旅 路 ゆ く 詩 人
(前 篇) ― ロ バ ー ト ・ バ ー ン ズ の 行 く と こ ろ , 哀 歓 ま た 哀 歓 ―富
田 光
行
☆ 人は 「人生を旅に讐- る」 ことを好む。我 々の 詩人 RobertBurnsについても,このや うなこ とが言へ よう.彼がそのことに気がつ い て ゐ た か, ど うか,にかかはらず,彼の人生はまさに, 舵- 然 も,文字通 りに,ユニーク な 旅 で あっ た。 さ ういふ訳であるから,我 々が彼の一家が度 重なる転住- 好む と好まぬとに拘 らず- を第 一に,彼 自身好んで東に西に,南に北にと,足 の 趣 くままに異郷の空に歩み行 く旅を第二に,その 跡を辿 ってみ ることに しよう。 ここ,か しこ,に 必ずや,哀歓また哀歓が待 ってゐるこ と で あ ら う。 遠き昔に遡れば Burnsの先祖を,その家系図に よって探ねて ゐる問に,我 々が第十六世紀初期まで,すでに遡 ってゐ るのに気がつ くのである。1859年1月25日 (詩人 RobertBurns誕生百年祭の年月 日)に, RobertDuthei,Stonehaven,Kincardineの編輯に よる家系図が次の如 くに始まる。 Inchbreckに於けるStuart家の人 達 は詩人の先祖達が 自分達 で1547年 に Mary女王か らそれを手に入れた とき, 今はあの estate (広大なる土地)をな してゐるBrawlinmuirとBogjordan
●
The Poet going on a
Journey
(The First Part)
―Joys and Sorrows where Robert Burns
goes―
Mitsuyuki Tomita
☆
Onelikesto`comparelifetoaJourney'. Wemay say sucllaboutthe lifeofour poetRobertBurns,too.Hislife,whether hewasconsciousofit,wasreallyajour -ney- literallyauniqueJourney.Such beingthecase,weshalltracehisvestiges abouttheremvoralsofallhisfami
l
y,whe-therhelikedornoteachofthem,丘rst,and then abouthis own journeys which he madeasfancy led tlim on allsides in strange lands.Theremustbe joys and sorrows waiting for the poet here and there.
BackintheRemotePast
Whilewe are tracing the ancestersof RobertBurns,we丘ndthatwehavealready comeasfarbackastheearlypartofthe sixteenthcentury.The family treec om-piledbyRobertDuthei,Stonehaven,Ki n-cardineshire(on25th January 1859,which was the centenary of the poet Robert Burns'sbirth)beginsasfollows.
TIleStuartsoflnchbreckfound thepoet'sforefathersoccupylngthe farmsofBrawlinmuirandBogjoト dan,whichform thatestate,when theyobtaineditfrom QueenMary
との農場を詩人の先祖達が占有 してゐる のを知 った。 然 し,以下に述べ られ,1656年に生まれ,そ し て1743年に死んだ Jamesの墓石にあるそれに先 立つ 日附について,彼 らには,何 ら信ずべ き記録 が一つ も残 ってはゐない。 - 彼の兄弟三人に係 る生死の日附について記 録はないが,本表に於け る残余の人物は教区の登 録簿その他確た る資料か ら編纂 されてゐる. さ う いふ訳で, Burns家の系図 自身は1500年代の初 期 (さほ ど古 くはないが)にまで遡 る。そ して, 次に来 るのは JamesBurnessで,先述 の如 く 彼は1656年に生まれ,MargaretFolconerと 結婚 し,Glenbervieにある Brawlinmuirの 農場を借 りて耕作に従事 し,1743年に死ぬ。 さて,彼 らの間には七人の子供があった。それ ら子供達 の中,三番 目がRobertBurnes(詩人 の祖父)で,Dunnottar教区に於ける Croc h-nahillの農場を借 り受け,そ して IsabelKeith と結婚 した。彼 らの間には,十人 の子 供 が あ っ た。それ ら子供達 の中,長子が Jamesで,彼は 1717年に生まれ,Margaret Grub と結 婚 し た。そ して,彼は1761年 (詩人の誕生二年後)に 死んだ。彼は Montroseの市長を勤めた。そ し て,第三子が William Burness(詩人 の 父) で,彼は1721年に生 まれ,1758年にAgnesBroun と結婚 し,1784年 (詩人25才)に死ぬ。 我 々が この家系図か ら知 り得 るや うに,概略 の ところ,Burnsの先祖達は,Montroseの市 長JamesBurnesを除いて,農場を借 り受けて 生活す るところの農民であった。当時,ス コッ ト ラン ドで農地 を地主か ら借 り受けることに よって 生計を立てることは容易ならざることであ ったの である。 Burns といふ名称は,政府 の記録に よれは, 一千年代に遡れ るのである。例-ば,紀 元 後814 年には, Kentの Burnes-stedeが Caenulf に よる憲章 の本人である。また,938年に,Atheト sianがデ ンマー ク人 とス コッ トラン ド人 とを 敗 北 させたのは,Burnes-burgbに於てであ って,
in15
4
7
,
・
-
-
-・
---・
---
・
--Butnoauthenticrecordremainsofthem ofanteriordatetothatonthetombstone ofJamesundermentioned,who wasborn in1656anddiedin1743.
- 0fthedatesofbirthanddeathofhis threebrothersnorecord exists,blltthe restoftheTableiscompiled from Paris Registersandotherunquestionablesources. Sothefamily tree itself dates back to theearly1500/S(notsoold).Nextappears JamesBurnes:hewasbornin1656 ,mar-riedMargaretFolconer,rentingthefarm ofBrawlinmuirinGlenbervie,engagedin ploughingthere,anddiedin1743.
Now,thereweresevenchildrenbetween them.ThethirdofthechildrenwasRobert Burnes (the poet's grandfather), who rented the farm of Crochnahill,in the parishofDunnottar,and married Isabel Keith.Therewereten children between them.The丘rstofthechildrenwasJames Burnes;he was born in 1717,married MargaretGrub,anddiedin1761(twoyears aftertilepOet'sbirth).HewasProvostof Montrose.And the third was William Burnes(tilepOet'sfather);hewasbornin 1721,married AgnesBroun,and died in 1784(thepoet,25).
AswemayKnow bythefamilytreeof Burnes,generally speaking,mostof his ancesters,exceptingJamesBurnes,Provost ofMontrose,werepeasantswho lived on rentingfarmsfrom thelandlords.Inthose days,itwasnotsoeasytomakealiveli -hoodbyleasinglandinScotland.
ThenameofBurnescan betraced by theState records for above a thousand years.Forinstance,inA.D.814,Burnes -stede,inKent,wasthesubjectofachar -ter by C(Enulf.And in 938,it was at Burnes-burghthatAthelstandefeatedthe
また ノルマソ人の征服に当って,Ricbmondshire に於 け るBurnes-tonはそれ の所有者 と関係が ある一 つ の大 きな地域であ った。〔その他若 干 は 以下で省略 しよう。〕 もし,すべての同 じ苗字が同 じ先祖を もつ とす れば,詩人 の家系図は これ もそれ らの一枝である にちがひない。それに も拘 らず,詩人はさ ういふ ことには無関心であるかのや うに,或ひは無 関心 であ るか も知れないので,その自叙伝で,冒意に, 「私の父は北部ス コッ トラソ ドか ら出た,百姓の 件で して,早 くか ら不運で,広い世間に投げ出さ れ ま して--・」 と我 々に語 り始める。 さ ういふ訳 で,我 々は この 「百姓」 といふ表現を心に留めて おかね ばならない。何故ならば,彼の短い人生に 於 け る殆 ど大部分 も農地借用に よるそれ らの移住 - 一種の旅で過 されたか らである。 か の狭い国,ス コットラン ドで,農地を,それ も期 限附で借 り受けることは,それが肥沃の地で あ ら うとなか ら うとに拘 らず,百姓達に とっては 甚だ困難 なことであった。その期限が切れ る時, 彼は, もしその農地が有望でな くとも,他にまた 一つ別 な ものを手に入れ ることが出来 な い な ら ば,彼はその借地契約を更新せねはならな く,そ してその上で働 きつづけるだ ら うことである。万 一 ,彼がその気持になれな くて,他に少 しましな 農地があれば,勿論彼はそ こ-移 るであ ら うが, その場合は,その地代は,足許を見 られて,前の 場合 よ りは恐 らく高 くな っ て ゐ る で あ ら う。 Burns家の人 々が前後五回にわた って,それ ら 未知の地- と移住せねはならなか ったのは, これ ら冷酷 な条件のためであった。 ☆
Danes and Scots ;and at the Norman Conquest,Burnes-ton,in Richmondshire, wasalargedistrictbearingthe name of itsproprietor.(Someothereventswillbe omittedbelow.)
Ifallthesamefamilynamesbelong to one and the same ancester, the poet's mustbeoneofthebranches.In spiteof this,asif he were indifferentto or as he may be indifferentto such athing, hebeginstotellus,atthebeginning of the prologue of his autobiography,"My fatherwasofthenorth ofScotland,the sonofafarmer,andwasthrownbyearly misfortuneson the world at large--・'', Such being thecase,we mustkeep the expression`farmer'in mind because al -most allthe parts ofhisshortlifealso passedoverwiththeremovalsforrenting afarm- akindofjourney.
ItwasaverydifRcultthingforafarmer to rent a farm in the narrow country Scotland- with a timelimit.When the term runsout,hemustreturn itevenif thefarm isnotpromising,wllen another cannotbeobtained,hellaStO renew the lease with patience,whether the ground rentisraised ornot,and he willgoon with working on it.Ifhesho111d notbe inclinedtodo so andifthere should be a little better farm somewhere else,he will,ofcourse,move there;butatthat time,perhaps,thegroundrentwill,taken advantageof,havebeenhigherthanbefo
-re.Itwasbecauseofthesepitilesscondi -tions that the Burnes family moved to tllOSeStrangelandsoneafteranother -Rvetimesfrom the丘rsttothelast.
☆
夢は持 ちつつ ・足取 り重 く
Burnsの父William Burness(さ う彼は 自
-WithaHeavySt
c
l
),havingaI)ream william Burnesslforsoesshespeltthe分の名前に語尾 essと綴 ったから)は Kincar -dineshireの土着人であった。Dunnottarのエ ステー ト (広大な土地)で育てられたが,それは 1716年にかのKeithMarisbal家によって没収 されてしまってゐた。か ういふ環境からか,戎ひ ほ何か他の家伝か らか,に拘 らず,彼の直系父祖達 が積極的に Stuart家の問題を振興 させ ること に従事 して来てゐた と考-て,詩人は うれ しくな るのであった。詩人の弟 Gilbertによれば,衣 族の不運が William Burnessと弟 一 人 と を 駆 ってその職業 と糊 口の道 とを探すべ く,夙に世 襲の館を去らしむ るのであった。「彼らが故 郷 の 境界にある丘の頂 で,各 自が新なる冒 険 を 探 し に,行 く手は数 々,ほとんど何処 とも知らずに, 別れる時に感 じた心の苦悶を私の父が説明す るの を私はしば しば聞いた ことがある の で す」 と も Gilbertは言 ってゐる。 William Burnessはつひに Ayrsbireに移 民 し,そ してそこで,彼は領主FairlieとDo on-sideのCrawford氏 とに,庭国師として仕-つ つ も,種苗国主 としての業務を営まは うと計画 し てゐるのであった。彼はそれからDoon(かの有 名な河)の橋近 くに7--カーの土地を借 り受け た。彼はこの地(-ヂ ンバ ラの南西凡そ80マイル) に自分の手で粘土 「小屋」(biggin)を建て,そ して1757年12月に,そ こへ Carrickに住む-農 民 の娘AgnesBrown(1732-1820)といふ名前 の若い花嫁をつれ て来た。 この粗末な住宅内で, 彼 らの長男,つま り詩人 RobertBurnsが生ま れた。 詩人が生後,九 日か十 日た った頃の或 る非常に 激 しい嵐 の朝,吹 き来 った一陣の烈風で切妻壁の 一部が吹 き飛ばされ,また残 りの部分 も破壊 され てゐるや うなので,母 Agnesは しっか りと彼を 抱 きかか-,問の中を くぐり抜けて,隣家に急ぎ 駆け入 り,そ こで家屋の修理が完了するまで,凡
ending〕,thefatherofBurns,wasanative ofKincardineshire.He had been reared on tlle estate OfDunnottar,whicllhad beenforfeitedbytheKeithMarishalf am-ilyin1716.Whetherfrom thiscircumstance, Or from some other family tradition, thepoetwasfaintothinkthathisimme diateforefathershadbeenactivelyengaged in promoting the cause ofthe Stuarts. Familymisfortunes,wearetoldbyGilbert
,
the poet's younger brother, compelled William Burnessand a younger brother toleavethepaternalmanshionofanearly ageinsearchofemploymentandsubsist -ence.`Ihaveoften,'saysGilbert,`heard myfatherdescribe the anguish ofmind hefeltwhentheypartedonthetopofa hillonthecon丘nesoftheirnativeplace, eachgoingoff hisseveralwaysinsearch ofnew adventures,andscarcelyknowing whitherhewent.
William Burnessatlength migrated to Ayrshire,where he successively served the lairdofFairlieandMrCrawfordof Doonsideasgardener,designlng tOCarry onbusinessasanurseryman.Hethentook aleaseofseven acresofland nearthe BridgeofDoom.Hebuiton thisground (about80milessouth-westofEdinburgh) aclay`biggin'withhisownbands,andin December1757broughttoitayoungbride namedAgnesBrown (aged26),t hedaugh-terofaCarrick farmer.In this humble dwellingtheireldestson,thepoetRobert Burnssaw thelighttllirteenmonthsafter. Oneverystormymorning,whenthepoet wasnineorten daysold,a partofthe gablefelloutbytheblastwhichwasbl ow-ing;andtherestappeared so shattered thathismothertook him tightly in her armsandsheranthroughthestorm toa neighbour'shouse,wheretheyhadtospend thedaysofanxietyandinconveniencefor
そ一週 間,不安 と不便 との 日々を退 きねはならな か った。詩人は後に,二十六才の時, この事件を かの短 詩 There was a lad was born in Kyleの中で,我 々に向って語 ってゐる。 王が崩ず る 一年前に 二十五 日が 始 まったんだ ロピソに年玉 くれたのはなあ , tL tF その時吹いた 一 月の突風 そ して,七年間, 彼 らは ここで生活 した。Wil -liam Burnes白身はその身分 としては非凡な知 識人で あったので, 自分の子供達にはその境遇の 許す最高の教育を受け させ ようと熱心であった。 それ故 に, Burnsは6才になって,彼 らの小屋 か ら凡 そ- マイル離れた AllowayMill の小 さ い学校-送 られたのである。然 し,彼はその家庭 に住んでゐる老婆 (BettyDavidson)か ら受け るところの伝説にのみ よる知識 と比較すれば,学 校- 出席す ることは, これを度外視 して,わづか に しか注 目しなか った と,彼 自身の物語にある。 彼の父 Williamについて言ふ と,彼はその妻 Agnesと共にわが家業に励むのであった。然 し, 6年間にわたって,如何ほ ど働いて も,その農場 は見込 があ りさ うにはな ら な か った。今 や,彼 らはつ ひに忍耐 の限界に達 して し ま っ た。そ こ で,一年後,彼が七才になった1766年に,彼の父 はAllowayを去 って,そ こか ら東南二 マイルほ ど離れ たMountOliphantの山地にあ る小 さな 農場に居を定めたのである。然 し, 彼 の 弟 Gil -bertが後に言 ってゐるや うに,「それは耕作 の状 態で私 が知 るまさに最 も貧 弱な土壌で」 困った代 物 とな った。それに も拘 らず,彼 とその弟 とは も う二年 間 Murdoch先生の授業には続 いて出席 す るのであったが,この先生が何処か他所に よ り よい地位を占めることになった。 そ こで,父 William は この時か ら, 自分 の子 供達二人 と他の子供達 とを教- るといふ任務を引
abouta week untiltheir own dwelling wasadjusted.Thepoettellsusaboutthis eventlater,when heistwenty six years old,intheshortpoem `Therewasa lad wasborninKyle.'
Ourmonarch'shindmostyearbutone Wasfive-and-twentydaysbegun, `Twasthenablasto'Janwarwin'
Blew handselinonRobin.
And they lived llere for seven years. William Burness,himsel famanofuncom-monintelligenceforhissituationinlife,was anxiousthathischildrenshouldhavetile besteducalion which theircircumstances admitted of.Burns was therefore sent inhissixthyeartoalittlescllOOlatAll o-wayMill,aboutamilefrom theircottage. He,inhisownnarrative,passesoverhis schoolattendance with slight notice,in comparison with the legendary lore be derivedfrom theoldwoman(BettyDavi d-son)whoresidedinthefamily.
Asforhis father William,heattended closelytoIllsbusinesstogetherwith his wife Agnes.But howerer earnestly he mightworkforsixyears,thefarm didnot cometoseem promising,Now atlastthey reachedthelimitoftheirpatience.Then, oneyearafterthis(in1766),whenhewas sevenyearsofage,hisfatherleftAlloway, andsetteled in thesmalluplandfarm of MountOliphant,abouttwo milessout h-eastofit.ButashisyoungerbrotherGil -bertstateslater,"itwasalmostthevery poorestsoilIknow ofin astateofculti -vation."anditprovedtobeabadbargain. Heandhisyoungerbrother,nevertlleless, continuedto attend Murdoch'sseminary, wllichwasbroken up in consequence of itsmasterobtaining a superiorsituation elsewhere.
Sohis father William from this time tookuponhimselftheduty ofinstructing
き受けたのである。然 し,詩人の弟 Gilbertが 言 ってゐるや うに,「MountOlipbantに於ける 我 々一般生活様式以上に郡びた ものは あ り得 な く,我 々自身の家人達以外には殆 ど滅多に会 うも のがなか った。近所には我 々と同年 の又 はそれに 近い少年達が一人 も居なか った。我 々の父が暫 く の問は我 々が もってゐる殆 ど唯一 の仲 間 で あ っ た」。彼は我 々が大人 であるかのや うに し て,戟 々 (七才前後の少年達) とあらゆ る問 題 に つ い て,親 しく話 し合ふ のであった。彼は我 々に天文 学 と博物学 とに関す る或 る程度の知識を与 えるた めに,また数学や文学や古代史やを も理解 させ る ため,出来るだけ多 くの本を どうにか して手に入 れて くれた。 6年後の1772年秋, このころBurnsはすでに 十三才に なって ゐ る が, 例 の 先 生 Murdoch が都市学校に属す る英語の先生 としてAyrに戻 って来た。それで, Burnsは農耕 の仕事か らは 充分なまでに解放 は されなか った が,そ の 翌 年 夏,3週間そ こ- 出席 したのである。彼は Mur-doch とベ ッ ドを共用 し,彼 らの時間は 日夜瞬時 た りとて食事に も散歩に も共に過 された。Mur -dochは彼に文法 とフランス語 とを教-たが, こ れ らの学科を彼は大いに楽んだ らしく,その書簡 に しば しは,そのことが見受け られ る。 すでに秋 (1773年) となって,収穫は刈 り入れ られ るのを待 って,Burnsは勉強にす ぐ取 りか か る時間が殆 どなか った管である。そ して,その 年15才 ともなれは,彼は彼の父に とって,い よい よ頼 りな働手 となって くる。彼は野に出てその農 場で収穫をす る。 これに加へて,彼はその創造的 な天要を突然 に発芽 させ る経験を刈 り入れた。そ れでは,それは一体何であったか。それは彼の生 涯 を通 じて脈持 ちつづける 「恋 ごころ」 と 「歌 ご ころ」 とが Burnsの上に焦点を合はせて烈 しく 燃 え出 した ことである。その火 口 (は くち) こそ
histwosonsandothercllildren.`Notlling'
,
says hisbrother Robert,`Could bemore retiredthanourgeneralmannerofliving atMountOliphant;werarelysawanybody butthemembersofourownfamily.There werenoboysofourown ageornearit in theneighbollrhood.Myfatherwasfor some time almost the only companion wehad'.He conversed familiarly onall subjectswithus(theboysabout7),asif wehadbeenmen.Hemanaged to getas manybooksaspossible to giveussome idea of astronomy and naturalhistory, andtoletusunderstandmathematicsand literatureandancienthistory.
Sixyearsafterwards,in theautumnof 1772,whenBurnshadalreadybeenthirteen ・years old,the school master Murdoch returnedtoAyrasEnglishmaster in the Burghschool;andalthough Burns could illbe spared from labour,he attended thereforthree weeksduringthefoll ow-ingsummer.He shared Murdoch's bed
,
andeverymomentoftheirtimewasspent together,day and night at their meals andintheirwalks.Murdoch taughthim grammarandFrench;andthesesubjects heseemedtoenjoy greatly,and thatwe findfrequentlyinhisletters.
Ithadalreadybeen the aulumn (1773), theharvesthadbeenawaitingtober eap-ed;andsoBurnscouldllaVe foundlittle immediatetimeforstudy.And thatyear he,whowasfifteenyearsold,cametobe his father's more reliable labourer.He wentoutand reaped the harvestatthe farm.Besidesthis,hedidreaptheexperi -ence w壬lichsuddenlycausedhiscreative gifttogerminate.Whaton earth wasit
,
then?ItwasthefactthatLoveandPoesy
,
whichkeptthrobbingallthroughhislife, tookthefocusonhim andbegantokindle fiercely in him.Thevery tinderwas a
は齢十四 の可愛 く甘美 で 丸 ぽ ち ゃ な 少 女 -NellyKilpatrick(1760-1820)であった。 もしも,Burnsを して語 らしめると,次 の如 くであ ら う。「ご存知のや うに,私達 の国 で は, 収穫の労働をす る際に,相棒 として男 と女 とを一 組にす る習慣があるのです よ。私が十五才になっ た秋に,私の相手が私 よ り一才年下 の娩な子で し た。English(Scottishと対応 して) の力が乏 し いので,それで彼女の ことを うま く言-ないが, Scottish の方言 に よ る と,bonnie,sweet, sonsie(可愛 く,甘美 で,丸ぽちゃな)といふの が当るんです よ。なぜ,彼女の音調がイオ リア琴 のや うに,わが心の琴線を震動せ しめたのか,ま た特に,彼女 のかはいい手にさきった残忍なイ ラ クサの刺 とアザ ミとを摘み出さ うと,その小 さな 手の上 を見て,指をふれた とき,なぜ私の動怪が あんなに激 しく続けざまに大鼓を打ち鳴すや うに 高ぶ ってゐた ことか,私 自身に も判 りませんで し た。 この子は 「或 る小 さな領主の件が 自分の恋に 落ちてゐて父に仕- る侍女達の一人に,寄せて作 曲 した と言ほれてゐる歌」を うたったのですけれ ども,彼が私以上に学芸があった訳で は な い か ら,彼 と同様に詩作は出来まい といふ理 由がわか りませんで した。か くして,私には,「恋 ごころ」 と 「歌 ごころ」 とが始まったのです」 と。彼が作 詩作曲 した最初 の歌は,彼を してス コッ トラソ ド の歌聖た らしめた詩要素が存在す るところの もの で,詩題 HamdsomeNellで始まる最初の一節 は次の如 くである。 き れ い な ネ ル おお かはい こを いっか愛 した いまだに 僕は 愛 してゐるよ おかげで 胸が あつい間は 僕は 愛 さ う きれいなネルを 〔旋律 「僕は妻ある男だ よ」に よる。〕
bonnie,sweet,Soncie lassatthe age of fourteen- NellyKilpatrick(1760-1820)
IfweletBurnstelluswhathehasto, itwillbe as follows:HYou know our country custom of coupling a man and womantogetheraspartnersinthelabours ofHarvest.Ⅰn myfifteentllautumn,my Partnerwas a bewitclling creature,one year younger than myself.My scarcity of Englisll (COrreSpOnding to Scottish) deniesmethepowerofdoingllerjustice inthatlanguage;butyouknow tileScot -tish idiom :she was a "bonnie,sweet
,
Sonsielass.''Idid notknow myselfwhy tlletonesOf her voice made my heart -strings thrilllike an Eolian harp;and particularly why my pulse beatsuch a furiousratann,whenllookedandfingered overherlittlehand,topickoutthecruel nettlestingsand thistles.Mygirlsung a songwhichwassaidtobecomposedbya smallcountry laird'sson,on one ofhis father'smaidswithwhom bewasinlove; andlsaw no reason why I might not rhyme aswellashe,who had no more Scholar-craftthan ibad.ThllSWith me began Love and Poesy.''The firstsong which he rhymed was of tile elements which made him the suprememasterof Scottish song,anditsfirststanzabegi n-ningwiththetitle`HandsomeNell.'
HandsomeNell
011OnceIlovedabonnielass, Ay,andIloveherstill;
Andwhilsttllathonourwarmsmybreast
,
Ⅰ'lllovemyhandsomeNell. 〔Tune"Iam amarriedman."〕
Burns家の人 々はMountOliphantの不適 な農場で,十二年 間を細 々と生 きなが らへた。そ して,それ放つひに,1777年の聖霊降臨 日に,忠 い出多いこの農場 を去 ることに決 め た。そ れ で は,その行 く手は何処であったか。 ☆ IJOCIlleaは招 く 単なる噂 と淡い希望 とを もって,あたか も葦 を もつかむや うに して,彼 らがや って来 るLochlea とは どんな土地であ ったか。そ れ はTarbolton の町北東二 ・三 マイルにある。 この地方は, ここ で,Ayr河の右側 ,つま り北側 の堤 か ら 高 く なって行 き,一般 に海抜300マイルか ら500マイル まであって,荒蕪 で景色 も美 しくな く,起伏 の多 い高地か ら成 り立 ってゐる。然 し,あた りの丘か ら得 られ る眺望は,展開 して もゐるし,また美 し くもある.その艮場 はその名称をその近傍 にある 小 さい湖か ら得た ものであると見 える。 それは酸性湿質 の130エーカーか ら成 ってゐて, それに対 してWilliam は1ェーカーにつ き 1ポ ン ドといふ過大な地代を支払ふ ことになったMc -Lureは寛大な地主ではな く,後に二人 の間に悶 着 を次々と巻 き起す のであった。〕 悲惨 な環境にあ りなが ら,その家人達全部が全 力をつ くして働いた ので, これ までの二箇所で よ り以上に, Locbleaではまあまあといふ程度で あった らしく,最初 の四年間は恐 らくBurns家 がいつかは知ることのあれば,それが最 も幸福な ものであったであ ら う。 彼の妹(Isabella)が もつ記憶に よれば,Burns が暫時 ダンスの勉強に出かけたのは,この時期 で あ って,〔それは 自分 のマナーを矯正す るた め で あった
〕
,この ことに対 して,彼の父が測 り知 れ ない反感を抱いた ことは勿論である。また, このTile Burns family lingered out twelve years in the ungenial farm of Mount Oliphant,and so atlastthey decided to leavethisplace,fullofmemorials,atWhit・ sunday1777.Whatwastheirdestination, ttlen?
☆
LochleaBeckons.
WhatsortofalandwasittowhicIlthey cameover,according to a mere rumour andslighthope,asiftheyhadbeencatch・ ingatastraw ?Itliesafew milesnortll -eastofthetownofTarbolton.Thisc oun-try is here composed of an undulating upland,rising from the right or north bank of the river Ayr,generally from threetofivehundredfeetabovethelevel ofthesea,and ofbare and unattractive aspect.The views,however,which are obtainedfrom someofthebraces,are at once extensive and beautiful.The farm seemstohaveobtained itsnamefrom a smalllakeinitsneighbourhood.
Itconsistedofahundredandthirtysour andswampyacres,forwhichWilliam was topaytheexorbitantrentofapound an acre.〔McLurewas notagenerous land・ owner,butafterwards he caused many troublesbetween tllem twoOneafterano. ther.〕
Evenundermiserablecircumstances,as allthe family members worked to the extentoftheirability,theyseemedto be moretolerableatLochleathanatthetwo otherpreviousplaces,and the firstfour yearswereperhapsthehappiesttheBurns familywereevertoknow.
Itwas,accordingto therecollection of hissister(Isabella,atthistimethatBurns wentforashorttimetolearndancing〔to givehismannersabrush〕,againstwhich hisfatllernaturally had an uncountable
ころ,彼 の 「恋 ごころ」はその 「歌 ごころ」 と更 に両立 して行 き, Tarboltonの跨露な乙女達の 大抵に寄せて作詩作曲 し,つひに彼女 らを全部魅 了す るが, ここではそれ らの詞曲やその対象 とな った彼女 らの氏名やは, これを省略す る。 彼はか くも 「それ ら二つの熱情」に と りつかれ てはゐ る ものの,出来 るだけ多 く有名な書物 をよ む ことに よって, 自分の知識 と教養 とを高め るこ とに力めた ことは,彼 の読 んだ書名が示す ことで 明らか となる。そ して,彼はすでに,自分が周囲 の者達 以上に教育を身に附けてゐることに気がっ いてゐたにちがひない。とにか く,彼は今や若 さに みちかけてゐる二十三才 となってゐる。「恋 愛 を ジャソジャンやれ,駄作 もジャンジャンやれ」 と いふのが彼に とって,唯一 の行動原理であった。 さ うか うしてゐる間に,1784年がや って来た。寒 冬二月十三 日の朝,久 しい過労 と苦 しい病気 とで 樵降 し切 った父 William をその病床にBurns とその妹 Isabellaとが交互に見守 ってゐたが, 将来の行動について,家族の一人だけを 自分は心 配 してゐると父が語るのを聞いた彼女が この こと をBurnsに話す と,枕頭にふ ら りとや って来た 彼が 「お父 さん,- 僕だ とおっしゃるんですか ?」 と問 うと
,
「さ うなんだ !」 と父が答- ると, 未来の詩人は窓の所-引 き返 し,涙 はその頑か ら 流れ落 ち,彼の胸は自らに負はせたまさにその我 慢か らして破れんばか りに一杯 となっ た の で あ る。二 ・三時後に,William Burnessはその息 を引 き取 った。それは時に六十 三 才,そ し て, Burnsは二十五才であった。その痩せ衰へた遺 体は彼 らの故郷 Allowayの古い墓地に安置 され た- かの 「小屋」近 く。 ☆Lantipathy'.Atthistime,again.'hisLove goingtogetllerWithhisPoesy'further,he composedsongsonmostofthehandsome girls in Tarbolton,and 丘nally came to embracethem all;buthereweomitthe namesofthecompositionsandofthegirls astileObjects.
Althoughbewasthuspossessed ofthe `two passions',itisobviousthrough the bookswhichhereadthathemadeefforts tolligbtenhisownknowledgeandculture byreadingasmanybooksaspossible:he musthave already been aware that he possessedmoreeducationthan thosewho werearoundhim.Anyway,heisaboutto befullofyouth,whenheistwenty-tIlree yearsold.`Vivel'amour,etvivelaba ga-telle'WerehissoleprlnCiplesofaction.
In themeanwhile,the year 1784came; onthemorningof13thFebruary,whenit wastllecoldwinter,Burnsandhissister lsabellawereinturnkeepingwatch over theirfather William,who was quite ex-haustedwi ththelongoverwork and the painfuldisease,whenstleheardherfather tellingthattherewasbutonememberof the family aboutwhosefuturebehaviour hewastroubled,andshetoldRobertthis; then壬leCameuptOthebedsideandasked the father, saylng "Father,- is itme you mean?"When hisfather answered, "Yes,itis.'',thefuturepoetturnedtothe window,tearsstreamingdownhischeeks, hisbosom swelling asifitwould burst from theveryrestraintheputuponhi m-self.A few hourslaterWilliam Burness breathedhislast.Itwasathisageof63, andBurnswas25atthattime.Hiswasted bodywaslaidtorestintheoldKirkyard attheirnativeland Alloway- near the `biggin'.
☆
-次 は 何 処 へ 一般に言 って,ス コッ トラン ドで も,地主 と小 作人 との問に於け る関係はまことに きび しい もの であった ことは,すでに見てゐるところである。 Burns一家は更新 の年 と地主の出方 とには,気 にな りつづけてゐた。そのや うな訳で,Lochlea の地主が極端 な行動を取 る場合には,わが家の隠 れ場 として,B11rnS とその弟Gilbertとが1783 午,Martinmas(十一月十一 日)に,Lochlea か ら,わづか二 ・三 マイルはなれた もう一つまた 別な農場を年90ポ ン ドの割で約束 しておいた。 こ こに於ける Burnsの生活は,その弟 Gilbert に よると,倹約 と節酒 との態であった。何故なら は,彼は如何ほ ど熱心に働いて も,年に7ポ ン ド 以上には収入がなか ったか らである。 か くして,Lochleaに於ける七年後,同年三 月に幾多の事件 と追憶 とを残 して,この家族はす でにその借地が横 はるところのMossgie1- と移 り入 ったのである。それはGavinHamiltonの 所有にかかは り,不毛の高地に掛 よる冷寒粘土質 の118エーカーか ら成 り立 ってゐた。それ故に, 以前の二箇所 よ り期待で きるもので もなんで もな か った 。 「第一年は悪い柾を買ひ入れ るといふ不幸なこ とか ら,第二年は収穫の遅延す ることか ら,私達 は 自分 らの収穫を半分失 ったのです」 と彼は我 々 に告 る。然 し,「歌 ごころ」 と 「恋 ごころ」 とは, 彼に於て,決 して止む ことはなか った。その人生 に於 ける一つの最 も悲 しく ドラマテ ィックな転換 期 を劃 さしめたのは,Mary Campbell との婚 約 とその後間 もない彼女の天折 との こ と で あ っ た。彼は彼女の天折 と他に若干の困窮 とで,まづ Jamaica-移民する こと,それか らその船 賃 を 支払ふ こととを決め,そ して この-か八かの企図 を引 き受けて くれたのが,Kilmarnock(Ayrの 北凡そ16マイル) の書店主人JohnWilson氏で あったので, これが KilmarnockEditionと称 せ られ る所以である。
WheretoNext
The relation was,generally speaking, as wehave already seen,indeedsevere betweenaland-lordandatenantinScot・ land,too.The Burns family bad been worryingthemselvesabouttheyearofthe renewalandtlleattitudeoftheland-lord. Suchbeingthecase,asa refuge forthe family in case of the Lochlea landlord proceedingtoextremities,Burns and his brotherGilberthadengagedatMartinmas (llthNovember)1783anotherfarm atthe rentofL.90perannum onlytwoorthree milesdis-tantfrom Lochlea.Burns'slife here,accordingtohisbrotherGilbert,was frugalandmoderate;forhedidnotearn morethanseven poundsayear,however earnestlyhemightwork.
Thus,afterthesevenyears,thisfamily moved into Mossgiel,where the rented landhadalreadylain,leaving themany eventsand recollectionsbehindinMarch inthesameyear.ItwasGavinHamilton's property,which consisted of118acresof coldandclayeysoillyinginabareupland. Thereforeitwasnomorepromisingplace thanthepreviousones.
"The first year, from unfortunately
buying badseed,thesecond,from alate harvest,we losthalf ofour crops'',he tellsus.ButPoesyandLoveneverceased inhim.ItwashisengagementwithMary Campbell and her dying young shortly afterwardsthatmarked amostdramatic turningpointinhislife.Hemadeuphis mind to emigrate to Jamaica 且rst and thentopayforhispassagebypublishing hispoems;itwasJohnWilson,abookseller atKilmarnock(aboutsixteenmilesnorth of Ayr), that undertook this riskful enterprise.Thiswasbecause theedition wascalled'KilmarnockEdition'.
辛ひに も,KilmarnockEdition はすでに-ヂ ソバ ラの文壇 で,最 も好意的に評価 さ れ て ゐ て,万人 こぞって この新 な詩的天才を迎-遇 さ う と大騒 ぎになってゐる。〔さ ういふ訳で,無 庇 な ものな らは, 1冊2000ポン ド以上に売れ る (1959 午,即 ちその生後200年現在),〕〔Mar yCamp-bellとの美 しくロマ ンテ ィックな物語は 前 巻 の 「高原の乙女」を参照 されたい。〕 ☆ ようこそ- エヂンバラへ そ こで,彼を待つエヂ ソバ ラ- と,その旅 は始 まる。一頭の 「中馬」を借 りて乗 り,Mossgielか ら,野 を通 り,丘を越-,川を渡 り,凡そ60マイ ルを どん どん と進 んで行 った。それは,時に1786 午 (その27才)11月27日 ・日曜 日の こ と で あっ た。彼 は旅を しなが ら,一つの古い民謡の風変 り で面 白い詩行を吟むのであった。 われ グ レナプを 過 るとき とある老婆に われ会ひぬ 勇気を出せ と われに言ふ 我がい とよき日 来ればな り 詩人はLanarkshireのBiggarに近いCovi -ngtonMainsでPrentice氏 といふ人 と礼讃者 達のサ ークル と一緒で,非常に惜みない格好 で飲 あいだ 食 して過す といふ 「間に挟 まる一夜」を明か した ので,その翌 日夕刻,エヂ ソバ ラの Grass mar-ket- ,とぼ とぼ と入 った時 に は, そ の 乗 手 (Burns)とその馬 とは,同 じや うに疲れ切 っ て しまってゐた。 そ こで,彼が 出迎- られた の は, 旧 友 John Richmond と Jobn Sampson とであった。 Richmondはその友情か ら,また Burnsが彼 の所に滞在することにな ってゐることか らで,彼 を出迎-に来てゐたのである。Sampsonはその 翌 日, 自分をAyrsllireへ,その退屈な中馬に, 連れ帰 って もらひたいので,来てゐたのである。
Burnsが到着 した この 目・11月28日はPalmer
FortunatelytheKilmarnockEditionhad already been most favourably revi ew-edbytheliterary circles of Edinburgll, and allwereagogtomeetand entertain thisnew poetic genius.〔Such being tile case,aperfectcopytodayfetchesoverL. 2000intheyear1959(two hundred years afterhisbirth).〕〔videthebeautifulr oman-tic story about `The Highland Lassie MaryCampbell'inthe previousvolume.〕
☆
Welcome- toEdinburgh
So,toEdinburghwaitingforhim,on a borrowedLpownie',hesetoffMossgiel,trave -llingabout60milespastthe 丘elds,over thehil
l
s,and acrossthe rivers,hewent on and on.Itwason Sunday 27th No-vember1786(aged27).Ashetravelledhe croonedthequaintlinesofanoldballad:Aslcam o'erbyGlenap lmetan agedwoman,
WllObadmekeepupmyheart,
Forthebestofmydayswerecomin'. TIle poet Spenttlle intervening night withaMrPrentice and a circle of ad一 mirersatCovingtonMains,nearBiggerin Lanarkshire, where he was wined and dinedinastyle solavish thattherider wasasjadedashissteedwhentheyjogged into Edinburgh's Grassmarketthe foll o-wingevening.
TherehewasmetbyhisoldfriendJohn RicllmOnd and John Sampson.RicllmOnd hadcometomeetBurnsoutoffriendsllip andbecauseBurnswastostaywithhim, andSampsonhadcomebecausehewanted thewearyPonytotake壬lim backtoAyr -shirenextday.
氏の郵便馬車が開通 し,それに よって手紙が60時 間 といふ当時 としては,驚 くほ どの時間で,当国 の首都二つの問で配達 されることになった史上注 目すべ き日であった。丘上高 く聾ゆる壮琵な-ヂ ソバ ラ城を中心 として,全都はBurnsが 曽て想 像 した ことがあるか も知れない よ り以上,彼には 賑 々ほ しく映 じ驚かせたにちがひない。 Richmondは今首都内の或 る作家の事務 所 に ゐて,Baxter'sCloseに粗末な一室を占有 し, 毎週3シ リングを支払 ってゐた。 この下宿-,彼 はエイル シアの詩人を進んで迎へ入れ た の で あ る。彼は 自ら我 々に語 るや うに,紹介状を唯の一 本 も持たずに,またそのポケ ッ トに極わづかな金 しか入れずに,や って来た ことを我 々は疑ふ こと が出来ない。 彼は耕地か ら詩歌 の国へ と踏み込み,そ して撃 を捨てて竪琴 を持 ったのであるが,数 日間は,そ れ以前の生活に於 けるや うに, 目的ちがひな感 じ を して,Arthurの座か ら見下 しなが ら,あた り を造造 し,宮殿 を観察 した り,奴を凝視 した り, 或ひはそれ ら本屋 の窓 々を熟視 した りしてゐた。 彼はまたFergussonのみそは らしい墓 に到着す るとひざまづ き,その芝生に接吻を した。また, 彼はAllanRamsayの家を探 し出して,その中 へ入 るや否や,そ の 帽 子 を ぬ い だ。--」 と AllanCunningbamは,明らかに或 る博学の筋 か ら,物語 る。 Burnsは時間を殆 ど空費 してゐなか った こと は明らかである。彼は自分で有力な支援者達の関 心を獲得 して しまってゐた。彼 らは,例へは,Gor -don(1751-93)第四代公爵夫妻,Glencairn第四 代伯醇 (1749-91),Monboddo卿 (1714-99), HenryErskine(1746-1817),その他であった。 Orangefieldにゐる Dalrympleの書簡を身に
Burns reached Edinburgh, was a day remarkableinthehistoryofthecityasthat onwhichMrPalmer'smailcarrlageSWere started,bywhichletterswereto bec on-veyed between the two capitals of the islandinthethensurprisinglybriefspace ofsixtyhours.Thewholecapitalcentering aroundthesplendidEdinburghCastleris -inghighuponthehillmusthaveimpress -edandsurprisedhim moretllanhemight ever have imagined in its gayety and merriment.
Richmondwasinawriter'so氏ceinthe capital,occupylngahumbleroom inBa x-ter'sCloseand paying atthetime three shillingsaweek forit.Into thislodging hewas willing to receive the Ayrshire poet.Hecame,ashetells us,withouta singleletterofintroducti on,and,wecan-notdoubt,with very little money in his pocket.
Allan Cunningbam relates,apparently from some well-informed source
:-`Though hehadtakena stridefrom the furrowed丘eldintothelandofpoetry,and abandoned the plough for theharp,he seemedforsomedaystofeel,asinearlier life,unfittedwithanaim,andwandered aboutlooking down from Arthur'sSeat, surveyingthePalace,gazingattheCastle, or contemplating the windows of the booksellers'shops
,
.
.
‥
‥Andhe found his way tothelowlygraveofFergusson,and kneelingdown,kissedthesod;hesought outthe壬10uSe OfAllan Ramsay,and on enteringit,tookoffhishat'.Clear
l
y,Burnshad wasted little time. Hehadgainedforhimselftheinterestof powerfulpatrons.Theywere,forexample, the4thDukeofGordon(1751-93)andhis Duchess,the4thEarlofGlencairn(1749 -91),LordMonboddo(1714-99),Henry Ers -kine(1746-1817),andsoon.ItwastheEarl,着けて -ヂ ソ/;ラに現ほれた とき,直ちに彼を温 く迎- て くれたのは これ ら大立物中の一人 ・伯爵 であった。これ ら人 々の中で,特に,自分はBurns がわが友 と考へてゐることを知 られて もよい とす ることに よって,Erskineは-ヂ ソバ ラの社交 界に よって, Burnsが受け入れ られ ることに対 す る道 を敷いたのであるし,そ して この首都 に於 ける Burnsの成功は,彼が特にその 唐 刺 た る Gordon伯爵夫人(1749-1812)の協賛 を得た と きに,保証 されたのである。 さて,首都のこれ ら顕著な名士達の力で,社交 界や文壇や-の紹介は比較的容易に行ほれた。彼 らは彼 の詩を称語 したが,また彼の人的魅力,そ の風貌 ,その対話に よって,悩殺 され て し ま っ た。Gordon公爵夫人やェヂ ソバ ラのそれ ら華琵 な淑女達やは挙 って彼の対話が彼女達を熱狂 させ て しまふ と言ひ,また彼を よく知 ってゐるPrin・ cipalRobertson も自分が彼の詩の卓越 してゐ ることに甚だ驚嘆 させ られてゐると同時に,彼の 散文(単調な話)がそれ よ り以上にさへ も,自分を 驚嘆 させてゐると語 った。彼の外貌について言へ は,人 を最 も強 く惹 き附けるものは となると,そ れは彼 のあれ らすぼ らしい漆黒な眼であって,そ れについては,SirWalterScott(1771-1832) 〔当時16才〕が 「私は現代に於て,最 も優れた人 物を これまで見てはゐるが,人間の顔にあのや う な眼を他に見た ことは決 してない」 と言 った。 さ ういふ訳であるか ら,この首都に於ける最 も 学識あ り,高位にある社会の人 々でさへ も,彼を 無骨で ・内気な ・無知の田舎者 と思ふ う ら ほ ら に,彼が 自分達 と席を同 じくす ること が 出 来 る し,またその心構-があるのを知 り,また知性に 関す るところでは,或 る点で,自分達 と対等であ って,他の点では 自分達を遥かに超越 してゐるの が分 り,甚だ驚博 したのである。そ して,Burns 自身については, 自分の虚飾な連中に 「磨 きをか ける」ため,彼 との交際をか くまで も熱心に求め
Oneofthesefigures,thatatoncewarmly welcomedhim whenhepresentedhimself in Edinburgh,armed with Dalrympleof Orange丘eld'sletter.Especiallyoutofthese people,ErskinepayedtileWayforBurns's acceptancebyEdinburghSocietybyall ow-ing it to be known thathe considered Burnshisfriend,and hissuccessin the capitalwasassuredwhenhewon t heap-provalofhisvivaciousDuchess(1749-1812) ofGordon.
Now,through the influence of these prominentpersonalitiesinthecapitalhis introductiontosocialandliterary circles wascomparativelyeasy.Theyadmiredhis poetry,andwerecaptivatedby壬lispersonal charm,hisappearance and hisconvers a-tion.TheDuchessofCordon and allthe 五meladiesofEdinburgh maintained tllat his conversation carried them off their feet,and PrincipalRobertson,whoknew him well,statedthathewasmuch sur p-risedbytheexcellenceofhispoems,but hisprosesurprisedhim evenmore,while his conversation surprised bin mostof all.Regarding his personalappearance, whatstruckonemostforciblywerethose wonderfulcoalblackeyesofhis,concer n-ing which Sir Walter Scott(1771-1832)
〔aged 16then〕said "Inever saw such anothereyeintlumanhead,thoughIhave seen the mostdistinguislled men ofmy time".
Suchbeingthecase,themostlearnedand exalted circles in the Metropolis were surprised when,instead of丘nding him a clownish,bashful,ignorant rustic,they foundthathewasableandreadytotake hisplaceby theirside,and that,where intellectwas concered,be was in some respecttheirequalandin othersgreatly theirsuperior.AndasforBurns,itiseasy tounderstandwhybesllOuldhavevalued
てゐるそれ ら貴族達の多 く と よ り以 上 に 高 く DugardStewart(1753-1828)のや うな知的な 人 々との知己を尊重す るや うになった理 由を了解 す ることは容易である。 さ うか うしてゐる問に, Burnsは 「-ヂ ソパ ラに寄せ る詞」 といふ八箇の韻節か ら成 る詩を書 いた。 これには,次の よやな事件が要因の一つ と なってゐる。 この首都に到着 して一 ケ月以内に, 彼は Monboddo脚 の歓待す る食卓に一度ならず しば しは向ってゐた。或 る日,その公爵邸を初め て訪問 して揺 るや否や, その 友人 Mr Geddes が Burnsに向 って
,
「え-と,それか ら君はあ の若い淑女を惚れ惚れ と眺めたかね ?」 と聞いた ところ,
「僕は前 にも増 して,全能の神 を 讃美す るね。Burnet嬢はそのあらゆ る御業中一番神 々 しい ものだ よ」 と彼は言 った。そ して,詩人は, この 「女性の美 しく愛 らしい こと」の典型に寄せ て,当都の驚異に於 ける一つにかぞへて,その 「エ ヂ ソバ ラに寄せ る詞」で,特別な言及をほ どこし てゐる。その第三寵節前半を含めて,第四韻を次 の如 く引用 しよ う。 な エデ ィナ,懇切 ・柔和の汝が息子 らは 両手を開 き未知の男を迎- る 広 き見地 ・惜 まず与 う心板は あい 狭 き田舎の谷間に優 りてあ り な 汝が娘 らは 歩道 を明るく飾 る 華かな り 金色の夏空 に似て 乳露 白き サ ソサ ジのごと美 はし い としきな り こよなき身震-にも似て みめ よきバ ーネ ッ トは 愛慕の眼を突 く 天の美女 らは わが想像に輝 く われ見 る 高 き所に愛の父をは また我は言ふ その業げに絶妙 とhisfriendship with a man ofsuchinteト ligence as Dugard Stewart (1753-1828), morehighlythanwithmanyofthe aris -tocratswhosoeagerlysoughthiscompany tomaketheirfripperyparties`complete'.
Inthemeanwhile,Burnswrotethepoem titled`AddresstoEdinburgh'composedof eigh tstanzas.The following incidentis oneofthefactors.Withinamonthofhis arrivalinthecapital,he hadbeen more thanonceattllehospitabletableofLord Monboddo.Oneday,onreturning from a f
irstvisittohislordship'shouse,hisfriend MrGeddessaidtohim,`Well,anddidyou admiretheyounglady?'Then`Iadmired GodAlmightymorethanever!MissBurnet isthemostheavenlyofallhisworks.'he said・Andtothisparagonoffemale l ove-1inesstilepoetmakesspecialallusion in his`AddresstoEdinburgh'asrating her among the wonders of the capitals.We sllallquote the fourth stanza,including the first partof the third stanza, as follows:
Thysons,Edina,social,kind, Withopenarmsthestrangerhail; Theirviewsenlarg'd,theirliberalmind
,
Abovethenarrow,ruralvale:
Thydaughtersbrightthywalksadorn, Gayasthegildedsummersky; Sweetasthydewymilk-whitethorn,
Dearastherapturedthrillofjoy! FairBurnetstrikesth'adoringeye,
Heaven'sbeautiesonmyfancyshine lseetheSireofLoveonhigh
,
如何 に偉大な人物で も,いづれいっかは,人気 の浮沈 に遭遇す るものである。 Burnsについて ち,また さ うであった。 Burnsは当地に於 ける 最 も高貴な人 々の多 くと飲食を共に して しまって ゐるこ とほ ど,それほ どまでな人気であったが, 然 し露骨な失礼になる腹蔵のない言葉 を 吐 い た り,また下層な人 々の問にあって,歓楽の 「のん べい達」 と友達にな り始めた りもして,後に-ヂ ソバ ラの貴族夫人に とっては,彼が 「とて もいや な もの」 となるや うな ことになる様 々な特性にな って,「-ヂ ソバ ラの社交界」か ら彼 自身が 後 に 一部身を退 く種を播いて しまってゐた。然 し,彼 はまだ如何に して糊 口の道 を開 くべ きかの問題を 解決 して しまってほゐなか った。 ☆ 改新エヂンバ ラ版現はる この首都で生活費を得 る予想について,社会的 に有 力な MrsDunlopが詩人の-ヂ ソバ ラ- 出 発す る以前に,「-ヂ ソバ ラ大学での農業講 座 に 申 し込 んで もよい」 とか,或ひは多分軍隊の将校 職 を買ふ ことに熱を入れて考へ ることさへ もや っ てみ るや うに とか,示唆 して くれた。然 し,前者 の地位には,わが資格の不足 を,あま りに もよく 心得てゐた。然 し,後者の提案は軍隊生活に関す るその昔か らの ロマ ンテ ィックな観念を掻 き立て るのであった。然 し,彼はその両者を丁重に断っ た。 BurnsとWilliam Creechとは,十二 月の 初 までには もう詩集の出版を決定す ることに同意 し合 ってゐた。そ して,翌年 (1787年)の三月二 十二 日までには もう校正の仕事が済 まされて しま ってゐることを報ず る書簡を MrsDunlopに出 した。今 日,彼の詩集で,「新版又は-ヂ ソ バ ラ 版」 と呼ばれてゐるも の が Glencairn伯爵, Graham侯爵,Montague公爵,Portland公 蘇 ,その他 Glencairnが 「スコッ トラン ド詩人
Howevergreatapersononemaybe,one willmeetsometimeorotherone'svicissi -tudesofsensation.SuchwasBurns'ssens a-tionthathehadwinedanddinedwit hma-nyofthegreatestoftheland.Andhehad sown theseedsofhisown laterpartial rejectionfromEdinburghSocietybybursts of outspokenness which amounted to plainrudeness,andbybeginningtomake friendswithconvivialtopersamongstthe humbler orders; characteristics which laterledtohisbeingfound`impossible'by Edinburgh'spatrician hostesses.He had not,however,Settled thequestionofhow hewastoearnhisliving.
☆
TlleNew orEdinburghEditionAppears. Mrs Dunlop,a socialleading person, concerned with hisprospectsofearning alivelihoodintheCapital,had suggested to him beforehesetoutforEdinburgh that he might apply for the chair of Agriculture atEdinburgllUniversity,Or perhapsevenconsiderbuyingacommision intheArmy.Hewastoowellawareofhis de丘Ciencies fortileformerposition;but theotherproposalcausedastirringofhis old romantic conception ofthe military life.Buthepolitelydeclinedthetwo.
By the beginning ofDecember,Burns andWilliam Creech(174511815)hadagreed onpublishingthepoems,and he(Burns) wrote Mrs Dunlop a letter telling tllat the task of proof-Correcting had been completed by22nd May(1787).Whatis nowcalled`theNew orEdinburghEdition' ofhispoemswasproceedingsatisfactorily by dint of the Earlof Glencairn,the MarquisofGraham,theDukeofMontague, theDukeofPortland,and alltheothers whoseinterestGlencairn had stimulated
85-の予約出版」のために,その関心を刺戟 しておい た面 々に よって,順調に進捗 してゐて,同年四月 二十一 日に出版 された. その売行は予想外に絶好であ った。その価格は 予約者には5シ リング,一般人には6シ リング,で あった。そ して,その価格は,これまでス コッ ト ラン ド人によって 曽て支払ほれた最大金額であっ た。 このや うな結果は詩人の首都に於 ける生活に 関す るMrsDunlopの心配を して杷夏 とならし め,そ して恐 らく彼を 日々快適 に過 させた ことで あ らう。然 し, BurnsとWilliam Creechと の問には,金銭問題に関す る後者によって生 じた 若干の トラブルがあった ことは惜 しい こ と で あ る。 Burnsは この-ヂ ソ/;ラ版 を若干部,カ レ ド ニアン ・-ソ トの面 々に献呈 した。そ して,1787 年9月号の Scotland Magazineはこのカ レ ド ニアン ・- ソ ト- の献辞- 「尊大 と知性 と,過 敏 ではあ るが,その絶頂 に於 て,一個の気高い荘 重にまで上昇する 自尊心 と,の一個非凡なる混合 体- 」 を引用 してゐる。次の如 くである。 わが祖国の詩神は予言の詩人エ リアを 見て したの と同 じや うに,鋤 とる私を見 て,私の上に霊感のマ ン トを掛けて くれ たのです。--彼女は,皆様の手厚い擁 護の下, ここカ レ ドニアの古い首都へ来 て,自分の言 ひたい こと言 ってみるよう に と,私に噴いて くれたのです。--敬 は鋤を とるや うに と育てられ,それで今
は自主独往なのです。--その他にも,UniversalMagazine(1787年5
月号), Monthly Review (1787年12号), 等 Burnsを温 く讃 へて くれた。そ して,彼に対す る称讃 の声が海外 にまで鳴 り渡 ると,- 海賊版 が二 ・三 ケ月に して,アイル ラン ドとアメ リカと で,現ほれたのである- , Burnsは今や-ヂ ソ/:ラを訪問 した主要 目的を達成 して しまってゐ た。彼はそれ故に,その名称がス コッ トラン ドの
onbehalfofthe`ScottishBard'sSubscri p-tion',and appeared on 21stAprilofthe Sameyear・
Itwassoldunexpectedlybest.TIleprice was丘Ye shillingstosubscribersand six shillingstothegeneral.Thepricewasthe largestsum everpaidbyScotspeopletoa Scottishauthor.Sucharesultasthismade MrsDunlop'sanxietyaboutthelivelihood ofthepoetin theCapitalan imaginary fear,perhapscausing him to live agre e-ablydayafterday.Butitisa pity that tllere Were SOme troubles about money mattersbetweenBurnsandWilliamCreech whichhadbeencausedbythelatter.
BurnsdedicatedsomecopiesoftheEdi n-burghEditiontothemembersoftheCale・ donianHunt.Andthe`ScotsMagazine'for September 1787quated thededication to the Caledonian Hunt an extraordinary mixture of pomposity, perception, and touchypride,rising,however,toanoble dignityatitsclimax.Itrunsasfollows;
Tllepoeticgeniusofmycountry
,
found meastlleprophetic bard Elijahdid Elisha- attheplough, and threw her inspiring mantle overme-・-She whispered meto cometothisancientmetropolisof Caledonia,and trymysay,under yourkindprotection・-・・Iwasbred totheplougllandam independent
Besides this,the 'UniversalMagazine' (forMay1787),the`MontblyReview'(for December1787),andthelikepraisedBurns warmly.And with his praises sounding abroad- piratededitionsappearedwithin a few monthsinlrelandandinAmerica - Burnshadnow achievedthemainpur -poseofhisvisitto Edinburgh.He ther e--
86-歴史 と歌 とに於て有名である場所を出来 るだけ多 く訪問 しようとす る熱烈な願望を満足 させ よ うと 決心 した。 彼が Mossgielの農場か ら-ヂ ソバ ラの首都 -来てか ら,すでに五 ケ月以上た ってゐたが,そ の間は彼に とって必ず しも快適な物事はか りがあ ったのではなか った。然 し,結局それが彼の人生 に於 け る最 も華露に してまた最 も得意なる時であ った ことは言ふまで もあるまい。 我 々は Burnsが首都への旅上に,吟んでおい た あの韻節 をここで も う一度お もひ出 して見 よう ではあ るまいか :一-われ グ レナ プを 過 ぎるとき とある老婆に われ会ひね 勇気を出せ と われに言ふ 我がい とよき日 来ればな り (未 完)
foredecidedtogratifyhisardentwislltO visitas many aspossibleoftheplaces wllOSenamesWereCelebrated in Scottish historyandsong.
It Ilad already been more than 丘ve monthssince壬lehadcometo the Capital ofEdinburghfrom thefarm ofMossgiel
,
duringwhichtherewerenotalwaysagre e-able things to llim.Itmay go without saying that it was,after all,the most gorgeous and the mosttriumphanttime inhislife.
Let's recollecthere the stanza which Burnshadcroonedonhisjourney tothe Capital:
AsIcam o'erbyGlenap lmetanagedwoman
,
WIIObadmekeepupmyheart, Forthebestofmydayswerecomin'.
(tobecontinued)