• 検索結果がありません。

嘉戎語の動作の様態を示す接辞

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "嘉戎語の動作の様態を示す接辞"

Copied!
38
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

嘉戎語の動作の様態を示す接辞

著者 長野 泰彦

雑誌名 国立民族学博物館研究報告

巻 9

号 3

ページ 483‑519

発行年 1984‑12‑25

URL http://doi.org/10.15021/00004422

(2)

1 ミ野  嘉 戎語の動作の様態を示 す接辞

嘉戎語 の動作 の様態 を示す接辞

長 野 泰 彦 *

A Historical Study of the rGyarong Adverbial Prefixes

Yasuhiko NAGANO

rGyarong is a Tibeto-Burman language, spoken in the northwestern region of Sichuan Province, China. Because of the striking similarity of some words to the orthography of Tibetan and its complicated morphological processes, the language has long attracted scholarly attention. In no previous study, however, has there been any clear-cut description of the language's complexity—the verb system, above all, shows such a puzzling structure that no earlier works on rGyarong seem to have succeeded in analyzing it convincingly.

Neither has the historical/genetic position of rGyarong been well-elucidated. It has been classified in the Tibetan group simply because of the similarity of a limited number of

rGyarong words to Written Tibetan, whereas the affiliation of the rest of the lexicon has gone unstudied. My purpose in writing this paper is to counteract this bias.

The most puzzling part of the rGyarong morphological processes is the final verb phrase, which has the following general structure : (ka)- (P1) -P2-P3- (P4)-ROOT- (S 1) -S2, where seven affixes play significant roles to specify agent(s), patient(s), goal(s), beneficiary, aspect, direction of act, manner of act, and so on.

This paper describes the adverbial prefixes which appear in the P4 position : causative markers (se-, syg-, wa-, ra-), a mutual

act marker (nge-), repetitive act markers (ra- and na-), an automatic/uncontrollable act marker (ma-), an objectivizer (sa-),

* 国 立 民 族 学 博 物 館 第 1研 究 部

    小 稿 の ア ウ ト ラ イ ン は ,カ リ フ ォ ル ニ ア 大 学 (バ ー ク レ イ )に 提 出 した 学 位 論 文 の 一 部 [NAGA・

  No l983:74−89,24・−252] に 示 し た 。 そ の 後 多 く の 方 々 か ら寄 せ ら れ た 批 判 を 参 考 に 改 訂 し た   の が こ の 小 文 で あ る 。 論 文 審 査 の 労 を と られ た Jam esA.M atofW alace L.Chae,張 現 3 教 授 と , コ メ ン トを 下 さ った 西 田 龍 雄 , 北 村 甫 , 西 義 郎 , Graham W .Thurgood,PaulK .   BenedictD avid Bradley,ScotDeLancey 諸 教 授 に 対 し, 深 甚 の 謝 意 を 表 す る 。

483

(3)

国立民族学博物館研究報告  9巻 3号

a progressive marker (na-) and a reflexive marker (na-). After the description of these affixes, their historical origin is studied through comparison with several genetically related languages and a tentative positioning of them among all Tibeto-Burman languages is proposed.

0. じ め に 1. 記     述

2. 比   較 3. む す び

0. は じ め に

  嘉 戎 (ギ ャ ロ ン :rGyar ong) 語 は , 中 国 四 川 省 西 北 部 , 莞 族 の 西 隣…り の 地 域 に 話 さ れ る チ ベ ッ ト ・ ビ ル マ ( TB)系 の 言 語 で ,   TB 諸 語 の 比 較 研 究 に 重 要 な 役 割 を 果 た す 媒 介 言 語 ( l i nk l anguage)1 )の ひ と つ で あ る 。

TB 諸 語 は ,  G ri er son,  K onow,  W ol f enden,  Shaf er 等 の 研 究 を 経 て , 現 在 で は , チ ベ ッ ト語 群 , ロ ロ ・ ビ ル マ 語 群 , チ ン語 群 , ボ ド ・ナ ガ 語 群 の 4つ に 系 統 分 類 さ れ る に 至 っ て い る2)が , こ れ ら 4語 群 の い ず れ に も帰 属 し な い 幾 つ か の 言 語 が あ る。 こ れ ら の 言 葉 は 例 え ば , 語 の 音 形 式 は グ ル ー プ A と対 応 が つ くが , 形 態 手 続 や 統 辞 論 は グ ル ー プ B に近 い と か , 語 の 形 式 , 形 態 手 続 , 統 辞 法 の 全 て 又 は 一 部 が , 複 数 の グ ル ー プ と対 応 す る 等 , 様 々 の 仕 方 と程 度 に お い て , 語 群 間 , 或 い は も う ひ と つ 下 位 の 語 系 間 の 歴 史 的 橋 渡 し役 を 演 ず る 。 「リ ン ク 」 と い う命 名 法 は こ こ か ら来 て い る。

  こ れ らの リ ン ク ラ ンゲ ー ジ は一 般 に 複 雑 な 形 態 統 辞 論 的 手 続 , 又 は そ の r ef l ex と し て の 高 度 に 統 合 的 な 音 節 構 造 を 持 ち , 語 群 や 語 系 の 間 の 関 係 を 整 合 的 に 説 明 す る の に 有 用 で あ る の み な らず , チ ベ ッ ト ・ビ ル マ 共 通 祖 語 ( PTB)段 階 で の 音 形 式 や 統 辞 法 を 再 構 成 す る に 当 っ て , 多 く の 示 唆 を 与 え て く れ る の で あ る 。 も と よ り , 言 語 の 史 的 研 究 方 法 の 本 筋 は 「比 較 」 で あ る け れ ど も , 語 彙 の 音 韻 対 応 通 則 の 設 定 を 第 一 義 と す る 狭 義 の 「比 較 方 法 」 の み に よ って , T B 諸 語 の 歴 史 を 明 らか に す る こ と は 困 難 で あ る 。 な ぜ な ら ば , こ の 方 法 は , 各 構 成 言 語 が 独 自 の 発 展 を 遂 げ た イ ン ド ・ ヨ ー ロ ッパ 語 族 と い う特 殊 環 境 の 中 で 確 立 さ れ た も の で あ り , そ う い っ た 環 境 で の 比 較 の 結 果 導 き 出 さ れ る対 応 は そ の 言 語 群 の 歴 史 関 係 の 証 明 に 実 証 性 を 発 揮 す る が , 民 族 が 移 動 と

1) 西 田 [ 1 97 8]の タ ー ミノ ロジー に 従 う. 。

2) この 4分法 を一 貫 して とって きた の は西 田龍 雄 教 授 で ,小 文 で の分 類 , 下位 分 類 は西 田方 式 に よ って い る。Be ne di ctと M at i s of fの最 近 の考 え 方 で は , この 4つ に加 え , カ レ ン語 群 を 認 め る ( 両 博 士 か らの私 信 に よ る)。

484

(4)

長野   嘉 戎語の動作の様態を示 す接 辞

接 触 を繰 り返 して きた TB 諸 語 にあ って は, その 方 法 の証 明力 に は自 ら限界 が あ る。

  これ を 打 開 す るた め, 近 年 い ろい ろ な角 度 か らの類 型 論 的 , 意 味論 的 ア プ ロ ー チ が 提 出 され , そ れ な りに見 るべ き業 績 も多 い が, 私 は形 態 統 辞 的 手 続 の 比較 研 究 と在 来 の比 較 方 法 を平 行 させ るの が 最 も確実 な研 究 態 度 で はな いか と考 え て い る。

  この 意 味 に お いて , 高 度 の形 態 統辞 的手 続 を保 持 す る媒 介 言 語 は,TB 諸 語 の 史 的 研 究 に と って大 変 好 ま しい 条 件 を備 え た研 究 対 象 で あ る。 特 に, 4語群 全 て に亘 って リ ンクの機 能 を有 す る嘉 戎 語 , カ チ ン語 3 ) 等 は, これ か らの TB 研 究 の 中心 課 題 に な って ゆ くもの と思 わ れ る。 と ころ が , これ ら媒 介言 語 はそ の特 徴 的 な 音形 式 や形 態 的

・統 辞 的手 続 の故 に, 特 定 の 部 分 だ け が抽 出 され て比 較 研 究 の 材 料 に利 用 さ れ る こ と が多 く, 各言 語 の構 造 を踏 まえ た モ ノ グ ラフ や分析 は少 な い。

  筆 者 は嘉戎 語 の イ ンフ ォ ーマ ン トを得 て実 地 調 査 を行 な う機 会 を持 つ こと が で きた ので , まず この 媒 介言 語 の 形 態 統辞 的 プ ロセ スの 最 も OVERT な あ らわ れ で あ る 接 辞 に つ いて ,逐 次 研 究 成 果 を公 表 して ゆ きた い と思 う。 嘉 戎 語 で 接 辞 が最 も pr oduc−

t i ve に機 能 す るの は動 詞 句 に於 い てで あ り, この 句 構造 が PTB で の 接辞 体 系 や統 語 法 と密 接 に関連 して い る と考 え られ るの で ,小文 で はそ こに用 い られ る接 辞 の 内 ,動

        らいげん

作 の様 態 を表 わ す もの の記 述 と分 析 を示 し, その 来 源 と歴 史 的意 味 につ い て の管 見 を 述 べ る こ と に した い。 尚 , 動 作 の方 向 を 示 す接 辞 につ いて は, 長 野 [ 1 98 4] に論 じ た。

      チイヤン

0 .1 嘉 戎 語 の話 され る地 域 は地 図 中 の実 線 で 囲 ま れた 部 分 で , 一部 莞 族 の居 住 地 3) リンク とい う言葉 は使 って い な いけ れ ど も W ol f e ndenや Be ne di ctは カチ ン語 の形 態 手 続 に 注 目 し, これ を 種 々の言 語 の そ れ と比 較 しよ う と試 みて い る 。 特 に Be nedi ctの系 統 図 ( 下 図 参 照 ) は , カチ ン語 に全 て の源 があ るよ うに描 か れて いて , 系統 を 説 明す る もの と して は奇 異 で あ るが, リン ク ラ ンゲ ー ジ を重 視 す る立 場 は よ く表 現 さ れて い る 。私 見 で は ,嘉 戎 , カ チ ン,

莞 , ル シ ャイ, ミキ ル, メイ テ イ等 の 媒 介言 語 を 衛星 状 に配 した 図 が現 今 の研 究 状 況 を示 す も の と して適 切 で あ る と思 う。

485

(5)

地 図

(6)

長野   嘉戎語 の動作の様態を示す接辞

域 と オ ー バ ー ラ ップ して い る 。 そ の 西 側 と北 側 は チ ベ ッ ト族 に よ って 占 め られ る。

      ツアコ  チョクツェ 

  人 口 は約 9万 人 で 4) , 雑 古 , 卓 克 基 に 集 中 して い る。 rGyarong と い う 名 称 は , チ ベ ッ ト人 に よ る他 称 で , チ ベ ッ ト史 書 に 言 う ギ ェ ー モ ロ ン ( 文 語 チ ベ ッ ト 語 [ 以 下 W T と 略 す ]rGyal  m o rong:「王 女 の 谷 」) の 略 , 自 称 は / ke ru/ で あ る。

  嘉 戎 族 の 歴 史 は よ く分 か らな い 部 分 が 多 い の だ が , 敦 焼 出 土 チ ベ ッ ト語 文 献 研 究 の 最 近 の 著 し い 進 歩 に よ り, チ ベ ッ ト史 書 や 中 国 正 史 と の 付 き合 わ せ が 可 能 に な り , よ うや く そ の 輪 郭 だ け は 浮 か び 上 が っ て き た よ う に 思 わ れ る。 そ れ ら を 総 合 す る と , 嘉 戎 王 家 は も と も と吐 蕃 王 国 成 立 期 に 西 チ ベ ッ トに 力 の あ っ た シ ャ ン シ ュ ン国 の 支 配 層 の 出 自 で あ り , 女 国 (シ ャ ン シ ュ ン ・ トェ :W T Zhang zhung s t od) に 対 し, 金 川

・雑 谷 (雑 古 ) を 中 心 とす る 「東 」 女 国 と 白 蘭 を 建 て た 。 統 治 組 織 と して 18の 領 主 を 置 き ( 12世 紀 頃 ), チ ベ ッ ト, 中 国 双 方 か ら政 治 的 に は 独 立 の 立 場 を と って い た 。 こ の 体 制 は 13世 ダ ラ イ ラ マ 5)の 時 代 迄 続 い た 。 宗 教 の 面 で は こ の 地 域 は ボ ン教 6)の 本 拠 地 で あ っ た が , チ ベ ッ ト仏 教 改 革 派 の 擁 頭 に 伴 い , 漸 次 チ ベ ッ ト仏 教 が 優 勢 と な り , こ れ を 通 じて 多 くの チ ベ ッ ト文 化 を 受 容 す る こ と に な る 。 言 葉 の 面 で も チ ベ ッ ト語 を 綴 字 法 通 り に 借 用 す る7)な ど , 相 当 の 接 触 が あ った 。

  こ の 間 の 史 的 考 証 に つ い て は , 山 口 [1969,1971,1983] を 参 照 さ れ た い 。

  0.2  イ ン フ ォ ー マ ン トは , チ ャ ンバ ・ラ プ キ ェ イ 師 と ギ ャ ロ ン ・ジ ャ ム ブ ム 氏 で あ る。 両 氏 と も嘉 戎 語 の nat i ve  speaker で , ほ ぼ 同 年 輩 , 出 身 地 も 同 じ卓 克 基 (チ 4)林 [ 1982]や 盟 [ 1 984]に よ る と,人 々は 「1 0多万 」 とな って い る 。筆 者 の 数字 は古 い モ ノ グ   ラフや イ ン フ ォー マ ン トの話 を 総合 し, 2%の 出生 増 加率 を乗 じた もの で あ る が, そ れ に して   も相 当 の差 が あ る 。 林 や 盟 の挙 げる数 字 は, bi l i ngualの入 々を も含 めた もの と推 察 さ れ る。

  彼 らが国 勢 統 計 に よ った人 口を 出 して い る とす れ ば, 筆者 は直 ちに この数 値 を訂 正 す る用 意 が   あ る 。

5) W T  Thub− bs t an  r gya− mt s ho トゥプ テ ン ・ギ ャム ツ ォ  1 876−1933。 河 口慧海 ,多 田等 観   青木 文 教 らの 入蔵 時 は, この ダ ラ イ ラマ の治 世 で あ った 。

6) チ ベ ッ ト在 来 の 宗教 とい われ るが , これ も疑 わ しい。 ボ ン教 自体 の伝 承 によ れ ば, この宗 教   は西 か ら来 た こ とに な って い る 。又 ,女 国勢 力の東 遷 に 従 って , ボ ン教 も東 へ 移 った こ とは文   献 に よ り明 らか に な って い る。 c £ 山 ロ瑞 鳳 「女 国 の部 族 名 dM u− −Bon 教東 遷 の 説 明 にか   え て 」 『日本 西 蔵 学 会 々報 』 1 8:2−6。

7) W T 正書 法 は ルー トの 前 後 に 長 い子 音 結合 があ り, 嘉 戎語 内の W T 借 用 語 で は これ が その   ま ま 発 音 され る。 一方 , 後 に 詳 し く記 す通 り, 嘉 戎語 ( の ,少 な くと もそ の動 詞 句) に は 多 く   の 接 辞 が付 き橡 る構造 があ るた め ,一 部 の語 彙で は嘉戎 形式 と W T 形 式 が , 対応 で は な く,

  一 致 を示 した り, 両形 式 の 本来 の姿 が 区別 で きな くな った り して い る例 がか な りあ る。 この た   め, 嘉 戎語 は チ ベ ッ ト語 に系 統 的 に最 も近 い こ とば ,或 いは チ ベ ッ ト語 の古 形 を保 つ こ とば と   見 徹 さ れ て き た。

    しか し,入 念 な 分 析作 業 に よ って , この考 え方 は 誤 りで あ る ことを 筆 者 は示 す こと に成 功 し   た と思 う [ NAGANo  1 983;長 野  198 4] 。嘉 戎 語 動 詞 語幹 に関 す る限 り, それ はむ しろ ボ ド ・ナ   ガ語 群 一 特 に ア ボル , ミ リ, ダ フ ラー と系統 関 係 が あ り, チ ベ ッ ト語群 の構 成 メ ンバ ー に   は な り得 な い と考 え て い る。

      487

(7)

      国立民族学博物館研究報告  9巻 3号 ヨ ク ッ ェ ー :W T  I Cog r ts e) で あ る。 2氏 と も1959年 の チ ベ ッ ト動 乱 の 際 , イ ン ド に 逃 れ た 。 チ ャ ンバ 師 は 現 在 イ ン ド, カ ル ナ ー タ カ 州 バ イ ラ ク ッペ に あ る セ ラ寺 8)の 僧 , ジ ャ ム ブ ム 氏 は ウ ッ タ ル ・プ ラ デ シ ュ に 住 ん で チ ベ ッ ト絨 毯 の 卸 商 を 営 ん で い た が , 筆 者 と の 調 査 後 , 嘉 戎 に 戻 り , 現 在 雑 古 郊 外 に い る 。 両 氏 の 経 歴 と言 語 生 活 に つ い て は , 拙 稿 [ 長 野   1984] に 詳 し い 。

  こ の よ う な 調 査 の 意 義 を 理 解 し, 辛 抱 強 く協 力 して 下 さ った 2氏 に 対 し , 心 か ら御 礼 申 し上 げ た い 。 尚 , 調 査 は チ ベ ッ ト語 を 媒 体 と し て 行 な った 。

  0.3  略 号 表 (及 び 主 と し て 依 拠 した 資 料 ) A( l j.       adjecti ve (形 容 詞 )

A dv.       adverb ( 副 詞 )

A DV       adverbal i zer ( 副 詞 化 の 標 識 ) agt.    agent (動 作 者 )

AO       Ao 語       [CLARK  1893]

AU X       auxi li ary  ver b ( 助 動 詞 )

A U X :E  auxi l i ary  verb  of  exi st ence ( 存 在 の 助 動 詞 ) AU X :S  auxi l i ary  ver b  of  st at em ent ( 叙 述 の 助 動 詞 )

AU X :SE  auxi l i ar y verR  of  expl anat ory s t atem cnt (説 明 的 叙 述 の 助 動 詞 ) bn£        bene丘ci ary ( 受 益 者 )

BO       Bodo 語        [BURLI NG

      1959,1967ユ C      cons onant ( 子 音 )

Cf        f i nal   consonant (末 子 音 ) Ci         i ni ti al  consonant ( 頭 子 音 ) CAU S      causat i ve

CH     Ch, i ang ( 莞 ) 語

CH [ LF]  Ch i ang [Lo fu chai ] 語     詫   語 薙 萄 塞 方 言   [聞   1943c]

CH [ LI]   Ch i ang [ Li  pi ng] 語     莞 語 里 坪 方 言   [聞 1943c]

CH [ M A] Ch i ang [ M a  w u] 語       莞 語 麻 窩 方 言     [ 孫   1981a,1 981b]

CH [ T P]  Ch i ang [ T ao P i ng] 語     莞   語 桃 坪 方 言     [孫   1981a,1981b]

  8) チ ベ ッ トの ラサ に も現 存す るが , 活動 状 況 は未 詳 。

    こ この学 寮 は出身 地 別 で , そ の 中で は方 言 を話 す伝 統 が 古 くか らあ り, イ ン ド内の セ ラ寺 で   も これ が 守 られ て い る。 嘉 戎 学寮 で は ,従 って ,年 長 の 僧 か ら新 規 に入 学 した 少年 僧に至 る迄 ・   嘉 戎 語 を 話す 。

488

(8)

長野   嘉 戎語の動作の様態を示す接辞

CH [ W ]   Chi ang [ W a  s i 1語       莞 語 瓦寺 方言   [ 聞  1 943a]

DI R      di r e ct i ve ( 方 向 接辞 ) DL       dual ( 双 数 )

goa.       goal  (ゴー ノ レ)

G         gl i de ( 介音 )

GA         r Gyar ong [ Ganl i ]語       嘉 戎 語 闘理 方 言     [ 林   1 982]

GC        r Gyar ong [ I Cog  r t s e ]語     嘉 戎 語 卓 克 基 方 言  長 野

GH      r Gyar ong [ Kham− t o]語   嘉 戎 語 カ ム ト方 言  [ W oLF ENDEN  1 936]

GK        r Gya r ong [ Ts ha   kho・ Ts a  ku  nao ]語

      嘉 戎 語 雑 古 方 言    [ 金 鵬   1 9 49 ] GM       r Gya r ong[ So   m ang・ Suo  m o]語

       嘉戎 語 俊 磨 方 言 [ 金 鵬 e t   a t .1 957 ,1 95 8]

GN         r Gyar ong [ Hanni u]語      嘉 戎 語 ハ ニ ウ方 言   [ Ros THoRN  l 897 ] GP       r Gyar ong [ Br a  s t i ・ Pa  t i ]語 嘉 戎 語 巴地 方 言   [ Ros THoRN  l 897 ] GS        r Gyar ong [ Cho s   ki a ]語     嘉 戎 語 緯 斯 甲方 言   [ EDGAR  l   932 ] GT        rGyar ong [ bTs an  l ha]語   嘉 戎 語 償 拉 方 言    長野

GW       r Gyar ong[ W a   s i ・ W as z u]語 嘉 戎 語 瓦 寺 方 言  ・[ Ros THoRN  l   897 ] GZ        r Gyar ong [ Tzu  t a ]語       嘉 戎 語 子 達 方 言    [ CHANG  l 968]

HON       honor i f i cs ( 敬 語 ) I NF      i nf i ni t i ve ( 不 定 法)

I PF       i m pe r f e ct( 未 完 了 態)

IRG      i nt er r ogat i ve ( 疑 問詞 ) JG         Ji nghpaw 語 ・ Kac hi n 語

LA       Lai z o  Chi n 語 ・ Zahao 語      [ Os BuRNE   l 97 5]

LF      = CH [ LF]

LH       Lahu 語       [ M ATI s oF F  1 97 3b]

LI        =CH [ LI ] LOC     l oca t i ve ( 於 格)

LSI        [ GRI ERS ON( e d. )         1 909]

LU       Lus ha i語       [ LoRRAI N  1 940]

M K      M i ki r語       [ W ALKER  l 9 25]

M K [ G]   M i ki r語       [ GRt i s s NER  1 982]

N         noun ( 名 詞)

       4 8 9

(9)

      国立民族学 博物 館研究報告  9巻 3号 N P        noun phrase (名 詞 句 )

N U      N ung 語       [ BARNARD  l934;

       孫   1982]

N W       N ewar語       [ M ALLA  I981]

PFT        perf ect ( 完 了 態 ) P      pref i x (接 頭 辞 )

PG         Prot o− rGyarong (ギ ヤ ロ ン祖 語 ) PL        pl ur al ( 複 数 )

PLB      Prot o− Lol o− Burm es e (ロ ロ ・ ビ ル マ 祖 語 )       [ M ATI soFF  1 972a;

       THuRGooD 1977]

PR O       progress i ve ( 進 行 態 )

PTB      Prot o− Ti bet o−Burm an (チ ベ ッ ト ・ ビ ル マ 祖 語 )  [ BENEDI cT  1972]

ptt.  l       pat i ent ( 受 動 者 )

RW       R aw ang 語 ・N U       [ BARNARD  1934]

S      s u伍 x ( 接 尾 辞 ) SG      s i ngul ar (単 i 数)

SU B      s ubst anti val   m ar ker (ニ ュ ー一ト ラ ル な 名 詞 を 指 示 す る 接 頭 辞 ) TB        Ti bet o− Burm an (チ ベ ッ ト ・ビ ル マ )

TR      T r ung 語                        [ Lo  l945;

       孫   1982]

TSF      t ens i f i er (ア ス ペ ク トを 一 段 遠 い 段 階 へ ず ら す 標 識 :cf .1 ⊥ ) V       vowe1 ( 母 音 )

V b        vcrb (動 詞 )

V p        ver b phras e (動 詞 句 ) V Pf         ver b phras e:f i nal

V Pnf       vcrb phr ase:non一 丘na1 ( V Pfの 前 に 立 つ V P:cf .   1. 1 . )

w T      w ri t ten Ti betan ( 文 語 チ ベ ッ ト語 )           [ JAscHKE  1968]

1. 記 述

        チョクツェ 

  嘉 戎 語 卓 克 基 方 言 ( G C)の 動 詞 句 に お い て product i veg)に 機 能 す る , 動 作 の 様 態 を 表 わ す 接 辞 の 記 述 を 本 章 に 示 す が , 特 に 註 記 しな い 限 り , 例 は 全 て , 筆 者 の 実 地 調 査 に も と つ く も の で あ る。 同 方 言 の 音 論 と表 記 法 は , [ N AGANo  1983:32−35]に 詳

9) producve と い う の は 新 語 を 造 る 能 力 が あ る と い う意 味 で あ る 。

(10)

長野  嘉戎語の動作の様態を示す接辞 しい1 0 ) 。

  嘉 戎 語 に は1 8の方 言 が あ る と言 わ れ る。 これ は この地 域 が統 治 組 織 上 1 8に分 割 さ れ て い た1 1 )こ とに よ るの で あ って , 調 査 に よ って 18の 方 言 に分 類 され て い る とい う意 味 で はな い。 今 の 処何 らか の形 で 言 語 の記 録 が あ るの は,地 図 に示 した 1 2 地 点 の みで あ り, した が って こ こに記 述 す る卓克 基 方言 が嘉 戎 語 全 体 の 中 で , どの よ うな位 置 を 占 め る ものか は未 だ 分 か らな い。 しか し乍 ら, 動詞 句 の 構 成 メ ンバ ーの あ り方 や そ の 構 造 に限 って み れ ば , 北 部 方 言 が よ り複 雑 で 且 つ古 い層 を 代 表 す る と考 え られ ,南 下 す る に従 い ,単 純 化 す る。卓 克 基 方 言 は北 部 方 言 の 中で も最 もよ く接 辞 の セ ッ トが揃

          ソ マ ン

って お り,峻 磨 方 言 ( GM )が それ に次 ぐ。

  1 .1   嘉 戎 語 の 文 と動 詞 句 の一 般 的 構 造 につ い て概 説 して お く。

  嘉 戎 語 の文 は単 文 又 は複 文 で あ って ,一 般 的 に次 の よ うな形 式 を 呈 す る。

      [(N P)十 V Pn。nna]n(PA R T IC L E) [N P)十 V Pfna]CA U X ).

  N P は 名 詞 旬 ,  V P は 動 詞 句 ,  n は 0, 1 又 は 2 で あ り , 括 孤 を 付 し た 部 分 は オ プ シ ョ ン で あ る 。 V Pn。。.丘n。1 と V P丘。。1 は 助 辞 で 結 ば れ る こ と が あ り ,  V Pfn。1 は 後 に 叙 述 又 は 存 在 の 助 動 詞 を 伴 う こ と が あ る 。V P。。n.。・1は 動 詞 句 で あ る こ と の マ ー カ ー ka一

と 語 幹 の み か ら 成 り , 様 々 の 接 辞 が 機 能 す る の は V Pf・。1 に お い て で あ る の で , 小 稿 で は V Pf1 を 主 た る 考 察 の 対 象 と す る 。

  V Pf。。1は 次 の 一 般 的 構 造 を 有 す る 。

      V Pfl − → ka)一(P 1)−P2−P3−(P4)−R O O T −(Sl)−S2.

動 詞 語 幹 の 前 に 5 つ の 接 頭 辞 , 後 に 2 つ の 接 尾 辞 が 付 き 得 る 構 造 に な っ て お り , こ 0) 簡 単 に 音 論 に 触 れ て お こ う 。 子 音 要 素 と して 次 の 32種 を 認 め る : /p,ph,b;th,d;tr,h,

dr;k,kh,g;?;th,dz;c,ch,j;s z;sy,zy;h;m ,n,ny,ng;1r;w,y/。 この 内 ,  tr, t 及 び dr は retofx, sy と zy は alveopalatalcatve で あ る 。 こ れ ら の 他 に 閉 鎖 音 と破 擦 音 に 対 す る 前 鼻 音 N が あ る が , こ れ は asm iaton を 起 こ し , 且 つ ylabic で あ る 。 歴 史 的 に み る と , こ の 音 素 は , 決 して asm iaton を 起 こ さ な い 別 の prenasalm 一と 対 を な す 。 又 , 上 記 の 有 声 閉 鎖 音 と 有 声 破 擦 音 は , W T か ら の 借 用 を 除 き , 全 て pre丘x を と る 。

    母 音 要 素 と して 次 の 6種 を 認 め る :/a,iu, e,o,o/。 母 音 の 長 短 は 弁 別 的 で な い 。     声 調 も ま た 弁 別 的 で な い 。 金 鵬 eal. の 記 述 [1957,1958] で は 声 調 が 弁 別 特 徴 と して 機 能 す る 例 を 挙 げ て い る が , よ く検 討 す る と そ れ ら は ミニ マ ル ペ ア に な って い な い 。  Topialer と 有 標 の 位 置 に 立 つ 方 向 接 辞 は , sp−up tone の よ う な 極 め て 高 い ピ ッ チ を 有 す る が , こ れ が ピ ッチ ア ク セ ン トに よ る 区 別 の あ る 唯 一 の 部 分 で あ る 。 こ れ に つ い て は 拙 稿 [NAGANO  l983:

24 26]を 参 照 さ れ た い 。

11) 18領 主 制 に つ い て は , 史 書 『ザ ム リ ン ・ゲ ー シ ェ ー 』 W T Dzam −glng gyasbshad) に 詳 しい 。

        491

(11)

        国立民族学博物館硯究報告  9巻 3号 れ 全 体 で 1語 を な す 。 括 孤 で 囲 ん だ 接 辞 は 義 務 的 で な い 。 接 頭 辞 の 基 本 的 な 音 節 構 造 は CV −1 2) , 接 尾 辞 の そ れ は 一C,語 幹 の そ れ は ( C)Ci ( G)V ( Cf )で あ る ( Ciは語 頭 子 音 , G は gl i de で , −r −,−1 − ,− w−,− y一の 何 れ か ,  Cfは 末 子 音 )。

  ka・ は V P マ ー カ ー で あ り ,  V Pn。 n. f i n。 1で は 義 務 的 で あ る が ,  VPf i na lで は オ プ シ ョ ン で あ る 。

  Pl は 単 一 の 形 態 素 ke一で あ り ,   P2 で 指 定 さ れ る ア ス ペ ク ト ( 完 了 態 と 未 完 了 態 ) を よ り遠 い 段 階 へ ず らす 機 能 を 持 つ 。 つ ま り, 未 完 了 の ア ス ペ ク トに ke一が 接 頭 さ れ

る と未 来 を , 完 了 の ア ス ペ ク トと 共 に 用 い ら れ る と 単 純 過 去 又 は 大 過 去 に 近 い 意 味 を 表 わ す 。 イ ン フ ォ ー マ ン トの 意 識 で は テ ン ス マ ー カ ー な わ け だ が , チ ベ ッ ト ・ ビ ル マ 諸 語 に 時 制 は 一 般 に認 め られ な い の で , ke一は ア ス ペ ク トを 強 め る 役 割 を 果 た す も の

と解 釈 し た い 。

  P2 は 上 に 触 れ た 通 り , ア ス ペ ク トマ ー カ ー で , 完 了 態 と未 完 了 態 を 区 別 す る。 未 完 了 は の一 , 完 了 は ng一で 指 定 さ れ る。 こ の 2つ の マ ー カ ー の 他 に , 動 作 の 方 向 を 示 す 接 辞 ( di r ect i ve)13種 類 も こ の 位 置 に 立 つ 。 そ し て こ れ らの di rect i ve は 常 に完 了 の ア ス ペ ク トを 指 定 し, 本 来 の 完 了 態 マ ー カ ー ng一と 「相 補 的 分 布 」 を 示 す 。 つ ま り , 方 向 接 辞 は 完 了 態 マ ー カ ー と して の 機 能 を 併 持 して お り , 未 完 了 態 に お い て は , 動 作 の 方 向 は 動 詞 旬 の 中 に は 示 さ れ な い の で あ る。 例 え ば , 例 文 (1)( 3)(5a) の ta一

は 「山 に 関 して 上 へ 」 の 間 接 情 報 を 示 し , (la)の t o一 は上 と 同 じ意 の 直 接 情 報 を 示 す が , 同 時 に 完 了 の ア ス ペ ク トを も表 わ す 。

  但 し, V Pf i 。 。 1の 前 に未 完 了 態 を 示 す 副 詞 (句 ) が あ る 場 合 ,  V P 内 に 方 向 接 辞 が あ っ て も , そ れ は ア ス ペ ク トマ ー カ ー と して の 意 味 を 失 な う。 又 , そ の よ う な 副 詞 (句 ) を 置 か ず に 未 完 了 態 で 動 作 の 方 向 を 示 さね ば な らな い と き は , P2 を ke一の 前 と い う 有 標 の 位 置 に 立 て る 。

  尚 , こ の 方 向 接 辞 に つ い て は 拙 稿 [長 野   1984] を 参 照 さ れ た い 。

  P3 と S2 は人 称 接 辞 で , 常 に セ ッ トと して 義 務 的 に 現 れ る 。 自 動 詞 文 と他 動 詞 文 で そ の 組 み 合 わ せ は 異 な る け れ ど も , 動 作 者 , 受 動 者 , ゴ ー ル , 受 益 者 等 の 情 報 が 人 称 と数 を 伴 っ て 詳 細 に 指 定 さ れ る仕 組 み に な っ て い る 。 換 言 す れ ば , 「誰 が 誰 を /にノ

の た め に /へ 」 等 々 の 関 係 が V P 内 部 で 指 示 さ れ る 訳 で , い わ ば 文 が 句 の 中 に 実 現 さ れ て い る の で あ る。 勿 論 , 動 作 者 や 受 動 者 が V P 外 で 明 示 さ れ る こ と も排 除 さ れ な い 。 一 見 redundant な シ ス テ ム で あ る が , これ は お そ ら く嘉 戎 語 に は 能 格 と於 絡 を 12) この GV にお け る V は普 通 の発 話 で は無 声 化 す る 。又 ,  P3接 辞 の 一 部 ( 他 動 詞文 で ,  agt . ,  

pt t . ,   goal ,   bn£ 等 が形 式 と して 文 中 に現 れ る と き) で は, { GV− GV} の 基底 形 を もち, 最 後 の   一 V が無 声 化 して CVC の 音 節構 造 を 呈 す る。

492

(12)

長野  嘉戎語の動作の様態を示す接辞

除 く格 助 詞 が な い こ と と 関 連 が あ り, チ ベ ッ ト ・ビ ル マ 祖 語 段 階 で の 統 辞 法 を 考 え る 上 で 重 要 な 示 唆 を 与 え て くれ る。

  P4 は 動 作 の 様 態 を 示 す 接 辞 で あ る 。 こ れ に は 相 互 動 作 , 連 続 動 作 , 自 動 的 動 作 , 使 役 法 , 進 行 形 な ど の マ ー カ ー が 含 ま れ る。 使 役 や 進 行 は 「様 態 」 と言 う に は 文 法 的 す ぎ る が , 一 方 , 伝 統 的 な 術 語 adverbi al  aM x で は嘉 戎 語 の 接 辞 全 般 に及 ん で し ま

う た め , 一 応 P4 接 辞 は m anner を 表 わ す も の と して お く。

  S1 は 派 生 的 接 辞 一 sで あ り ,  pr oces s  verb  1 3)の み に 接 尾 し て 完 了 の ア ス ペ ク トを 示 す 。 こ の 形 態 素 は W T − s と 同 源 だ が , 派 生 し得 る の が 過 程 動 詞 で あ る 点 で ,   W T − s

よ り は る か に 非 生 産 的 で あ る。

  1.2 動 作 の 様 態 を 示 す 接 辞 に は , 使 役 の マ ー ク , 自 動 的 ( で 且 つ 意 志 で 制 御 で き な い ) 動 作 の マ ー カ ー , 相 互 動 作 マ ー カ ー , 連 続 (又 は 反 覆 )動 作 の マ ー カ ー , 動 作 を 客 体 化 す る マ ー カ ー , 及 び 進 行 形 マ ー カ ー の 6種 が あ る。 以 下 に 適 当 な 例 文 を 付 して 説 明 す る が , そ の 記 述 様 式 は 次 の 通 りで あ る 。

    1行 目    嘉 戎 語 ( 卓 克 基 方 言 ) 文

    2行 目    V P の 基 底 形 (underl yi ng  f 〈 ) rm )     3行 目    語 又 は形 態 素 ご と の 意 味

    4行 目    和 訳

  嘉 戎 語 文 , 特 に そ の V P 内 に は , 多 く の 形 態 音 素 論 的 な ル ー ル が 働 い て お り , 1行 目 は そ の 結 果 で あ って , こ れ だ け で は 接 辞 の 分 節 が 必 ず し も 自 明 と は 言 え な い の で , そ れ ら の ル ー ル が 作 動 す る 前 の 形 式 ( underl yi ng f ( ) rm ) を 2行 目 に 示 す ・  3行 目 の i nt erl inearな 訳 は種 々 の 便 宜 を 考 慮 し,英 語 と略 号 に よ っ て 示 す 。略 号 表 は 0.3に あ る 。

  1.2.1 使 役 法 ( causat i ve:CA U S と 略 す ) を 示 す 接 辞 に は s o− ,  s yo− ,  r o−,  w a一の 4種 を 算 え る 。 こ の 内 , s 9一 と s yg一 は チ ベ ッ ト ・ビ ル マ 祖 語 の *s 一 に 来 源 を 求 め る こ と が で き , r o一と wa一 に つ い て も 同 源 と思 わ れ る 接 辞 を 他 の 幾 つ か の 言 語 に発 見 す る こ と が 可 能 で あ る 。 こ れ ら の 接 辞 は , P4 の 位 置 に 現 れ て CA U S の 意 味 を 指 定 す る が , こ の よ う な product i ve な も の の 他 に , よ り 古 い 時 代 に 既 に 動 詞 語 幹 に 語 彙 化

( l exi cal i ze) した も の も あ る 。 こ れ に つ い て は 1.2・8 と 2章 に 触 れ る 所 が あ る 。

  1.2.11     sg一

  こ の 接 頭 辞 は CA U S マ ー カ ー と して も最 も 頻 繁 に 用 い ら れ る も の で , 通 常 自 動 詞 13) この 術語 は チ ェ イ フ [1 97 4:97 −1 08]に従 う。

      493

(13)

       国立民族学博物館研究報 告  9巻 3号

( V I)を 他 動 詞 ( V T) に 転 換 す る。 この 接 辞 の 母 音 は 語 幹 の 母 音 に 調 和 し, ル ー トの 母 音 が / e/ [ f ront ,  unrounded] の 場 合 は 一 e一 に , /u/[ 1 0w,  back,  rounded] の 場 合 は ・ U・ に , そ れ ぞ れ 変 わ り , そ の 他 の 場 合 は 一 〇一の ま ま で あ る。

  V II V T の 典 型 的 な コ ン ト ラ ス トは 次 の 5つ の ペ ア に よ く現 れ て い る 。

(1) bi-syer te-rmi ke-ta-key-dzu.

yesterday man TSF-PFT-3PL-general movement-gather

昨 日人 々 が 集 ま った 。

( I a) nga bi-syer te-rmi ke-to-sey-dzung ko.

Ike-to-sa-yi-dzu-ngl

1SG yesterday man TSF-PFT-CAUS-gather- 1SG AUX : S

私 は昨 日人 を 集 め た。

(2) nyi-gyo nyi-mnyak ro ma ngos.

{ro}

2PL your-eye wake IRG AUX : S

お きます か ?

(2a) nga ta-pu wu-mnyak na-sa-rong ko.

na-sa-ro-ngl

1SG child (his-) eye PFT-CAUS-wake- 1 SG AUX : S

私 は そ の 子 を お こ した 。

(3) sytQ wu-trhe wu-Nguy ta-dok ta-nga-kyo-lo no-to.

{wu-Ngu-y} {ta-nga-kyo-lo}

this tea of-in-LOC poison PFT-mutual act-mix AUX: E

この お 茶 に は毒 が 混 って い る 。

(3a) syta wu-sman to-gi wu-Nguy to-so-kyo-low.

{wu-Ngu-y} {to-so-kyo-lo-w}

this of-drug water of-in-LOC PFT-CAUS-mix-2SG

この薬 を水 に混 ぜ な さい。

(4) syta wu-ta-si no-gur-gur no-to.

{na-gur-gur}

this of-stick ' PFT-bend AUX: E

こ の 棒 は 曲 が っ て い る 。

494

(14)

長野  嘉・戌 語の動作の様態を示す接辞

(4a) nga ta-ta-si

1SG stick

ke-sa-gur-gur ko.

{ke-sa-gur-gur

TSF-CAUS-bend AUX: S

私 は棒 を 曲げ よ う。

(5) nga

1SG

khyang {khya-ng)

drunk

ko.

AUX : S

私 は 酔 う だ ろ う (酔 い そ う だ )。

(5a) wu-yo-ki

3SG-ERG

te-rmi ta-so-khyaw.

{ta-so-khya-w}

man PFT-CAUS-drunk-3SG

彼 はそ の男 を酔 わ せ た。

  (1> と (1 a) ,( 2) と ( 2a) を 比 べ れ ば ,   s 9一の 役 割 は 自 明 で あ る。 (3) と (3a) の 語 幹 は 砂 o− l oで あ る が , ( 3) に は P4 接 辞 と し て ng9一 が 出 現 して い る 。 こ れ は 後 に 述 べ る 「相 互 動 作 」 を 表 わ す も の だ が , (3a) の 他 動 詞 文 で は そ の 代 り に s 9一が 出 る 。 ng9一 は unl tary  root ( 接 辞 + 語 幹 の 組 み 合 わ せ で ル ー ト扱 い を す べ き も の ) の 一 部 で は な い の で , 他 動 詞 文 に お い て は s o。が ngo に 優 先 す る か らで あ る 。

  こ れ に 類 す る 語 幹 対 応 の 例 を 1つ 挙 げ て お こ う。  su一 勧 o J(< { s 9一 勧 o∫}) は 「教 え る 」 の 意 で あ る が , こ れ は CA U S十 勧 o (「習 う」) と い う構 成 に な って い る 。 尤 も , 現 在 で は 御 o診が 「習 う」 の 意 で 単 独 に 用 い られ る こ と は な く, 夢 θ (< 「知 る」) に 置 き 換 え られ て は い る が … … 。

  次 に so一が 他 動 詞 を 2次 的 使 役 へ 転 換 す る例 を 検 討 し よ う。 次 の 6例 文 を 参 照 さ れ た い 。

(6) nga 1SG

nga-Nga my-cloth

ke-wang {ke-wa-ng}

TSF-put on-1 SG ko.

AUX: S 私 は着 物 を着 よ う。

(6a) nga 1SG

ta-pu child

wu-Nga his-cloth

ke-sa-wang {ke-sa-wa-ng}

TSF-CAUS-put on-lSG ko.

AUX: S 私 は そ の子 に着物 を着 せ よ う。

495

(15)

国立民族学博物館研究報告   9巻 3号

(6b) nga ta-pu wu-Nga nga-pya ke-so-wang ko.

ke-so-wa-ng

1SG child his-cloth my-wife TSF-CAUS-put on-1SG AUX: S

私 は家 内 に そ の子 に衣 服 を着 用 させ よ う。

(7) nga nga-Nga ke-na-tang ko.

ke-no-ta-ng

1SG my-cloth TSF-PFT-take off-1SG AUX: S 私 は衣 服 を脱 いだ。

(7a) nga wu-Nga ke-no-sa-tang ko.

ke-no-so-ta-ng

1SG his-cloth TSF-PFT-CAUS-take off-1SG AUX: S 私 は彼 の / に着 物 を脱 が せ た。

(7b) nga wu-Nga nga-Ndri no-so-tang ko.

no-so-ta-ng

1 SG his-cloth my-servant PFT-CAUS-take off-1 SG AUX: S 私 は召 使 に その 子 の着 物 を脱 衣 させ た。

  s 9一 は 形 容 (動 )詞 を 動 詞 化 す る 機 能 を も持 って い る 。 例 え ば ,  kt e (「大 き い」) に , s o・ を 付 し て ,   ka・ s a・ kt e を 作 る こ と が で き る が , これ は 「大 き く す る 」 「育 て る 」 の 意 に な る 。 so・が 形 容 (動 )詞 と共 に 生 産 的 に 働 く例 は 少 な く , kt eの 他 に 2つ を 算 え る に 過 ぎ な い 。

  史 的 考 証 を 経 て ル ー ト内 の s一 が も と も と は s 9−+形 容 ( 動 )詞 で あ っ た と 考 え られ る例 は幾 つ か あ る 。 例 え ば , 「修 理 す る」 は ka− s na− s ki k で あ る が , こ の 内 ,  s ki k は単 独 で 「直 す 」 の 意 を 持 っ て い る 。 で は s na は 何 か ?  こ れ は 現 代 嘉 戎 語 で は 自 立 語 で な く, 熟 語 表 現 に しか 出 現 し な い が , 歴 史 的 に は *s − na と分 節 で き , *s一は s 9一又 は PTB の *s 一 と 関 連 が あ り, 又 , *− na は 「良 い 」 の 意 で あ る 。 *−na が 「良 い 」 の 意 で 単 独 で 用 い ら れ る こ と は な い が , ka− na−l a 「う れ し い 」 な ど の 複 合 語 に 残 存 して い る。 又 , 嘉 戎 語 と系 統 関 係 が あ り そ う な 他 の TB 言 語 に は ,   na が 「良 い 」 の 意 の 自 立 語 と し て 使 わ れ る 例 が あ る (例 え ば , ラ フ 語 na は そ の 形 容 詞 da? と ダ ブ レ ッ ト を な す ) の で , お そ ら く, *ka− sa ・na 「良 く す る 」 は か つ て は嘉 戎 語 に お い て も ノ ー マ ル な 語 構 成 で あ っ た に 違 い な く, こ れ が ど こ か の 段 階 で ski k と複 合 語 を 形 成 し, そ れ と共 に *S 2− na は sna に な っ て , そ の 自 立 性 を 失 っ た と 考 え ら れ る 。

496

(16)

長野   嘉 戎語の動作の様態を示す接辞

  1.2.12  s yg一

  こ の 接 辞 は CAU S マ ー カ ー で あ る 点 で は s9・と 同 じで , お そ ら く そ れ か らの 派 生 形 式 で あ る が , 「助 け て … … さ せ る」 の 意 を 表 わ す 。

  例 え ば 次 の 3例 を 比 べ て み よ う。

(8) nga ke-rwas ko.

ke-rwas-ng

1SG TSF-rise-1SG AUX: S 私 は 起 き る。

(8a) nga wu-yo ke-sa-rwas ko.

[ke-sa-rwas-ng

1SG 3SG TSF-CAUS-rise-1SG AUX: S

私 は彼 を起 こす。

(813) nga wu-vo ke-sva-rwas ko.

ke-sya-rwas-ng

1SG 3SG TSF-CAUS-rise-1SG AUX: S

私 は彼 を 助 け起 こす ( 起 き るの を助 け る) 。

( 8)は 自 動 詞 文 で , ( 8a)が そ の 他 動 詞 文 で s o・が そ の convert er に な っ て い る 。 こ れ に 対 し , ( 8b) で は s 9一の 代 り に s yo一が 現 れ , 幣 助 の 意 を 明 確 に し て い る 。

「借 り る」 「貸 す 」 の 対 立 も s yg一 に よ っ て 表 わ す こ と が で き る 。

(9) nga po-ngiy ke-na-rngang 'k .ko.

e-na-rnga-ng

1SG money TSF-PFT-borrow- 1 SG AUX : S 私 は金 を 借 りた。

(10) nga po-ngiy ke-ni-sya-rngang ko.

ke-ni-sva-raga-n

1SG money TSF-DIR (lower seat) -CAUS-borrow- 1 SG AUX : S

私 は金 を貸 した。

  ( 10)に s 9・で は な く , S YO・が 使 わ れ る の は , 純 然 と 「貸 す 」 と い う よ り も 「貸 して

         

あ げ る 」 と い う ニ ュ ア ン ス が あ る か らで あ ろ う か 。 又 , ( 10)の P2 接 辞 に は 「下 座 」 を 示 す ni 一 が 現 れ て い る が , こ れ は 目下 の 者 に 貸 して や る と い う ( 心 理 的 ) 方 向 を 示

し て い る。

       497

(17)

国立民族学博物館研究報告   9巻 3号   逆 に , syo一が 特 に帯 助 の 意 な し に , 全 く s 9一 と 同 じ CA U S と し て の み 作 動 す る例

も あ る 。 Pki は 「隠 れ る」 と い う V I で あ る が , そ の V T は s 1ar Pki 「隠 す 」 で ,

*s 2− Pki と い う形 式 は な い 。 又 ,   s 2a − chi t ( 「ぬ れ る」) と s ; l v a・t ot ( 「道 に迷 う」) は何 れ も CAU S+ 形 容 詞 の 形 を 持 つ 複 合 語 幹 で , *chi t と *10t の ver bal i zer と し て の 役 割 を s yO一 が 演 ず る例 で あ る。 *chi t と *l otは 自 立 的 形 容 詞 と して は 存 在 しな い が , 嘉 戎 語 他 方 言 や 莞 語 , ラ ワ ン語 な ど と の 比 較 か ら, 本 来 形 容 詞 で あ っ た こ と が 帰 納 さ れ る。

  1.2.13   ro一

  筆 者 の デ ー タ 中 , rg一 が CA U S 》 一 カ ー で あ る 例 は 3つ あ る。

  「出 る 」 は ka一 ゆ 麗 で , こ れ に 対 し,  ka− re   − ks 1utは 「逐 い 出 す 」 を 意 味 す る 。 「少 な い 」 ka− c hak に 対 す る ka−r e− c hak 「減 らす 」 も パ ラ レ ル な 例 と考 え られ よ う。

  「乾 く」 の 語 幹 r am に 関 連 す る 形 式 は興 味 深 い 形 態 手 続 を 見 せ て く れ る。  ram ( V I)

に 対 す る V T 形 式 に は k− r am と P− ram が あ り , 何 れ も 「乾 か す 」 の 意 を 表 わ す が , P− r am は 「曝 涼 」の 場 合 に の み 用 い ら れ , そ の 他 の 場 合 は k− r am が 使 わ れ る 。 と こ ろ が ,

こ の 2つ の 語 幹 は単 独 で 現 れ る こ と は少 な く, 多 くの 場 合 , ra− kram 及 び r 2− Pram の 形 を と っ て 出 現 す る 。 つ ま り 1つ の V I 語 幹 に 2つ の CAU S マ ー カ ー が 付 く構 造 に な っ て お り , 意 味 は 単 に r am と い う V I が V T に convertさ れ た も の に過 ぎ な い 。 何 故 こ の よ う な 二 重 の 形 態 手 続 が 発 生 す る の か , 今 の 処 よ く分 か らな い が , 嘉 戎 語

ツ ァ コ       ツァ クナ ゥ

雑 谷 (雑 古 一雑 古 脳 ) 方 言 で は k− ram が V I と し て 用 い られ て い る こ と か ら判 断 す る と , 卓 克 基 方 言 で も P− r am と k− r am が ram の V T 形 式 で は あ る が , 漸 次 こ れ ら が V I 形 式 に 移 行 しつ つ あ り, V T で あ る こ と を 明 示 す る に は 何 らか の CAU S マ ー ク を 要 す る こ と に な っ た 結 果 , ro一が 接 頭 さ れ た と 考 え ざ る を 得 な い 。

  従 っ て こ の 方 言 で は , 「誰 か を して 何 か を 乾 か し め る」 の で あ れ ば , ka− s 9− rg− k− r am と い う よ う に , V I 語 幹 r am に 3 つ もの CAU S マ ー カ ー が 接 頭 す る わ け で あ る 。

1.2.14  wa一

こ の 接 辞 の 主 た る機 能 は , 形 容 詞 と 名 詞 を 動 詞 化 す る こ と で あ る 。 例 え ば :

(ll)   nyi − gyo  ti − gi     ke− wa− st s heny        m o  ngos.

      { ke− w a− st s he − ny}

      2PL      w at er  TSF−CAU S− hot− 2PL  IR G AU X :S       湯 を 沸 か す ん で す か ?

498

(18)

長野   嘉 戎語の動作の様態を示 す接辞

(12) nga ta-wa-Nbi-yang ko.

{ ta-wa-Nbi-yas-ng}

I SG up-CADS-limp (N) -1 SG AUX : S

私 は肢 を ひ い た。

(13) wa-rgyap gya-rong na-che na-wa-rmow.

{na-wa-rmo-w}

his-wife rGyarong went PFT-CAUS-dream-3SG

彼 は彼 の奥 さん が 嘉戎 へ行 った 夢 を 見 た。

(14) nga bi-syer wa-pu no-wa-rdong ko.

{no-wa-rdo-ng}

1 SG yesterday his-child PFT-CAUS-look-1SG AUX: S

私 は昨 日彼 の 子 に会 った 。

  ( 11)は st she 「熱 い 」 を w a一 が 動 詞 化 し, ( 12)で は ,   Nbi − yas 「肢 」 と い う名 詞 を wa一が 「破 を ひ く」 に転 換 す る 。 ( 13)の 「夢 を 見 る 」 に は 2 つ の 表 現 が あ る。 ひ と つ は rm o kar Pa で あ り , 直 訳 す れ ば 「夢 を 為 す 」 の 意 , も う ひ と つ は (13)に あ る ka−

wa− r mo で あ る 。  r m o は 基 本 的 に 名 詞 で あ り, 之 を 動 詞 化 す る の に wa一 が 用 い ら れ る。

  ( 14)の r do は 「見 る」 の 意 の 動 詞 で ,  mt o 「見 え る 」 の VT 形 式 と 考 え ら れ る。 こ の r do に wa一が 接 頭 さ れ て , 「見 せ しむ る , 会 う」 に 意 味 が 特 殊 化 さ れ る 。

1.   2.2 相 互 動 作 を 示 す に は ngo・が P4 の 位 置 に 置 か れ る 。

(15) wu-yo-jis kew-top ko.

{ke-wu-top}

3DL TSF-3DL-hit AUX: S

彼 ら 2人 は (誰 か を ) 殴 る だ ろ う。

(16) wu-yo-jis kew-ngg-top ko.

{ke-wu-ngg-top}

3DL TSF-3DL-mutual act-hit AUX: S

彼 ら 2人 は 殴 り 合 う だ ろ う。

  ( 15)は agt.で あ る彼 ら 2人 が 協 力 し て 第 三 者 を 殴 る の に 対 し , ( 16)は agt・が 同 時 に pt t.で も あ る 場 合 で あ る 。

49

(19)

                                  国立民族学博暫館研究報告  9巻3号  次 の 3例 は, そ こに現 れ る動 詞 語幹 が もと も と 「 互 に 」 の意 を 含 ん で お り,何 れの 場合 も ng o一は義務 的 で な い。

(17) chi-gyo ka-te ko-nga-wa-rdoch mo ngo.

{ka-nga-wa-rdo-ch}

1DL where 1DL-mutual act-meet-1DL IRG AUX: S

我 々 は ど こ で 会 い ま し ょ う か ?

(18) te-rmi ku-mkhya ke-ka-nge-dzuny no-ngos.

Ike-kg-ngo-yi-dzu-nyl

man many TSF-3PL-mutual act-gather-3PL AUX: EX

た く さ ん の 人 が 集 ま る だ ろ う。

(19) to-gi ta-nga-kyo-10 ko.

{te-nga-kyo-/o}

water up-mutual act-mix AUX: S

水 が ま ざ っ て い る。

  「吐 く」 の 語 幹 は ηψ加 渉で あ る が , こ れ に は 通 常 意 志 で 制 御 で き ぬ 動 作 を 示 す 接 辞 m o一 が 接 頭 して ,   m2−mψhatが uni t ary root と見 徹 さ れ る が , そ の m o− の 代 り に ng9一 を 用 い る こ と が で き る。 次 の 2文 は何 れ も 「私 は 吐 く」 と 訳 さ れ る が , ど の よ う な 「吐 く」 行 為 か が 少 し異 な る 。

20) nga  ke−m g−m phang        ko.

          {ke−m g−〃zPhatng}

      ISG   T SF−autom atc actvom i−lSG   A U X :S

(21) nga ke-nga-mphang ko.

{ke-nga-mphat-ng}

1SG TSF-mutual act-vomit-1SG AUX: S

  ( 2 0 )が 中立 の叙 述 で , ( 21 )の よ うに ng9一が 現 れ る と, 胃の 中 にあ る もの が食 道 内 で ぶ つ か り合 い な が ら逆 蠕 動 で 上 って くる動 作 状 況 に話 し手 め注 意 が 向 い て い る こ と に な る。

  1.2.   3 反 覆 動 作 を 示 す 接 辞 は ra一と na一で あ る 。 金 M9  et   at .の 記 述 [1957, 1958]

で は , こ れ ら の 接 辞 が つ く語 幹 は 常 に redupl i cat e さ れ る が , 筆 者 の 資 料 に は そ の よ う な 例 は な い 。

00

(20)

長野  嘉戎語の動作の様態を示す接辞

(22) nga na-ra-krong ko.

{na-ra-kro-ng}

1SG PFT-repetitive act-scratch-1 SG AUX : S

私 は ボ リボ リ掻 い た 。

(23) wu-yo ke-ra-chek ko.

{ke-ra-chak-w}

3SG TSF-repetitive act-tread-3SG AUX: S

彼 は ド ン ド ン踏 み つ け る だ ろ う 。

(24) syta wa-key ko-ho-ke ma-ma ra-skyony.

{ra-skyo-ny}

this than nice-ADV POLITE DEMAND repetitive act-write-2PL

これ よ り も っ ときれ い に書 いて 下 さ い ませ ん か ?

  「掻 く」 「踏 む 」 は 元 来 反 覆 動 作 を 予 想 させ る もの で あ る か ら, ra一が 共 起 す る の が む し ろ 普 通 で あ る。 「書 く 」 も, 竹 ペ ンを 動 か す 動 作 が 反 覆 的 と 映 る と み え , ∫ 砂 o を ル ー ト ζす る 場 合 は ra一 が 現 れ る が , 「書 く」 と い え ば 「手 経 を 書 く」 こ と を 意 味 す る こ と が 多 い の で , t a− s kyos   kar Pa 「手 紙 を 作 る / 書 く」 と い う表 現 の 方 が よ く用 い

られ る。

  も う ひ とつ の 接 辞 na一 に つ い て は 次 の 2文 が 典 型 的 で あ る。

(25) syto wu-rmi-yo ke-ko-na-riny ko.

{ke-ka-na-ri-ny}

this man-PL TSF-3PL-repetitive act-laugh-3PL AUX: S

こ の 男 ど も は 笑 う だ ろ う。

(26) nga syta wu-rmi-yo ke-sa-na-ring ko.

{ke-sa-naLri-ng} AUX: S

1SG this man-PL TSF-CAUS-repetitive act-laugh-1SG

私 は この男 ど もを 笑 わ せ るだ ろ う。

  na一の 接 辞 す る例 は こ の 動 詞 の 他 3例 あ る に す ぎ な い が , 何 れ の 場 合 も na−RO O T が uni tary  root と 見 倣 し得 る も の で あ る 。 (26)も そ の 例 で ,  P4 に CAU S の so一 が 立 ち得 る の で あ る か ら, na− riは こ れ ひ と ま と ま り で ル ー トを 考 え ざ る を 得 な い 。

1.2.4 意 志 に よ って 制 御 で き な い 自 動 的 動 作 を 示 す マ ー カ ー と して m O一が あ る。

        501

(21)

国立民族学博物 館研究報告   9巻 3号 例 文 ( 20)(21)に 少 し触 れ た mψhat (「吐 く」) は m o一を 要 す る 典 型 的 な 例 で あ る 。

(27) nga to-ma-mphang ko.

{to-ma-mphat-ng}

1SG up-automatic act-vomit-1SG AUX : S

私 は 吐 い た 。

  完 了 態 で あ る の で , P2 接 辞 (こ の 場 合 to−「上 へ 」) が 立 つ 。 こ の V P は 従 って , 吐 く行 為 が 自 動 的 動 作 で あ る こ と と , そ の 行 為 の 趣 く方 向 が 上 方 で あ る こ と の 2 つ を 接 辞 が 指 定 して い る わ け で あ る。

  m o一 の 意 味 を 更 に 明 確 に す る た め ,   m o一 が 同 じ 「吐 く」 と い う語 幹 に 接 頭 さ れ る 場 合 と さ れ な い 場 合 を , そ の 命 令 法 に つ い て 観 察 して み よ う。 ( 28)( 29)は何 れ も 「吐 け !」 の 意 で あ る 。

(28) to-ma-mphat ! (29) to-mphat !

  (28)に は m o・ が 接 頭 さ れ て い て , こ ち ら が ニ ュ ー ト ラ ル な 意 味 一 つ ま り ,   agt.

は 吐 き た い と 思 っ て い る の で あ り , そ れ に対 して 話 し手 は , そ の 自 然 の 生 理 現 象 に 逆 ら う な と言 って い る の で あ る。 こ れ に 対 し, ( 29)に は m g一が 無 い 。 こ の 場 合 は ,  agt.

は 別 に 吐 き 気 を 催 して い る の で は な い が , 話 し手 は 例 え ば agt . が 悪 い 物 を 食 べ た こ と を 知 っ て お り, 無 理 して で も吐 け , と 勧 め て い るの で あ る 。

  「ピ ク ピ ク 動 く」 も m g一を 要 求 す る 。  ka− m o− l mo が そ れ で ,   l mo は 単 独 で 用 い ら れ る こ と が 殆 ど な い 。 ピ ク ピ ク の 部 分 は 反 覆 動 作 な の で , m g一の 代 り に ra一が 現 れ て

も不 思 議 は な い が , 筆 者 の 資 料 に そ の 例 は な い 。 こ れ は お そ ら く, l mo と い う 語 幹 の 意 味 自 体 が , 身 体 の 一 部 が 抑 え 難 く動 く と い う こ と に 特 定 さ れ て い る か ら と 思 わ れ る。

  1.2.11. に 解 説 した *ka− so− na(「よ くす る 」 「直 す 」) に 対 し,  ka−m g−na は 「自 然 に よ くな る ・治 癒 す る 」 を 表 わ す ・ s 9一が 純 然 た る CAU S マ ー カ ー で あ る の に 対 し ,   m g一 が 形 容 詞 に 接 頭 して 「自 然 に , 自 動 的 に 」 の 意 を 含 む 自 動 詞 に 変 換 され る 好 例 で あ る。

  感 覚 を 表 わ す 動 詞 の 中 に も , m 9一が Uni t ary rOOtの 一 部 に 現 れ る もの が あ る 。 例 え ば , m o− rt s a P ( 「痛 い (と 感 ず る)」) が そ れ で あ る。

(30) nga nga-Nmas no-ma-rtsap ko.

{na-ma-rtsap}

1SG my-wound PRO-uncontrollable act-painful AUX : S

私 は (こ の ) 傷 が 痛 い 。 [ PRO に つ い て は 1.2.6. に 詳 述 ]

02

参照

関連したドキュメント

Standard domino tableaux have already been considered by many authors [33], [6], [34], [8], [1], but, to the best of our knowledge, the expression of the

The input specification of the process of generating db schema of one appli- cation system, supported by IIS*Case, is the union of sets of form types of a chosen application system

pole placement, condition number, perturbation theory, Jordan form, explicit formulas, Cauchy matrix, Vandermonde matrix, stabilization, feedback gain, distance to

In particular, we consider a reverse Lee decomposition for the deformation gra- dient and we choose an appropriate state space in which one of the variables, characterizing the

On a construction of approximate inertial manifolds for second order in time evolution equations // Nonlinear Analysis, TMA. Regularity of the solutions of second order evolution

In order to be able to apply the Cartan–K¨ ahler theorem to prove existence of solutions in the real-analytic category, one needs a stronger result than Proposition 2.3; one needs

This paper presents an investigation into the mechanics of this specific problem and develops an analytical approach that accounts for the effects of geometrical and material data on

While conducting an experiment regarding fetal move- ments as a result of Pulsed Wave Doppler (PWD) ultrasound, [8] we encountered the severe artifacts in the acquired image2.