死の訪れを持 たず して葬 られた
Browningの登場人物たち
渡 邉 清 子
は じ め に
前号 ( 紀要第
6号) にて意 味深長 な作品
"TheStatlleand TheBust"を取 り上げ,それに含まれている
Browningの真意 はどこにあるか探 ってみ た。 しか し今回の稿を始めるにあたり,東榎すると思 うが,前号の物語の内容 を簡単に述べておきたい。 というのは,今度扱 うもの ゝ内容 と思想的に密接 な 関係があるので
Browningの思想をより良 く理解する助 けになると思 うか ら である。
Florence
の太公
FerdinandI の凄々 しい馬上姿 を初 めてみた時か ら
Ric‑ cardiの新夫人の胸に恋の炎が熱 く点ぜ られた。太公 も又同 じく,彼女 に目を 止めた瞬間か ら,今まで空虚だった自分の心の中に新たな魂が吹き込まれたよ うな激 しい感動を覚えたのであった
。 2人の恋心をいち早 く察知 した夫の
Ri一 ccardiは夫人を宮殿の中の窓が
1つ しかない部屋 に閉 じ込めて しまった。 夫 を愛 し得ぬ新妻は,折を見て太公の許に走 りたいと切望 した。太公 も又彼女 を 連れて逃亡 しようと心にきめた。 しか し
2人はそれぞれの理由や都合に妨 げら れ,逃避行を実行に移 し得なかった。夫人 は幽閉された部屋の高窓か ら,馬上 ゆたかに,毎 日広場を通 りすがる太公の姿にじっと目をとめていた。太公 も又 窓を仰 ぎみることによってのみ,彼女 と相見ることが出来たにすぎなかった。
か くして歳月は一 日,一 日流れ去 り,あれ程激 しく燃えたお互いの愛の熱情 も冷え切 って しまった。そればか りか,美 しか った
2人の姿をいたましいまで に変貌 させて しまった。両人 は空 しく朽ちて行 く青春を惜 しみ,太公は広場に
1
かっての自分の貴公子然 とした馬上姿さながらの
" statue"を作 らせた。一 方夫人 もかつての若 く美 しかり
L Riccardi新夫人の姿を摸 して胸像を作 らせ, 窓辺に置いたと
Florenceの町の人々はのべ伝えている。
この悲恋物語を書いた
Browningの真の目的はなへんにあるかを巡 って彼 の愛読者たちは困惑 し,判断に苦 しめられた。 しか し作者の意図については前 号に記 した如 く,彼 は明瞭にそれを表明 している。参考のため彼の下 した 「 判 決」を少々思い浮べてみよう。
sutherlandOrr
はこの作品は前号で触れたように
"infirmityofpurpose"①に対す る警告であるとしている。彼女が言 うように,恋人たちの 念甑 した恋 の道が,第三者の目か ら見て,たとえ 「 善なるもの」に見えな くて も,それに 向かって全精力を傾 けて実現させるべきであったと作者 は考えたのである。彼 の主張する所に従えば,真剣に人妻 と愛 し合ったの も何かの定めであろうから, 強行な手段を取 って も初志を貫 くべ きだったと言 うことになる。そ してそれが 真に人生を意義あ らしめる唯一の道だと説いている。
Fotheringham
も前記の如 く
, Browningを代弁するかのよ うに, "
・‑to postponeaction,tovacillate,isnotright;itisonlyweak.Virtuedoes notlieinindecisionanddelay,andfinalindifferenceandfutilitya‑sta‑ tue‑and‑bustsortoflife."②と言明 して いる
。Browningは二人 の不幸の原 点はこゝにあると言いたいのである
。Browningのこの思想の流れ は
"YouthandArt
' 'を初め
" TheWorstoflt"または
" DisAliterVisum"及び
" TooLate"の中に
"variationsonasingletheme"として流れ続 けているのが察知できるのである。本号では初めに
" YouthandArt"杏 その例 として解説を試みたい。
① SutherlandOrr;A HandbookToTheWorksofRobeT・tBT10Wning(G.
BellAndSons,Ltd.,London,1927)p.205.
② JamesFotheringham;Studieso/theMindandArto/RobertBrowning (HoraceMarshallandSon,London,1900)p.209.
㈹ YouthAndArt
③について
この詩の題 にある
̀Youth'は色々なイメージを含んで いるので,何 と訳 すべ きか幾 日も考えたが,結局 「ある青春 と芸術」とすることにきめた。 詩 の 書かれたのは
1961年 と推察されているが
,1864年 に
DramatisPersonaeに所 載 された。これには, 現代風の恋愛観が
Symonsがいうように "…
wisehumo‑ur,sharpcharacterisation,andballad‑likesimplicity."
④で書かれている
。17連か らなる作品である。詩形 は
iambusと
anapaestを交 えた各行が
,3つ の
stressを持つ
quatrainか らなっているものである。軽快な響 きと リズム 感 とが感ぜ られるのは,偶数行 の終 りに
extrasyllableが附加 され
,double rhymeを構成 している所が多いか らであろうか
。 Browningは
monologueの達人だと言われているが,この詩においても
KateBrownという一流 の女 流声楽家を語 り手 として,見事に登場 させている。彼女 は若かりし頃,一人 の 青年彫刻家に対 して恋心を抱いていた。 しか し終にそれを実 らせることもなく, 時を空 しく過 ごして しまった。それを後になって無念に思いつ ゝ,青春時代 の ことを振 り返 り,もはやそこに姿なき彼に対 して,あたかもそこにいるかの如 く想像をめぐらし話 しかける独白である。
Browning
の書いた
monologueの大部分は文字通 りに和訳 しただけでは, 到底その真意を理解 して貰えないと思 う。それ故,この詩の場合 は特 に,くわ しく
situationを説明 し,
"theSpeaker"即 ち
,KateBrownの言葉 の大意 を意訳する形を取 り
「」の中にそれを入れて他の部分 と区別することにした。
Ⅰ
Ⅰtoncemighthavebeen,onceonly:
③本論文に引用した詩行はすべて下記の書による
。SirF.G.Kenyon(withintroduc‑ tionby)・,TheWorksofRobeT・tBrowning;CentenaryEditioninTenVo1‑ umes,(AmsPress,Inc.,New Yor°,1966)vol.
4,pp.308‑31 0 .
④ ArthurSymons;AnIntroductionToTheStudyofBrowning(J.hLDe‑ nt
&
SonsLtd‥London,1923)p.139.3
Welodgedinastreettogether, You,asparrow onthehousetoplonely
,
Ⅰ,aloneshe‑birdofhisfeather.
( l l .
1‑4)KateBrown
の開口一番,即ちこの
1行目の初めの
"It"が この詩 の
keynoteとなって,結論 となる最終行 とぴった り呼吸が合い,彼女の悲哀感 を最高 に表 現 させている
。Browningの手法 は見事と言わざるを得 ない。勿論 この
"It''は若き
2人の芸術家の卵が,互いの恋心を率直に打ち明け合い,その完成 に遭 進 して行 くことを指 している。そう成 り得る
chanceは少なくも
1回だけはあっ たものを,と彼女 は託つ。
DallasKenmare
も此の点に注目してか,最初の出だ しの行 と最終行 とをか らませ て次 の よ うに述 べ てい る。
"Ⅰntheshort,apparentlysimple‑even,
itmightseentrifling‑poem YouthandArt,asimilardisasterisportr‑ ayed:̀Itmighthavebeen,onceonly‑.IThechancecomesonly once, andthelovers・missedit,lostitforever・…"⑤ その
1回 しかめ ぐって来な い
chanceを掴まなかったな ら,もうお しまいだ
。2人の若い恋人は取 り返 しの つかないことを して しまって,味気ない人生をすごすことになったと言 うので ある。 ともあれ,若 き日の
KateBrownと青年彫刻家
Smithとの生活 を彼女 の語る所によって うかがってみよう。彼女 は
「 私達
2人 は同 じ通 りに,向かい合った部屋を借 りて住んでいました。 あなた はまるで屋根裏に住みついた独 りぼっちの雀,私 はあなたと同 じ仲間の孤独な 雌雀で した。 」 という。
彼女 はその通 りがどこにあるのか明 らかにしていないが
,DeVane及び
Ber‑@ DallasKenmare;AnEndToDarkness.A New ApproachloRobertBT・0‑
wning(PeterOwenLimited.London.1962)p.132.
doe
によれば,それは
Romeとい うことになる
。DeVaneは
"TheBohemian atmosphereofthepoem isthatoftheartisticcolonyinRome,where JohnGibson(1790‑1866)
,thesculptor'mentionedinthepoem,hadhis studio.⑥と通 りがローマにあると考え られる根拠をあげている
。Berdoeは簡 単 に
" TheylodgedinthesamestreetinRome."⑦と記 しているだ けであ る.一般 には種々な理由か ら
Romeであると認 め られて1、るようである. 第‑
連の中にある語句か ら察 してみると,その青年 は屋根裏部屋 にしか住めない貧 乏学生だ ったようである。彼女 も又彼 と同 じく芸術の道をたどる淋 しい独 りも のであった らしい。彼女の独自は以下のように続 く。
Ⅱ
Yourtradewaswithsticksandclay, Youthumbed,thrust,pattedandpolished
,
Thenlaughed"Theywillseesomeday"Smithmade,andGibsondemolished."
( l l .
5‑8)し
ん
『あなたのお仕事 は塑像の心を作るため棒や粘土をまさぐること。粘土を親指 で押 しつけた り,へ らで決 った り,塗 ったり,掌で叩いた り,な らした りす る ことで した。 それで もあなたは高 らかに笑 って
,「世 の人 々はいっの 日にか, この名 もない
Smithが名を挙げ,かの
Gibs。。⑧の名声が地 に落 ちるのをみ るで あろう。」 と思われていたので しょう。 』
Ⅲ
⑥ William ClydeDeVane;A BrowningHandbook(F.S.Crof
t
s&
Co.,New York,1935)p.269.⑦ EdwardBerdoe;TheBr・owningCyclopaedia(GeorgeAllen
&
UnwinLtd.,London,1931)p.57
1
.⑧ JohnGibson(1790‑1866
)は当時英国第一流の彫刻家で.神話にちなんだ画題 が多くみられる。彼は当代の巨匠
Canovaや Thorwaldsenに大なる影響をうけた。
F.G.Kenyon
によれば彼は"
‑・waswellknowntoBrowninginRome,long beroretheexhibitionofhisfamous̀̀TintedVenus"andotherworksin LondonattheInternationalExhibitionof1862."ということである。 ( 注
3.Vol
.
4,p.xxxv)5
Mybusinesswassong,song,song;
Ichirped,cheeped,trilledandtwittered
,
"KateBrown'sontheboardserelong
,
"AndGrisi'sexistenceembittered!"
( l l .
9‑12)F 私の仕事 は歌,敬,歌で明け暮れました。蛙蜂のように玉をころがす声を出 し,小鳥のようにさえずり,震え声で,又早口に歌い続けました。「 間もなく私,
KateBrownは晴の舞台に立っようになるだろ う。 そ うすれば
Grisiの地位は 危 くなる !」 と恩いました。 』
このように一流の彫刻家を目指す
Smithも,一流 の声楽家を夢見 る
Kateも まだ若 く,野心 と希望 に胸をふ くらませていた。 しか し世の中はそんなに甘 く なく
,2人は各,貧乏 と困難とに直面 しなければならなかった。
Ⅳ
Iearnednomorebyawarble Thanyoubyasketchinplaster; YouwantedapleCeOfmarble,
Ineededamusic‑master.
( l l
. 13‑16)「 私が頼まれて
1回歌 っても,あなたが 1回石膏で習作を作 った程のお金 し か貰えな く,お互いに金 もうけはで きなかったのですね。それで もあなたはほ んものの彫刻をするために,どうして も大理石がほしかったのです。私 の希望
した ものは私を鍛えて くれる歌の教師で した。」
V
Westudiedhardinourstyles
,
ChippedeachatacrustlikeHindoos
,
Forairlookedoutonthetiles,
ForfllnWatchedeachother'swindows.
( l
l 17‑20)「 私達 は芸術修行にいそ しむ若い人々が,錯々の流儀に従 って生活 してい るよ うに,パ ンのかけらを噛 りなが ら,すごしま したね。丁度 ヒンズー教徒 が粗食 に甘ん じるように。時折,気晴 らしのため,窓を開いて見 ます と,見 え るのは 向かい側の屋根ばか り。それで も何かの拍子で相手の窓が開いているのが見え た りすると,とて も嬉 しくなって覗 いてみたのです。」
Ⅵ
Youlounged,likeaboyoftheSouth
,
Capandblouse‑nay,abitofbeardtoo;Oryougotit,rubbingyourmouth Withfingerstheclayadheredto.
(
ll .21‑24)「あなたは南欧の青年芸術家達がよ くす るように,ぶ らぶ らと街の中を漫歩 な さいました。ベ レ帽に
,artistsが好んで身につけた仕事着姿で。 いや,それば か りでな くお髭 も生や していたようで した。生やしたのではなくて粘土をいじっ ていて汚 したお指で,口の辺 りを触 った時にそれがついたのだったか しら。」
Kate
はこのⅥ連でみ られるように,細かに
Smithの様子を観察 して している。
飴程彼に関心があり,引かれて いた もの と思 われ る
。Gibsonや
Grisi⑨が活躍 していた頃 といえば
,19世紀の半ば頃であるか ら,ローマは丁度,音楽 や彫刻, 絵画や建築等, 芸術の都 として繁栄 し,若者たちが集 ま って来 ていた。 それで
Smithや
Kateもまだ封建的な匂 いの残 るイギ リスか ら, 自由奔放 に振舞 え る 芸術の都を目差 してひとりで故郷を出て来たのだろう。それ故二人 は淋 しさか らと,共 にイギ リス出身だ というよ しみか らか,互 に関心 と好意を寄せ合 った
⑨ GiulaGrisi(1812‑69
)はイタリアの北部
Milan生れで,オペラのソプラノ 歌手として名声を博した。その美声と美貌をもって当代一流の歌手として
Romeや
London
や
Parisで華やかに活躍 した。
7
ものと思われる。次の連を読んでみると
Smith青年の動静が知れ,微笑ましい。
Ⅶ
AndI‑Soonmanagedtofind
WeakpolntSinthefloweトfencefacing
,
WasforcedtoputupablindAndbesafeinmycorset‑lacing.
( l l .
25‑28)「それか ら私 は間 もな く ,
"flower‑fence"という刺 のあ る藤木を植えて目隠 しはしてあるが,その枝々の透 き間か ら,あなたが覗いているので はないか と 気付 きました。それで,見 られないようにするため,目隠 しを別 におかざるを 得なか ったのです。そ うすれば私は安心 して,コルセ ットの紐を締めることが 出来ると思 ったのです。」
彼女 はかつての
Smith青年に以上の様に話 しているが,彼の窓か ら彼女が コ ルセッ トを締めるのを見 られる可能性があるとほんとに考えたのであろうか。
自分が好感を持つ男性の気を引 く積 もりであったかどうか定でないが,克 られ ているという気配を感 じた時,若い女性であるならハ ッとし, 目か くLを しよ うと考えるのは当然であろう。 しか しこの
Kateの場合,あるいは男の気を引 くことを少 しは計算にいれていたのか も知れないと疑いた くなる節がある。だ がこれは
Kate独 りだけに言えることでなく
,Smithの側に於いて も彼女 にひか れ,秘かに覗 き見ていたことは
7連の状況か ら十分窺い知 られると思 う。
SutherlandOrr
はいみ じくも "
‥.t h
eyw atc h
edandc oque t t e dwi t he ac h
other,thoughtheyneitherspokeormet;⑩と
2人の関係 について,かな り 具体的に説明をほどこしている。
Ⅷ
NoharmHtwasnotmyfalllt
⑳ SutherlandOrr;
i bi d.
,p.298.Ifyouneverturnedyoureye'stailup A
s IshookuponEinall
,
Orranthechromaticscaleup:
(ll. 29‑32)
「 前 に述べましたような心通か ら,私の姿が見えないように したか らとて, 何の差 し支え もありませんで した。又私が普通 の人以上に高音の
Eの昔を美 し く,声を震わせて歌 ったとして も,或いは又,半音づっ上 る音 階を,低音 か ら 高音まで,急なテンポでのぼって行 く至難の技を,オペラ歌手であ る私が披露
して聞かせて も,あなたは感動の気配す ら見せては下 さらなか ったのです。 目 尻をあげて私 に惹 きつけられる様子 も示 された こともなか ったのです。私があ なたの気を引 こうとして も,応 じていただけなかったのは,私の責任ではなかっ た筈です。」
彼女 はこのように折 々の ことを思い出 して,うらめ しく思 うのだ った。 色 々 な手段を講 じて も,男の心を惹 きつけることがかなわなか ったので,彼女 はい
らだた しさを示 し始める。
Ⅸ
Forsprlngbadethesparrowspa
l
r,
Andtheboysandgirlsgaveguesses,
AndstallsinollrStreetlookedrareWithbulrushandwatercresses.
( l l .
33‑36)「そ うこうするうちに,時 は流れ,人恋 しく,血潮 の騒 ぐ春 が訪 れて来 て,
雀たちに,お互 に相手を見つ けて
mateす る ( 番 う) よ うに求 めま した。 街中
の店頭の台の上には
cat'stail( 蒲の額) や,みずか しらが積 み重 ね られ,お
客様の訪れを待ちなが ら,いきいきした春の装 いをつけていました。 」
KateBrown
は恐 らく溜息をっ さなが ら,春 の宵 には
,Smithか ら何 らかの 愛の表示があるか も知れないと,期待 し,待ち望んでいたに違いない
。J.Fo‑ theringhamは
2人 の関係 について
"Theyhadsomethingmorethankindness foreachother,andmighthavehelpedeachother.Butwithfameandfo‑rtunetomake,theyhadnoroom intheirlivesforsimplelove."①と述
べている。確かに男 の方 についてそ う言え るか もしれないが, 少 くも
Kateの 場合,そ う言 いきれない ものがあった。 というのは,次の連でみ られるように, 彼女はもし男か らの誘いがあれば,それを受ける用意を秘かにもっていたよう に思われるか らである。
X
Whydidnotyoupinchaflower lnapelletofclayandflingit?
WhydidnotIputapower Ofthanksinalook,Orslngit?
(ll.37‑40)
「あなたが少 しで も,私 に興味をお持ちにな ってお られたので したな ら,な ぜ粘土 を丸め小 さなっぶてを作 り,その中に花をはさんで私の窓 に投げ込 まれ なかったので しょうか。私 は私でなぜ精一杯の感謝の想 いも 目で もって,又 歌を もってお答え出来なか ったので しょうか。」
彼女 は
Smithがい じり続 けている粘土を投げて くれさえすれば,それ に歌を もって応 じる用意があったのに。それ も出来なかったではないか。 と今更の如 く,くりごとを言 う。 ここで彼 らはおそ らく一生に‑度 しか与え られない大切 な機会を逃 して しまうことにな ったのである。
ⅩⅠ
Ididlook,sharpasalynx,
⑪ JamesFotheringham;
i bi d.
,p.424.(Andyetthememoryrankles) Whenmodelsarrived,someminx
Trippedup‑stairs,sheandherankle.
( l l
. 41‑44)「 私 は大山猫のような鋭い目で じっとこち らか らみていました。 ( 今で もそ の時受けた心の痛手が拓 き,不愉快 にな りますけれど ・・・。) あなたの所 に 通 っていたモデル達,その中には,はね っかえ りのお転婆娘たちもいましたが,
いかにも足音軽やかに,足早 に,美 しい足首をのぞかせて階段を登 って行 って おりました。 」
Kate
は遠 くか らみているだけで,一歩 も足 を踏み入 れ ることが許 されてい ない愛する男の屋根裏部屋に,彼女の兄 も知 らぬ女共が,得意気 に上 って行 く のを見て激 しい嫉妬を覚えたのは領ける.殊 に駈 け上 って行 く足の しなやかさ が,どんなにか男心をそそっているだろうと, 嫉 ましく,気 にな った らしい。そ れで自分 も負 けてはい られないと思 うのであった。
二Ⅷ
ButIthinkIgaveyouasgood!
"Thatforeignfellow,‑whocanknow
"How shepays,inaplayfulmood
,
"Forhistuningherthatpiano?"
( l l
. 45‑48)Fで も,私 は負けていないで,あなたが私に したと同 じことの仕返 しをす る 積 りにな りました。私 は名 も知れぬ異国の ピアノ調律師を部屋 に出入 りさせ る ことに しま した。あなたは秘かにそれをみて
,「あの向い側 にいる女 は,あの 異国の奴に調律を して貰 っているようだが,たわむれ気分で,どんな礼 を して や っているのか,わか ったものぢゃない」 と思 ってお られたので しょう。』
ll
彼女 はこのように して,何 とか男の関心を自分の方に振 り向けようと懸命 に 努力 した。 しか し結果 は梨のつぶて同然であった。彼女 は絶望的な気持 になる のを押 さえて,皮肉 っぼ く,挑戦的ではあるが,もう一度,次 の如 く,男 の心 の打診を試みた。
ET
C?uldyousayso,andneversay
"Supposewejoinhandsandfortunes
,
"AndIfetchherfrom overtheway
,
"Her,plan°,andlongtunesandshorttunes?"
(ll. 49‑52)
rあなたはこうおっ しゃることが,出来たのか しら,それ とも次 のよ うに, どうして もおっ しゃれなか ったのか しら? 「 手 に手を取 って,一緒 にな って稼 ぎ,生活を共 に しようぢ ゃないか。 そうすれば僕 は道をわたって,そち らまで 君を迎えに行 き,こち らに連れて来てあげるよ。君の大事な長い楽譜や短 い楽 譜を添えて,君の唯一の財産であり商売道具であるピアノも運んであげるよ。」
と。 』
Kate
はどんなに青年
Smithがそう言 って くれるのを待ち望み,期待 した こと であろう。 しか し彼 はいつ再び訪れ るか判か らない,一生一皮の恋を成就させ, 誠の仕合せを勝 ち取 るための勇気 も,熱情 も振いおこさなか った
。2人 は,ち
はや,元え戻れぬ道をたどり始めたのであった。
ⅩⅣ
No,no:youwouldnotberash
,
NorIrasherandsomethingover:You'vetosettleyetGibson'shash, AndGrisiyetlivesinclover.
(ll.53‑56)
「いいえ,あなたはこんなことをおっ しゃる程,無謀で無分別で はなか った ので す。私 も当然そうあるべきで した。私の方か ら,男性であるあなたの気 を 引 くような無分別 は,つつ しむべ きで した。あなたには彫刻界 に君臨 して いる 巨匠
Gibsonを打ち負かさねばな らない大 目的があ りま した。 私 には,まだ羽 振 りよ く,ぜいた くに暮 らしている大声楽家
Grisiを顔色 なか らしめるとい う 野心があった筈で した。 」
か くして
,2人の青春 は富 と名声 とを求めることで明け暮れ ることにな って しまったのであった。それか ら幾歳月かが夢の如 く過 ぎ去 り ,2 人 の努 力 の甲 斐があってか,両人の上にそれ相応の身分の変化が起 こっていた
。2人 はどこ かの社交場で久方振 りに会 ったのだろう。】 Ⅳ連以下 は会 ったその時の両人の現 状 について語 り合 っている所である。
Ⅹy
ButyoumeetthePrince⑫ attheBoard
,
I'm queenmyselfatbalsIPare',Ⅰ'vemarriedaricholdlord
,
AndyouIredubbedknigh tandanR.A.⑬
( l l .
57‑60)「で も,今やあなたは会議の席で
PrinceAlbertにお 目にかかれ るよ うにな られたそうですね。私 も盛装舞踏会で女王 ともてはやされるようになりました。
そ してその後,金持ちの老貴族 と結婚 しております。あなたは正式 に剣打 の儀 式を経て勲爵され
,Knightの栴号を得 られたとのこと。又,王立美術院の会員 で もいらっしゃるとの こと。 」
かつて青春の頃,人知れず,心を互 に交わせたことのあった 2 人 にとって,
⑫
本文
Princeとはおそらくこの詩の書くれた時等,歴史的に判断して
QueenVic‑ toria(1819‑1901)の夫 PrinceAlbert(PrinceConsort)(1819‑61) だ と推定されている。
⑬
R. A
.‑ RoyalAcademician‑ 〔英〕王立美術院会員 13ひとと
き
この
1時 はさぞか し感慨深いものであったろう。彼 はあれ程熱心 に念願 してい た程の彫刻家の巨匠にはなれなかった らしい。それで も,まあかな りの身分 に なっていた
。Kate自身 も
Grisiを足下 にひざまずかせ るような大声楽家 にはな れなか った。単 なる社交界の花 にす ぎな く,莫大な通産を目あてに,老 いた貴 族 と結婚 している自分を省みて,悲哀感に満 されて しまっていた。
ⅩⅡ
Eachlifeunfulfilled,yousee;
Ithangsstill,patchyandscrappy:
Wehavenotsigheddeep,laughedfree
,
Starved,feasted,despaired,‑beenhappy.(ll. 61‑64)
「で も御覧のとお り,私達は私達がほん とに希望 した人生の目的を,十分 に 果 したわけではないのですね。今 もまだどっちつかずで,つ ぎはぎだ らけの, 不完全な ものです。思えば私達 は切な く深 い留息をついたこともな く,声をあ げて心か ら思 う存分笑 ったこともな く,飢えたことも,心か ら楽 しい と思 った こともな く,絶望 したこともなかったようです。結局仕合せではなか った とい うことで したね。 」 と彼女 は嘆息す るより外なかった。
これはひとり
Kateだけに言われることでな く
Smithの場合 もそうであった ら しい。 しか し
Browningは
Smithに一言の弁明 もさせていない。
皿
Andnobodycallsyouadunce
,
Andpeoplesupposemeclever:Thiscouldbuthavehappenedonce, Andwemissedit,lostitforever.
(ll. 65‑68)
「 誰 もあなたのことを愚者とは呼ばないで しょう。で も人々は私の ことを抜
け目のない女 と思 っているに違 いあ りません。私たちには
1回だけ,結婚出来 たか も知れない機会があたえ られたので した。で も私たち
2人はそれを取 り逃
して しまったのです。 しか も永久に。」
この論文 の初 め に
J.Fotheringhamが
Browningの
"TheStatueandthe Blュst"に関す る解説を したのを引用 しておいたが,それに続 いて彼 の力説 して いた箇所を,もう少 しつけ加えてお きたい。それ は正 に
."YouthandArt"の 中に登場するこの男女に対する批判が適切になされているか らである0
"Don'tletthepreciousyearsslip through listless fingers,pastanervelesswill
.
I・・'・Thecrownlngdisaster istomisslife,whetherbyneutralqualityorfeeblen‑ essorcowardice.Toallow circumstancestoshutus outfrom lifeistobeentombedbeforewearedead,
tobeaghostamongtheliving;andfrom theshado‑ wy land itselfto look back on thedeadyearsas lostopportunity,ataleofwhatmighthavebeen"⑳"TheStatueandtheBust"
の場合 と同様にこの
2人 は恋 の芽生えを赤 く燃 え立たせることもな く,いたず らに時をす ごして しまったので,あ らゆ る面 で 満 ち足 りない,味気ない生活を送 ることになった。 かれ らはあたか も
,「死 の 訪れを待たず して,葬 られた」敗残者で しかない。 この世の亡霊の如 き存在 で ある,と
Fotheringhamは
Browningの
messageを伝 えて いる。 彼 は重 ねて次 のように言葉を継 ぐ。
"
‑Whatistheuseoflife?Theuseoflifeistolive; notthegamenorthegame'sgalれseXternall
y,but thefull,freeplay,thehonestandevenintensedevelo‑pmentofthelifeitself,inallitspowersandallits good."⑬
@ JamesFotheringham;
i bi d.
,p.210.⑮ JamesFotheringham;ibid.,p.211