In sentences like (31a) and (31c) the words

are the same, but the entailments

(31b) and (31d) are importantly

different.

(31) a. John killed the snake. b. The snake died. c. The snake killed

John. d. John died.

要 す る に、 意 味論 と統 語 論 の相 互 関 係 で、複 雑 か つ興 味 あ る実 例 は、 主

語 と 目的 語 の機 能 的 関係 か ら生 じる。(31)でaとcが

語 は 同 じ で あ っ て

(10) も、entaillnent(含 意)はbとdで 大 へ ん 異 な る。 (31)aジ ョ ン は 蛇 を 殺 し た。b蛇 は 死 ん だ。 c蛇 が ジ ョ ン を 殺 し た。dジ ョ ン は 死 ん だ。 こ れ は、 ま さ に、 主 客 転 倒 の 例 と い え る。

従 っ て、 前 述 のThe table killed John. は John killed the table. に

対 し てmeaningfulness versus meaninglessness(有 意 味 性 対 無 意 昧

性)の 関 係 に な る。 も う一一度、The table killed John.の 意 味 を考 察 し て

み る と、

1.そ の テ ー ブ ル が ジ ョ ン を 殺 し た。 2.そ の テ ー ブ ル が ジ ョ ン を 魅 了 し た。

(6)注(3)IINGUISTICS(P.19)

原 著Jinguistics:An introduction to Language and Communicaon MIT

Press 1979

(10)ある 二 つ の 文sとs'に お い て、sが 真 な ら ばs'も 真 で あ る と い う 意 味 関 係 が 成 立

す る場 合、 も しSを 否 定 す る とS'も 否 定 さ れ る な らば、S'はSの 含 意 と な る。

(8)

意 味論 の意 味 と意 義 に つ い て一KillとLoveを め ぐって

3.そ の テ ー ブ ル が ジ ョ ン を 猛 烈 に お も し ろ が ら せ た。 (奇 妙 な 形 の テ ー ブ ル の 場 合)

4.〔 椅 子 が 大 き す ぎ て 〕 ジ ョ ン に は、 そ の テ ー ブ ル が 痛 く て た ま ら な い。

と意 味 展 開 さ れ て い く。 そ れ に 対 し て、 本 論 のJohn killed the table.は

(11)

anomalous(変 則 的 な、 異 常 な)(=nonsense無 意 味)に な る。 す な わ ち、

(12)

end-focusの 原 則、 文 末 に 無 標(unmaked)の 焦 点 は 文 末 に 現 わ れ る。

従 っ てThe table killed John・ は 明 確 な 文 で あ る と い え る。 John killed

the tableは 無 意 味 で あ る。 仮 にJohn broke the table.な ら、 一 層 明 確

な 文 と な る。

前提(旧 情報)断

定(新 清報)

1)John brokeX.X=the TABLE

2)John did X.X=broke

the TABLE

3) x happened.

X=John

broke the TABLE.

4) × broke the table.×=John

5)John did X to the table.X=BROKE

但 し4)の 問 はWho broke the table?

5)の 間 はWhat did john do to the table?

4)と5)は、 有 標 の 焦 点 で あ る。 な ぜ な ら、 文 末 に な い か らで あ る。

killと 同 様 に、 breakも 主 客 転 倒 さ せ て み る と、 The table broke John.

と な る が、 英 語 の 意 味 が 明 確 で な い。 と こ ろ で、 こ の よ うな 文 が 存 在 し な い か ど うか、 マ ザ ー ・グ ー ス を 調 べ て み る。 「マ ザ ー ・グ ー ス の 語 彙 の 特 性 の 一 部(-achaism, dialecticism, そ の 他 一)を の ぞ い て み た。 前 述 し (13)

た よ うに語 彙 の ほ か に語 法 上、 統 語 上 の特 異 点 もあ り… 」 統語 上 の 諸 問題

に つ い ては 論 ぜ られ てい な い。 そ れ 故、 そ の例 文 を調 べ て み る と、文 の埋

(11)同書P.16John killed the bear and it's(still)alive.'

(12)言語 学 ・英 語 学 小 事 典(P.72)北 星 堂1990.6.12安 藤 貞 雄 ・樋 口 昌 幸 ・鈴 木 誠 一

(13)「英 語 語 彙 の 諸 相 」 寺 澤 芳 雄 ・竹 林 滋 編 研 究 社 昭63.4.5マ ザ ー ・グ ー ス の 語 彙

の 特 性(-achaism, dialecticismそ の 他)平 野 敬 一(p.303)

(9)

-139-密 一 教 文 化 (14) め 込 み 構 造 a.〔NP〔sジ ャ ッ ク が 建 て た 〕 〔NP家 〕〕 b.〔NP〔s〔NPジ ャ ッ ク が 建 て た 家 〕 に あ っ た 〕 〔NP小 麦 〕〕 こ の よ うに 入 れ 子 型 の 構 造 を も っ て い る 文(Sentenee)は 〔s…〕の よ うに、 名 詞 句(Noun Phrase)は 〔NP… 〕 の よ う に 表 す。 ぞ為

S1: This is the house that Jack built.

S2: This is the malt,

That lay in the house that Jack built,

S3: This is the rat,

That ate the malt,

That lay in the house that Jack built.

S4: This is the cat,

That c killed the rat,

That ate the malt,

That lay in the house that Jack buit.

S1こ

れ は ジ ャ ッ クが 建 てた 家。

S2こ

れ は ジ ャ ッ クが 建 てた 家 に あ った小 麦。

s3こ

れ は ジ ャ ッ クが 建 てた 家 に あ った小 麦 を食 べ たね ず み。

S4こ

れ は ジ ャ ック が建 てた 家 に あ った小 麦 を食 べ たね ず み を 殺 し た

猫。

Sn: This is the farmer sowing his corn,

That kept the cock that crowed in the morn,

That waked the priest all shaven and shorn,

That married the man all tattered and torn,

(12)新英 文 法 選 書 太 田 朗 ・梶 田優 責 任 編 集

第3巻 「補 文 の構 造 」 稲 田俊 明 著 大 修 館(P.5)1989.2.15

(15)R.スキ ャ リー、 石 濱 訳 「ど うぶ つ む らの マザ ー グ ー ス」 「マ ザ ー ・グ ー ス」

(10)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て一KillとLoveを め ぐ っ て

That kissed the maiden all forlorn,

That miked thecow with the crumpled horn,

That tossed the dog,

That worried the cat,

That killed the rat,

That ate the malt,

That lay in the house that Jack built.

Snこ

れ は ジ ャ ック が建 て た家 に あ っ た小 麦 を食 べ た ねず み を殺 した猫

をい じめ た犬 を角 で とば した め うしの 乳 を し ぼ った 身 寄 りの ない 娘

に キス したお ん ぼ ろ服 の 男 を結 婚 させ た は げ ち ゃび ん の牧 師 さ ま に

朝 を知 らせ た 早 起 きの お ん鳥 を飼 っ てい る麦 の種 を蒔 く お 百 姓 さ

ん。

目本 語 と英 語 を比 べ てみ る と、

相 違 点 一 関 係 節 や 後 置 修 飾 語 句 は位 置 が 逆。

共 通 点 一 次 々 と節 を継 ぎ足 し て文 を長 くす る こ とが で き る。

稲 田俊 明 氏 は 「ど うぶ つ む らの マ ザ ー グ 一ス 」 に 見 られ る こ とば の特 徴 の

(13)

一 つ を述 べ てい る。 「言語 が 「構 造 」 に依 存 し てい る点、 そ し て そ の構 造

に は繰 り返 し を許 す あ る一 定 の制 限(つ ま り規 則 性)が 存 在 す る こ とで あ

る。 私 た ち は、 そ の よ うな 「言 語 能 力 」 を無 識 的 な知 識 と して 脳 の 中 に 内

蔵 し てい る と考 え る こ とが で き る、 こ の能 力 に よ っ て、 こ とば の遊 び を含

む様 々 の 日常 的 な言 語 活 動 が 可 能 とな るの で あ る。」

引用 文 で 下線 をつ けたThatkilledtherat.の

文 は二 度 用 い られ て い

るが、 い ず れ も、 文 頭 のtha七

は関 係 代 名 詞 で、 先 行 詞 は 七hec就

に な

っ て い て、 問 題 は な い。

次 に本 論 の例 を挙 げ る。

Sicksandstones

(15)「補 文 の 構 造 」(p.5) (17)マザ ー ・グ ー ス 」2III一42谷 川 俊 太 郎 ・和 田 誠 ・平 野 敬 一(p.28)

(11)

-137-密

Will break my bones.

But names will never hurt me.

ぼ う っ き れ や い し っ こ ろ な ら け が も す る け ど

わ る く ち な ん か が い た い も ん か

こ の 例 文 か ら 、 わ か る よ う にbreak my bonesと 目 的 語 は 、 明 確 な 物

体 で な け れ ば な ら ぬ 。 こ の こ と を 参 考 に す れ ば 、 本 論 のJohn broke the

table, の 主 客 を 転 倒 さ せ る と 、The table broke John, と な る け れ ど も 、

meaningless(=nonsense)な の で 、The table broke John's bones.と な

る 。

John broke the table, ジ ョ ン は テ ー ブ ル を こ わ し た

The table broke John's bones

テ ー ブ ル で 、 ジ ョ ン は 骨 を折 っ た 。

break'に つ い て 、 ア ン カ ー 英 和 辞 典 と ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典 を対 比 し、

意 味 論 的 記 述 が い か に な さ れ て い る か 考 察 し て み る 。

(13)アン カ ー 英 和 辞 典(p.150)

(12)

意 味論 の意 味 と意 義 に つ いて一Ki11とLoveを め ぐって

6.〈 人 が〉 〈 主 に悪 い知 らせ〉 を〈 人 に〉(そ っ と)打 ち明 け る。 知 らせ

る(to)

7.〈 人 が〉 〈 そ ろ っ て い る も の〉 を分 け る。ば らす。〈 金 ・紙 幣 な ど〉 を

く 小 銭 に〉 くず す(in七〇)

8.〈 牢 な ど〉 か ら(力 ず くで)の が れ る。 脱 出 す る。

9.〈 人 ・気 力 〉 を く じ く。打 ち の めす。 … を弱 め る。

10.〈 記 録 〉 を破 る。 更 新 す る。 上 回 る。

11.〈 動 物 〉 を馴 らす(train)。 〈 人 ・動 物 〉 に(動 作 ・癖 を)や め させ る

(of)

12、〈 暗 号 ・な ぞ な ど〉 を解 読 す る。 〈 事 件 ・問 題 な ど〉 を解 く。<ア

バ イ な ど〉 の誤 りを立 証 す る。

13.(略 式)〈 人 ・銀 行 な ど〉 を破 産 させ る。

以上、 諸 点 を比 べ てみ る と、 ア ンカ ー(4)…を中 断 す る。(ジ

ー ニ ア ス(4)

で く 人 が>O〈

行 為〉 を 中断 す る。)(平 和 な ど)を 乱 す。(ジ

ー ニ ア ス(4)

で、 〈 沈 黙 ・眠 りな ど〉 を破 る。)(紙 幣 な ど)を

くず す。 ジー ニ ア ス(7)

で、 〈 金 ・紙 幣 な ど〉 を<小 銭 〉 に くず す(into)ア

ンカ ー(7)…を破 産 さ

せ る。(ジ ー ニ ア ス(13(略 式)〈 人 ・銀 行 な ど〉 を破 産 させ る。)ア ン カ

ー に表 示 され てい な い の は、 ジ ー ニ アス(12〈 暗 号 ・な ぞ な ど〉 を解読 す

る。 〈事 件 ・問題 な ど〉 を解 く。〈 ア リバ イ な ど〉 の誤 りを立 証 す る。 そ

(20) の 他 〔SVO〔M〕 〕 や 團(stative)=人 が 自分 の 意 志 で コ ン ト ロー・ル で き な

(13)

-135-密 教 文 化 い 状 態 ・出 来 事 を 表 す。 回(dynamic)=人 が 自分 の 意 志 で コ ン トロ ー ル で き る 行 為 ・状 態 を 表 す。 以 上、 ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典 は、 ア ン カ ー 英 和 辞 典 よ り一 層、 意 味 論 的 表 示 が 加 え ら れ て い る 点 に 敬 意 を 表 し、 画 期 的 な 辞 典 で あ る こ と が 証 明 さ れ た。

な お、 マ ザ ー ・グ ー ス のIII一42で 挙 げ た。But names will hurt me.

(わ る く ち な ん か が い た い も ん か)のhurtに つ い て 考 察 し て み る 必 要

が あ る。killやbreakと の 共 通 点 や 相 違 点 に、 hur七 と い う語 の 意 味 構 造

ア ン カ ー 英 和(21)

(25)フレ ッシ ュ ・ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典(p.XA) (11)アン カ ー 英 和 辞 典(P.579)

(14)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て-KillとLoveを め ぐ っ て

を究 明す る意 義 が あ る。

ジ ー ニ ア ス 英 和(22).

(22)フレ ツ シ ュ ・ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典(P.659)

(15)

-133-密 教 文 化 hurtに 関 し て、 ア ン カ ー と ジ ー ニ ア ス を 比 べ て、 ジ ー ニ ア ス は、 受 身 形 と副 詞 の 関 係 に 詳 し く、 語 に × が つ け ら れ て い る。 即 ち、 け が を し た →

seriously, badly, heavily, xvery気 分 を害 し た →Xseriously, Xbadly, very

又、 構 文lt wont〔wouldn't〕hurt to doも(4)に 入 れ、 hurtと の 比 較

でinjure,woundの ほ か にdamageを 加 え て い る。 以 上 の 諸 点 で も、

ア ン カ ー よ り、 フ レ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ア ス の 方 が 意 味 論 的 で あ る。

以 上、 今 ま で 考 察 し て き たkill・break・hurtの 統 語 的 ・意 味 論 的

相 互 関 係 とinjure・hurt・woundの 意 味 論 的 相 互 関 係 を 図 示 し て み

(16)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て 一KillとLoveを め ぐ っ て

Killの 意 味 論 的 関 係 図

(17)

-131-密

こ の 図 示 に つ い て、 共 通 に 関 連 す る 点

1.kill oneself(自 殺 す る)、 hurt oneself(け が す る)

(killとhurtの 共 通 点)

2.hurt one's feelings((人)の 感 情 を 害 す る)

break one's heart((人)の 心 は 打 ち ひ し が れ る)

break one's spirit((人)の 元 気 を く じ く)

(hurtとbreakの 共 通 点)

(23)

cf. Moisture will hurt themachine.

(湿 気 は そ の 機 械 に 害 を 及 ぼ す)

(24)

my mother broke my watch.

(母 は 私 の 時 計 を だ め に し て し ま っ た)

<人 が>O〈 機 器 〉 を 役 に 立 た な くす る。

(hurtとbreakの 相 違 点)

(25)

太 論 のkill'の 音 咲 論 餉 構 浩 身LINGUISTICSか ら 結 論 づ け て み る。

Transitive

verbs are like relational nouns in requiring

variables to

indicate the various roles of the participants.

thus, kill is understood

as "X kill Y." This is indicated

by the fact that

if there was a

killing, and someone or something was killed

; that is, if X killed

Y, then Y died, and X caused this. We can represent this as in Def.

3, letting Xs indicate the subject and Xo indicate the direct object:

(Def. 3) kill: Xs CAUSE (Xo CHANGE

TO (NOT-ALIVE

(Xo)))

Thus at this level we can be said to have represented

the meaning

structure

of these words.

(26) 要 す る に、 他 動 詞 と い う の は、 変 項(variable)任 意 の 長 さ の 記 号 (23)アン カ ー 英 和 辞 典(p.579) (24)ジー ニ ア ス 英 和 辞 典(P.167) (25)LINGUISTICS(p.29-p.30) (26)同 書(P.90)

(18)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 につ い て一KillとLoveを め ぐって

列 を、X、 Y、 な ど の 記 号 に 「は し ょ っ て 」 記 述 す る 場 合 の、 X、 Y、 に

あ た る ・ を 用 い て 表 わ さ れ る。killと い う他 動 詞 は、X kill Y"で 示

さ れ る。X(=the killer殺 す 方)がY(=the killed殺 さ れ る 方)に 行 為

が 行 わ れ る。 こ れ と 同 一 の 関 係 は 次 の よ う に表 現 さ れ て い る。

Cause X(Becolne(Not(Alive Y)))

(27) (28)

(た だ しx・=the killer, Y-the killed)そ し て(定 義3)や(定 義9)

に お い て、Xsは そ の 主 語 を 指 し示 す の に 対 し て、 Xoは 直 接 目 的 語 を指 し 示 す。 した が っ て(定 義3)はkill'と い う語 は、 主 語(Xs)(殺 す も の)が、 目的 語(Xo)を 生 き て い な い も の に さ せ る と公 式 化 され て い る の で あ る。 こ の レベ ル で、kill'の 意 味 構 造 を 表 示 し た と い わ れ る。 し か し、 (29) kill'のfigurativel speaking(口 語 英 語 の 比 喩 表 現)に 関 し て 述 べ られ て い な い。 す な わ ち、 ア ン カ ー 英 和 辞 典 の(口)や フ レ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典 の 《略 式))に は(定 義3)は 当 て は ま ら な い の で は な い か。 す な わ ち、 ア ン カ ー 英 和 辞 典 の(6)(7) 6.(口)(人)を 悩 殺 す る。 魅 了 す る。

-She killed the audience. 彼 女 は客 を 魅 了 し た。

7.(口)(人)を お か しが らせ る。

-His jokes killedme. 彼 の 冗 談 は 猛 烈 に お も し ろ か っ た。

フ レ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ア ス の 英 和 辞 典

の(4)-4.((略 式))(お お げ さ に=し ば し ばbe-ing)(人)を(痛 み ・疲 労 ・魅 力

・失 望 ・笑 い な ど で)参 ら せ て し ま う。 圧 倒 す る。

-oneself laughing〔with laughter, to laugh〕 笑 い こ ろ げ る。

My'legs〔shoes〕are-ingme 足 が 痛 く て(靴 が き つ く て)た ま ら な い。 (17)McCawley(1968) (13)本論 の 始 め に 記 述 し た も の。 (23)Figuratively Speaking「 口 語 英 語 の 比 喩 表 現 」 ヘ レ ン ホ ス ト 斉 藤 宏 著 研 究 社

(19)

-129-密 教 文 化

こ の よ うな 口語 英 語 の比 喩 表 現 と し てのkill'の

意 味 構 造 も 公 式 化 し

て、 定 義 す る必 要 が あ る ので はあ るま い か。

(30)

II A boy kills an ant. の 樹 形 図 に つ い て

Aboy kills an ant. 樹 形 図 を 分 析 す る 場 合、 末 端 か ら始 め る こ と が 必

要 で あ る。 し た が っ て、an antか ら分 析 し て み る と、 第1図 のan ant冠

詞+名 詞X2(蟻)(昆 虫 ・生 き 物)一 名 詞 句 と な る。

末 端 よ り先 端 節 を 分 析 す る。 冠 詞+名 詞X、(少 年)(人 ・男 性 ・大 人 で

な い)=名 詞 句。

Tree

1

INSECT(X2)

and ANIMATE (X2)

(20)tree diagramに つ い て 略 号

S=Sentence, NP=Noun Phrase(名 詞 句), VP=Verb Phrase(動 詞 句),

Art-Ar七icle(冠 詞), N-Noun, V-Verb, 樹 形 図 上 に 示 さ れ たS, NP, VP…

(20)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て 一KillとLoveを め ぐ っ て

(31)

第1図 ・第2図 はcomposition rule(合 成 規 則)の 第1項 に よ っ て 分 析

さ れ た の で あ る。

(32)

(CR 1) Variables

in lexical entries

that

are not

categorized

for

subject or object are given the number index from their

dominating NP.

(合 成 規 則1)主

語 や 目的 に種 類 別 され てい ない語 彙 記 載 事 項 に お け る変

項 は、 支 配 して い る 名 詞句 か ら数 指 標 が与 え られ る。

第1図

・第2図

のNP(名

詞 句anantとaboy)に、

合 成 規 則1が

ては め られanant(X2),aboy(X1)と

数 指 標 が 与 え られ る の で あ る。

Tree

2

(HUMAN (X1)

AND MALE (X1)

AND NOT-ADULT (X1))

(31):KatzandFodor(1963)の 投 射 規 則(projectionrules) 32)LINGUISTICS(p.40)

(21)

-127-密

(32)

第3図

・第4図

を分 析 す るた め に は、 合 成 規 則2・3が

必 要 で あ る。

(CR 2) Lexical variables that are categorized

for subject

or object

get the number of the NP they are categorized for.

(合成規則2)主

語又 は 目的語 に種類別 され る語 彙変項 は、種 類別 され る

名詞句 の数 を得 る。

(33)

(CR 3) Semantic components are joined with AND. provided semantic

restrictions are not violated.

(合成規則3)意

味論的成分 はANDで

結 ばれ る。

た だし、意味論的制限が犯 されない場合。

Tree

3

Xs CAUSE (X2 CHANGE

TO (NOT-ALIVE (X2)))

Tree

4

Xs CAUSE (X2 CHANGE

TO (NOT-ALIVE (X2)))

AND SOME INSECT (X2)

AND ANIMATE (X2)

(32)同上

(33)成分(音 素 ま た は語 彙 素(LEXEME)を 構 成 す る 下 位 単 位)言 語 学 ・英 語 学 小

(22)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て 一KillとLoveを め ぐ っ て

Tree

5

X1 CAUSE

(X2 CHANGE

to (not-ALIVE

(X2)))

AND SOME INSECT

(X2)

AND ANIMATE

(X2)

Tree

6

SOME HUMAN (X1) AND MALE (X1) AND

NOT-ADULT (X1) AND X1 CAUSE (X2)

CHANGE TO (NOT ALIVE (X2)) AND

SOME INSECT (X2) AND ANIMATE (X2)

(23)

-125-密

第3図 で、 動 詞 句=kill+名 詞 句 で、 前 述 の よ う に、 killと い う語 は、 主 語(Xs)(殺 す 方)が、 目 的 語(X2)を 生 き て い な い も の に さ せ る の で あ る。 以 上 は 合 成 規 則2に よ っ て 説 明 され る。 さ ら に、 合 成 規 則3で、 第 4図 に 見 ら れ る よ う に、ANDを 用 い て、 目的 語 が 昆 虫 で 生 き 物 で あ る こ と が 示 さ れ て い る。 第5図 で は、 動 詞killの 主 語 変 項 はX、 と し て 表 示 さ れ、 NP(名 詞 句) の 意 味 論 的 表 現 と 文 内 部 に お け るVP(動 詞 句)の 意 味 論 的 表 現 を結 び つ け て、 第6図 が 生 ま れ る。 第7図、 さ ら に 第8図 で 樹 形 図 が 完 成 し、meaningfullness有 意 味 で、 有 意 義 で あ る。

さ てAboy kills an ant. を主 語、 目的 語 の 語 順 を 逆 に し て み る と 一An

ant kills a box.(蟻 が 少 年 を殺 す。)はmeaninglessness無 意 味 に な る。

と こ ろ が、anant(蟻)をadog(犬)に す れ ば、A dog kills a boy.

(犬 が 少 年 を殺 す。)は(meaningfullness)有 意 味 に な る。 こ こ に、 意 味

論 の 意 味(meaningfullness versusmeaninglessness=有 意 味 性 対 無 意 味

性)の 問 題 が 生 じ る。

1.An antkills a boy.(蟻 が 少 年 を 殺 す。)

2.Aboy kills a do9・(少 年 は 犬 を殺 す。)

3.Adog kills a boy・(犬 が 少 年 を殺 す。)

ど の 文 も、 五 文 型 でS+V+0(第3文 型)と な る が、(1)は 無 意 味 で あ り、(2)(3)は有 意 味 で あ る。 し か し、 読 者 の ニ ュ ー ス 価 値 は 大 へ ん 異 な る の で あ る。(2)は 普 通 の 文 で、 ニ ュ ー ス 価 値 は な い。(3)は ニ ュ ー一ス 価 値 が あ り、 有 意 味 性 の 高 い 文 な の で あ る。 語 順 の 問 題 は 重 要 な 問 題 と い え る。 目 本 語 で も 同 様 で あ る。 1.こ の 品 は 良 い が、 高 い。 2.こ の 品 は 高 い が、 良 い。. こ の(1)(2)の文 が 買 手 に 言 わ れ た 揚 合、(1)の 店 で は、 文 末 の 「高 い 」 と い う言 葉 が、 買 手 の 気 持 を 抑 え、 結 局 買 い 控 え る。(2)の 店 で は、 文 末 の 「良

(24)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て 一Ki11とLoveを め ぐ っ て

Tree

7

Tree

7

Tree

8

(HUMAN (X) AND

MALE (X) AND

NOT-ADULT (X))

(Xs CAUSE

(Xo )

CHANGE

TO (NOT

ALIVE (Xo)))

AND

ANIMATE

(Xo)) )

(INSECT (X)

AND

ANIMATE (X))

(25)

-123-密 教 文 化

い 」 とい う言 葉 が、 買手 の気 持 を誘 い、 結 局 買 うこ と に な る。 これ らは形

(34) (35) 容 詞 の 問 題 で あ る が 、 副 詞 が 文 修 飾 が 語 修 飾 か に よ っ て も 意 味 が 変 わ る こ と も よ く知 ら れ て い る 。 以 上 「意 味 論 の 意 味 と 意 義 」 に つ い て 、ki11'の 学 習 英 和 辞 典 の 意 味 論

的 表 示 の 比 較 とkill'の 関 連 語hurt', break'又injure', wound'に

つ い て 比 較 し、 さ ら に:Kill'の 樹 形 図 の 意 味 論 的 考 察 を し て み た 。 フ レ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典 は 意 味 論 的 考 察 が 表 示 さ れ 、 申 し 分 の な い 立 派 な 学 習 英 和 辞 典 で あ る 。 し か し、 ア ン カ ー 英 和 辞 典 も 出 版 さ れ た 当 時 と し て は 、 か な り意 味 論 的 考 察 も な さ れ 画 期 的 な 学 習 辞 典 と し て 話 題 に な っ た こ と は 周 知 の こ と で あ る 。 (36)

樹 形 図(tree diagram)の 問 題 や 補 文(complement sentence)に も 触

れ て 、S+kill+Oを 中 心 に 考 察 し て み た 。 kill+Oと い うVP(動 詞 句)の

面 は 特 に重 要 で あ る が 、 主 語(S)と 目 的 語(O)の 微 妙 な 関 係 も 無 視 で き な

い 。 最 後 にlove'に つ い て 考 察 し て み る 。kilPの 場 合 と異 な り、kill+O'

とlove+0'と 比 較 し て み る と、 目 的 語 はloveの 方 が 限 り な く 広 い 。 「loveの 対 象 は 異 性 の み な らず、 肉 親 ・友 人 ・動 物 ・物 に 及 ぶ 、 こ の 点 で (37)

日本 語 の 「愛(す

る)」 よ り意 味 が広 い 」物 に及 ぶ とい う点 はkill'と 決 定

的 に異 な る。 ち なみ に、 国 語 辞 典 で は 「(1)か

わ い が りい つ く しむ こ と(心)

(3)男女 が思 い合 うこ と(心)。 恋 。(3)〔宗 〕 キ リス ト教 で、 神 が人 類 に幸 福

(35) を 与 え る こ と。」 キ リス ト教 だ け で な く、 仏 教 に も 関 係 が あ る 。Love me, (39)

love my dog.(諺)me=お 坊 さ ん 、 my dog=け さ(袈 裟)の 関 係 で 訳 さ

れ て い る 点 か ら も わ か る 。 さ ら に 、kilPの 目的 語 で 考 え ら れ な い 、love'

(34)He dId not die happi培(幸 せ な 死 に 方 を し な か っ た 。 → 死)

(35)HappilX he did not die. (幸 せ に も死 な な か っ た 。 → 生)

(35)「補 文 の 構 造 」(第3巻)稲 田 俊 明 大 修 館1989.2.15

(37)フレ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ア ス 英 和 辞 典(p.792)

(23)角川 国 語 辞 典 武 田 祐 吉.久 松 潜 一 編p.9昭31.4.15

(26)

意 味 論 の 意 味 と 意 義 に つ い て 一Killと:Loveを め ぐ っ て (30)

の 例 を 考 え て み る 。

〈 動 ・植 物 が 〉 … を必 要 と す る。 … を 好 む 。

Ants love sugar. ア リ縁 砂 糖 が 好 き だ 。

Some Plants love hot dry air. 高 温 乾 燥 を 好 む 植 物 も あ る 。

<人 が>0〈 事 ・物 が 〉 大 好 き で あ る 。

〔SVdoing/to do〕 す る こ と が 大 好 き で あ る 。

Ilove music. 音 楽 が 大 好 き だ 。

He loves collecting Cto collect) stamps.

彼 は切 手 収 集 が 大 好 き だ。

I'd love to see CXseeingJ you act Hamlet.

あ な た が ハ ム レ ッ トを 演 じ る の を み た い わ 。 意 味 論 的 な 見 地 か ら す れ ば 、love'は 目 的 語 に 対 し て も、抱 擁 カ が あ り、 問 題 点 が な い 。 し た が っ て、 love'よ りkil1'の 方 が 様 々 の 口 語 的 意 味 も 生 じ る の で 、 意 味 論 的 に 興 味 が あ る 。 し か し 、love'とkill'と 対 比 し て始 め て 、kill'の 意 味 論 の 問 題 点 も よ く わ か り、love'の 対 象 の 大 き さ の み な らず 、 あ ら ゆ る 行 為 …ing' も10ve'の 対 象 と な る 。 言 語 研 究 を通 じ て 、 宗 教 と の 関 係 も 自 ず と 生 れ て (11)

く る 。 研 究 社 英 和 大 辞 典 のlove'の 項 を 調 べ て み る と、love God, と か

: Lordloveyou!ま あ!(他 人 の 間 違 い な ど に 驚 く発 声)forthelove

ofHeaven(後 生 で す か ら)、lovefeast〔 キ リス ト教 〕(愛 餐(agaPe)一

(42)

初 期 キ リ ス ト教 徒 間 で 友 愛 を 表 わ す た め に 行 っ た 共 食)loving-kindness (神 の 慈 悲)aIaboroflove(金 銭 の た め で な く)好 き で す る 仕 事 、 篤 志 (43) 事 業 な どlove'の 連 語 でlove'と い う語 の 抱 擁 力 の 大 き さ に 圧 倒 さ れ る 。 本 来10e'と い う語 に 神 の 愛 、 慈 悲(mercifulness)、(人 の 神 に 対 す る) 対 神 愛(veneration)と い う意 味 が 含 ま れ て い る 。 (30)フレ ッ シ ュ ・ジ ー ニ ァ ス 英 和 辞 典(P・793) @研 究 社 英 和 大 辞 典(p.1042)昭28.3.5 (32)〔聖 〕Ps.89:33 (33)〔聖 〕1Thess.1:3;Heb.6:10

(27)

-121-密

Love me, Iove mX dog.と い う諺 で 「自分 を愛 す る な ら、 自分 の 犬 も愛

せ 。」 と は 直 訳 で 、「坊 主 が 憎 け り ゃ 袈 裟(け さ)ま で 憎 い 」 と 比 較 さ れ る 。

love'と い う語 の 根 底 に 宗 教 に 対 す る 抱 擁 力 が 秘 め られ て い る 。 キ リス ト

教 で は 袈 裟(け さ)の 代 りにbishop sleeves.好 ま れ る 。 好 み が 同 じ だ と

(44)

共 感 す る 英 文 でcongenialと い う語 が 用 い られ て い る 。

.. found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so

congenial

that

the joint

studio

resulted.

「2人 の 趣 味 が 芸 術 や チ コ リサ ラ ダ や 僧 侶 の 袖(そ で)が 大 へ ん 同 じ だ

と 分 っ た の で 、2人 は 共 同 の 画 室 を 持 つ 結 果 と な っ た 。」

congenial'(=smpathetic)と い う語 はlove'と 関 係 づ け ら れ る。 す

(45)(46)

な わ ち 、congenialspirits〔companions〕==Your loving friena.

気 の合 った 同 士(仲 間)・=君 の親 友 よ り(親 しい友 人 間 の 手紙 の 結 句)

文 化 の根 底 に宗 教 が あ り、 言 語 が そ れ を表 象 し、 表 示 す る こ と に な る。

Iove'は あ らゆ る対 象 に対 し ての宗 教 的行 為 で あ る。 宇 宙 の 万物 に対 し て

(47)

〔+animate〕 で あ れ 〔一anmate〕 で あ れ 、 恩 恵 を 施 す の で あ る 。

前 述 のlove'の 例 文 にkill'を 入 れ て み る と 、Ants Kill sugar. Some

plants kill hot dr air. I kill musicす べ て の 例 文 は 無 意 味 で あ る 。

従 っ て:Kill+O(〔+animate〕)で な け れ ば な ら ぬ が 、love'の 場 合 はlove

+O(〔 ±animate〕)と 表 示 で き る 。

こ の よ う な 連 結 に 関 す る 記 述 を 「項 目 連 結 」(collocation)と い い 、 語 彙

(48)

項 目の 間 の語 と語 と の 関 係 を 説 明す る 一 統 合 的 意 味 論(SYNTA(MTIC

(44)THREE BEST SHORT STORIES の 中 の0.Henr THE LAST LEAF, (p.2)

英 宝 社 昭30.3.1 (45)同書P.344 (46)同書p.1042 (47)「英 語 辞 書 の 比 較 と 分 析 」(研 究 社)第4集 〔岩 崎 研 究 会 編 〕1989.10.2op.236 (「BBI英 語 連 語 活 用 辞 典 」 の 分 析) (48)現代 言 語 学 入 門(Leonard R.Palmer著)寺 澤 芳 雄 訳(研 究 社 出 版)(p.183) 1979.4.1

(28)

意 味 論 の 意 味 と 意義 につ い て一KillとLoveを め ぐっ て

SEMA.NTICS)と 呼 ば れ る も の で あ る 。 例 と し て 、eat'+bread, checse,

meatは 可 能 で あ る がeatとwater, tea, beerと は 結 び つ か ずdrink'+

watertea, beerは 可 能 で あ る 、 と述 べ て い る 。 本 論 で はkillは

〔+ani-mate〕 と 結 び つ き 、love'は 〔+animate〕 で も、 〔-animate〕 で も結 び

つ く の で あ る と い う こ と を 論 究 し て き た の で あ る 。love'と い う 言 葉 は

宗 教 的 意 味 を 内 在 し て い る こ と に 気 づ きkillの 意 味 論 を 考 察 し、 自 ず と

love'の 意 味 論 の 方 向 に 至 っ た の は 、 自 然 な 傾 向 と い え る 。 文 化 の 根 底 に

宗 教 的 な も の が あ る 。 決 し て 無 視 出 来 な い の で あ る 。 動 詞 と 目 的 語 と 関 係 ば か りで な く、 主 語 と動 詞 と 目的 語 と考 察 の 視 点 を 広 げ て い か ね ば な ら

ぬ 。 概 し て 〔±animate〕 で あ る 主 語 がkill'に は 可 能 で あ る が 、 〔+ani一

mate〕 がlove'の 主 語 で あ る こ とが 必 要 で あ る 。 した が っ て 、 主 語 の 範 囲

が 広 いkilPに 対 し て 、love'の 主 語 は 範 囲 がkill'よ り狭 い 。 し か し 、

目的 語 の 範 囲 はkill'が 狭 く、love'は 無 限 大 に 広 い と い え る 。

(1) THE ANCHOR:ENGLISH-JAPANESE DICTIONARY学 研 昭47.4.1

(2)FRESHG ENIUS ENGLISH-JAPANESE DICN.ARY大 修 館1989.

4.1

(3) A.Akmajian, R. A. Demers, R. M. Harnish LINGUISTICS AN

INTRO-DUCTION TO LANGUAGE篠 崎 書 林 昭56.12.1

(4):LINGUISTICS An Introduction to Language and Communicaion MIT

Press 1979 (5)言 語 学 ・英 語 学 小 事 典(安 藤 貞 雄 ・樋 口 昌 幸 ・鈴 木 誠 一)北 星 堂1ggo.6.12 (6)新 英 文 法 選 書 太 田 朗 ・梶 田 優 責 任 編 集 第3巻 「補 文 の 構 造 」 稲 田 俊 明 著 大 修 館1989.2.15 (7)R.ス キ ャ リー 石 濱 訳 「ど う ぶ つ む ら の マ ザ ー グ ー ス 」 「マ ザ ー ・グ ー ス」1,II 谷 川 俊 太 郎 ・和 田 誠 ・平 野 敬 一 講 談 社 文 庫 1981.8.15 (8)角 川 国 語 辞 典 武 田 祐 吉 ・久 松 潜 一 編 昭31.4.15 (9) 研 究 社 英 和 大 辞 典 昭28.3.5

(10) THREE BEST SHORT STORIES 英 宝 社 昭30.3.1

(29)

-119-密

(11) 「英 語 辞 書 の 比 較 と分析 」(研 究 社)第4集 〔岩 崎 研究 会 編 〕1989.10.20 (「BBI英 語 連 語 活 用 辞 典」 の 分析) (12) 現 代言 語 学 入 門(Lenard R. Palmer著)寺 澤芳 雄 訳(研 究 社 出版) 1979. 4.1 (13)「 英 語 語 彙 の 諸 相」 寺 澤 芳 雄 ・竹村 滋編 研究 社 昭63.3.25 〈 キ ー ワ ー ド〉 意 味論 。

参照

関連したドキュメント

2813 論文の潜在意味解析とトピック分析により、 8 つの異なったトピックスが得られ

[r]

2) ‘disorder’が「ordinary ではない / 不調 」を意味するのに対して、‘disability’には「able ではない」すなわち

[r]

きも活発になってきております。そういう意味では、このカーボン・プライシングとい

・毎回、色々なことを考えて改善していくこめっこスタッフのみなさん本当にありがとうございます。続けていくことに意味