• 検索結果がありません。

駒澤大学佛教学部論集 26 016平井 俊榮「高僧伝の注釈的研究(VI)」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "駒澤大学佛教学部論集 26 016平井 俊榮「高僧伝の注釈的研究(VI)」"

Copied!
20
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty 駒 澤大 學佛教學部 論 集第26 號 平 成

7

年 10月 (

19

釈 的

M

1

.本 研 究は 『駒 沢 大 学 仏

教学 部研

要』 第

53

号 (

1995

3

)所 載の 「高 僧 伝の 釈 的 研 究 (

V

)」 に 続 い て、 梁, 慧 皎 撰 『高僧伝 』巻

1

尸 梨 蜜 多

伝」 お

 

よ び 「僧 伽 跋 澄 伝」 の 注 釈 的 研 究を な し た もの であ る。

2

.最 初 に

r

原 文, 次に ア ー ー ・ 教 授 英 訳 , そ し て

者の 和 訳 を提示 した 上 で , 必要 と思 わ れ る語 句に注 記を施 した。 なお, 筆 者の

示 し た

訳は,

回,

者が あ らた に 原文か ら訳 出し た もの で , リン ク教

訳 か らの 和 訳で は ない 。

3

.本 研 究で用い た原 文は , 大正 蔵

経50巻

「史 伝 部」所

の 『

僧 伝 』を底 本 と

 

し, 大正蔵 経 脚 注に 記さ れ る

校勘

記を適 宜 参 照した。

4

.今回 の 原 文分 節は便宜 的に

者が 施 し た もの で ある。

5

.注 記 とし て

採 録

した語 句は,

便

宜 的に原 文か ら採 録 し, 注

記番号

は 原

に 付   し た。

6

.注 記に お い て

用 し た

献の に必

と思われるもの に つ い て は ,

用 原 文を 示 し た 後, 匚

 

] 中に お い て筆 者の 和 訳を提示 し て読 者の 理 解に 資   し た。

7

.本 研 究の 目的 及び経 緯に つ い て は, 「

僧 伝の 注 釈 的 研 究」 (

r

駒 沢大 学 仏教 学 部 研 究紀 要』第

49

号 ,

1991

3

) を参 照 さ れ たい 。

尸 梨

多 羅

1) 此

伝吉

友。 西域 2〕 人。 時 人 呼 為 高 座 3) 。 伝云 4) 。 国王 之 子。 当承 継 世。 而 以 国

弟。 闇

太 伯 5 ) 。 既 而 悟心 天

。 遂 為 沙 門。

姿

6) 高

。 風

神超

邁 η 。 直 爾 対 之。

便卓

出於 物。 晋永

中。 始 到 中国。 値 乱 8) 仍 過 江。 止 建 初 寺 9) 。 丞 相 1°

11)       一 

332

 一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(2)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University (20見而

之。

         

高僧 伝の釈的 研 究 (

W

) (平 井)

之徒

也。 由是 名 顕。        ノ       

Srimitra

      t

 

Po

 

Shih

li

−mi −

tuo

10

 which  means  

Chi

yu

Good

 

Friend

, 

Srimitra

),

was  a man  of 

the

 

Western

 

Regions

. 

In

 

his

 

time

 

people

 called  

him

Kao

tso

the

 

Master

 of

the

 

High

 

Seat

.”

According

 

to

 

tradition

 

he

was  

the

 son  of 

the

 

king

 of 

the

 country

of 

Kucha

, 

but

 when

 

he

 was

to

 succeed  

to

 

his

 

hereditary

 

position

, 

he

 

handed

 

the

 country

 

over

 

to

his

 

younger

 

brother

, [and  

in

 so 

doing

 without  

knowing

 about  

it

, 

he

mysteriously  

followed

 

the

 

precedent

  set  

by

 

T

’ai・

po

of  

the

 

Chou

Dynasty

 

in

 

China

]. 

Before

 

long

, awakened  

in

 

his

 

heart

 and  enligh 一

       ノ

tened

 

by

 

heaven

, 

he

  accordingly  

became

  a 

Srama

”a. 

Srimitra

  was endowed  with  a 

disposition

 and  appearance  

that

  was   noble   and   ex −

alted , 

His

 attitude  and  spirit 

far

 excelled  

that

 of 

the

 

general

 class of 

people

. 

When

[one  asked  

him

 

questions

he

 would   straightway reply , and [

his

 answers ]would  

then

 surpass  

those

 of others .

 

During

 

the

 

Yung

・chia  era  of 

the

 

Chill

 when  

he

 

had

 

just

 arrived  

in

China

, 

he

 met  with  

political

 

turmoi1

in

 

the

 north

. 

He

 

then

 crossed

the

 

Yangtze

 and  settled  

down

 

in

 

the

 

Chien

−ch ,

u ssu .

  

The

  moment  

that

 

the

 

Minister

  of  

State

Ch

’eng −

hsian9

Wang

Ta

 catlght  sight  of 

him

 

he

 marveled  at  

him

 and  

he

 

thought

 of 

himself

             ノ

as 

his

 

disciple

. 

Because

 of 

this

Srimitra

s]name  

became

 extraordi − narily  we11 ・

known

訳]

  

帛尸

梨 蜜多

羅は,

国で は

吉 友

とい う。 西 域の 人で,

の 人々 は,

座 と 呼ん で い た。 伝え る とこ ろ に よれば, 彼は

王 の 子で あ り, 王 位の 継

承 者

っ た が,

り, 期せ ずして太 伯 と同じ行 動を と り, 心 に 天 の

き を 感 じ て , 遂に 沙 門に な っ た とい う。

 

姿

ひ とに す ぐれ,

く,

直 (

じか)に接 す れ ぼ, その 非 凡 さは一 目

然 で っ た。 一

331

一 N工 工一Eleotronio  

(3)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University 高僧伝の注釈的 研究 (

VD

(平 井) (

21

 

晋の 永 嘉

に, 始め て 中

に や っ て きた が,

し も戦 乱の 渦 中で あ っ た の で , 揚 子 江を渡っ て , 建 初 寺に 落ち着い た 。 時の 丞 相王導は彼を 一 , その 常 人で い こ とを 悟 , 自分た ちの 仲 間 とし た。 これ に よ っ て 帛尸梨 蜜 多 羅の 名 は , 世に 知 られ る こ とに な っ た 。 太 尉12)

元規IS)。 光 禄 14〕 周 伯 仁15) 。 太 常 le)謝 幼 与17) 。 廷 尉 ’8) 桓 茂 倫19 〕。 皆 一代 名 士 。 見 之 終 日累 歎 2°) 。 披 衿

契。

導 嘗 詣

蜜。

解 帯 偃

。 悟 言

神解

尚書 令 21) 卞

之22〕 亦

与蜜

。 須

望 之至

。 乃斂 衿

容。 端坐 対之。

問其故 。 蜜日。 王 公風 道 期 人。 卞 令 軌 度

格物

23} 。 故 其 然 耳。 諸 公於 是。 歎 其 精 神 灑 属。 皆 徳 其 所。 桓

廷 尉嘗 欲為蜜作

目。 久 之 未

云。 尸

梨蜜

可 謂

朗。 於 是 桓 乃 咨 嗟 絶

。 以 為 標 題 之 極。

 

The

 

T

aiwei  

Y

廿

YUan

kuei

, 

the

 

Kuang

lu

 

Chou

 

Po

jen

, 

the

 

T

ai−

Ch

ang  

Hsieh

 

Yu

yU

 and  

the

 

T

ing

. wei  

Huan

 

Mao

lun

..all  of 

thern

famous

 o 缶 cials of 

the

 

period

..saw  

him

 a11 

day

, and  

time

 after  

time

sighed

in

 admiration

 

They

  unbosomed  

themselves

  and   were  

in

      ノ                          ノ

perfect

 accord . 

When

 

Wang

 

Tao

  visited  

Srimitra

, 

Srimitra

  would

loosen

 

his

 

belt

 and

informally

recline at 

his

 ease

. 

They

 

had

enlightened   words   with

 

one

 

another

,  and

 

understood

 

each   other

marvelously  we11

i

e

, each  other

s 

feelings

, etc 。 without  expatiation

expiation . 

At

 

this

 

time

 

the

 

Shang

−shu  

1

g

 

Pien

 

Wang

−chih  also  was        ア

on  excellent  

terms

 with  

Srimitra

. 

After

  a  short  

time

 

Pien

 

Wang

       ノ       ノ

chih  came

to

 visit 

Srimitra

. 

Srimitra

 

then

 arranged  

his

 robes  and

composed  

his

 

features

 and

, sitting  upright , 

faced

 

him

. 

When

 asked        t

why  

he

 

did

 

this

 

Srimitra

 replied

The

 

Honorable

 

Wang

Tao

in

meeting  

people

 comforts  

himseif

 with  

the

 

Tao

the

Shang

−shu

1

g

Pien

Wang

−chih

in

 contacting  others  

follows

 

the

 rules   of  

decorum

liu

.:’

in

 studying  

things

 

This

 

is

 why

I

 acted so .”

All

 

the

 

honorable

gentlemen

 

thereupon

 exclaimed

in

 amazed  admiration at 

the

 spon −

taneity

 and  

propriety

 of 

his

 spirit [according  

to

 

the

 

apPropriateness

330

(4)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty

(22) 高僧 伝の 注 釈 的 研 究

W

平 井)

of 

the

 occasion

 

and  

they

 all 

grasped

 匚

his

 reasons

for

 so acting

 

The

 

T

ing

− wei  

Huan

Mao

lun

]once  wished  

to

 compose  a 

laudatory

poem

 

for

 

Srimitra

, 

yet

 

he

 was  unable  

to

 

do

 so 

for

 a 

long

 

time

. 

Thell

someone

 suggested  

that

 

Shih

li

−mi

Srimitra

could  

be

 

taken

 

to

 mean

Cho

 

Lang

Lofty

  and  

Brilliant

’. 

On

hearing

this

 

Huan

 

Mao

lun

heaved

 a 

big

 sigh  

in

 apProbation

, and  

he

 

thought

 

this

 

to

 

be

 

the

 

best

of 

the

Chinese

renderings .

 

太 尉

元規,

光禄

周伯 仁, 太

常謝

幼 与,

廷 尉

茂倫

は, い ずれ も

当時

に お い て 名だた る人々 であっ た が, 帛尸梨 蜜多 羅 に会 うと, 終 日賛 嘆し, 胸 襟を開い て親 交を結んだ の で ある。

 

があ る と き帛尸梨 蜜 多 羅を訪ね る と, 彼は衣帯を とい て仰 向け に寝 こ ろ ん だ ま ま 応 対 し, 哲 学 を 論 じた。 当 時尚書 令で あっ た 卞望之 も帛尸

蜜 多 羅 と意 気 投 合 する仲で あっ た が, (王 導の 訪 問の後 ) ま もな く 卞 望 之が訪ね て い く と, 帛 尸

梨 蜜多

羅は衣 服を整え形を 正 し,

座 して 応

し た。 あ る人 がそ の 理 由を問 う と,

は次の よ うに 言 っ た。

 

「王 導は 世 俗を離れ た 清 談を望ん で い ま

が,

望 之は まず 礼か ら

の 理 を

め よ う とし ます。 そ こ で あの よ うな応 対を し ま し た 」

 諸

公は こ の こ と を

い て , 何の こ だ わ りもな く, すべ て物に 応 じて は た ら くそ の 精

を ほめ 讃え た。

 

桓 廷尉 はある と き,

尸梨 蜜 多 羅に つ い て (その 人 を表 す よ うな) 評 語を作ろ う と思っ た が, なか なか これ は と思 う言葉が 見つ か ら なか っ た。 あ る 人 が,

梨 蜜

は, 卓 越明朗である, とい うの を聞 く と, 桓 茂倫は た い へ ん

嘆して , こ

最高

評 語

る と した。 大

軍王処

24} 。 在 南

。 聞王 周 諸 公。

器重

為失

。 及

蜜。 乃 欣

奔。 至 一 面尽虔。 周

僕 射

25) 。

領選臨

入。

過造蜜

。 乃

日。

若使 太平之世

得選 此賢

真令

恨 也。 俄而

遇 害。 蜜 往 省 其 孤。 対 坐 作 胡唄三

梵響凌

雲。 次 誦呪数千 言。 声 音 高

容不

。 既 而

揮涕

若 26) 。 其 哀 楽 廃 興。 皆 此 類 也。 一

329

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(5)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University

高僧伝の注 釈 的研 究 (

W

) (平井 ) (

23

When

 

General

 

Issimo

 

Wang

 

Ch

’u ch ’ung (var . 

Chung

)was  

in

 

Nan

hsia

 

he

 

learned

 

that

 several  

honorable

 

gentlemen

 among  

them

 

Wang

and  

Chou

, all 

felt

 

that

 

Srimitra

 would  

have

 

great

 use 匚

in

 

the

 empire ].

He

 suspected  

that

 

they

 were  mistaken  

in

 

their

 

judgement

. 

When

 

he

      ノ

came  

to

 see  

Srimitra

 

he

 was  aroused  and

, 

filled

 with  

delight

, rushed

towards

 

him

. 

Having

  seen  

him

 

face

 

to

 

face

, 

he

  wholly  reverenced

him

. 

Chou

 

I

 was  

P

’u ・

yeh

 and  

by

 

imperial

 command  

he

 was  

to

 select

[oMcers ]. 

When

 

he

  was   about  

to

 

do

  so  and   was  

passing

 

by

, 

he

      ノ

visited  

Srimitra

If

 

this

 were  a 

time

  of 

peace

, ”

he

  exlaimed , “ we would  absolutely  

have

 

to

 select  

this

 worthy −

truly

 

this

 would  cause

       ノ no one  

to

 

have

 regret

 

Unexpectedly

 

Cou

 

I

 was  

put

 

to

 

death

. 

Sri

− mitra  

then

 went  

to

 visit  

the

 orphans . 

He

 seated  

himself

 

facing

 

them

and  recited  

three

 

pieces

 of ‘

barbarian

hymns

, 

the

 

Indian

 sounds  of which  mounted  up  

to

 

the

 clouds . 

Next

, 

he

 chanted  several  

thousand

words  of spells . 

The

 sounds  were  

high

 and  clear

, and  

his

 expression

did

 not  change . 

In

 a moment

, 

however

, 

he

  wiped   away  

his

 

tears

stopped  weeping  and  

his

 spirit  was  as  

before

. 

His

 experiencing  of sorrow  and  elation

10ss

 and  

gain

 were  all of 

this

 

kind

[訳 ]

 

軍の 王 処 仲は, 南

の 地 に い た が, 王

や周 顕な どの 諸 侯が みな 吊尸

梨 蜜

多 羅を重ん じ遇 するの を 伝 聞し, 彼 らの 判 断に 誤 りがあるの で は ない か と疑 っ て い た。 しか し,

尸 梨

多 羅 と会 見す る機 会を得る と, よ ろ こ ん で 彼の もとに馳 せ

じ, 一

度 面談

し た

信奉 す

る よ っ て しまっ た。

 

周 顎が 尚 書 僕 射 とな り, 人

選任

管掌 す

る こ とに な っ たが, その

職に

くに 際し,

尸梨 蜜 多 羅の もとに立ち

り, 嘆 息 して言 っ た。

  

「もし太 平の

に, こ の よ うな

賢 者

選任

する こ とが で きた な らば, 本 当に政 治を

む人々 はな くな るの だ が 」

  

し か し, 思い が けず周

は 殺

され,

梨蜜

多羅 は行 っ て周 顎の 子を弔 問 し た。 周

の 霊 前に 坐して , 胡 唄三 契 を 読 誦 した が , その

語を

え る

響 き

ぎ, 次 い で呪 文を数千 言 唱 え た が, その 声は 高 く長 くの ぼ され, し か

も顔

色は 一

328

一 N工 工一Eleotronio  

(6)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University (

24

)       高僧 伝の注 釈的 研 究 (斑) (平 井)

し も

わ らなか っ た。 や が て涙を ぬ ぐい 去 る と, 平常 と変わ ら な い 様子 で あっ た 。

しみ や

び の

らわれた り

えた りす るその

様は, い つ もこ ん な風で

っ た 。 王公

謂 蜜日。

国 有 君 一人 而 已 。 蜜

日。

若使 我如

諸君 。.

日豈

得 在

此。

時 為 佳 言。 蜜 性 高 簡2T)。 不 学 晋語。 諸 公 与之 語 言。 蜜 雖 因 伝 訳。 而 神 領 意 得。 頓 尽言前。 莫 不

歎其 自

然 天 抜26) 。

悟 得

蜜 善持

向 皆 験。 初 江 東 29) 未

呪 法。 蜜 訳 出孔 雀王 経3°) 。 明諸

呪。 又授 弟子 覓歴 高 声

唄。 伝 響于

。 晋威 康 31> 中 卒。 春

八十

聞之

痛惜 流涕

。                 ノ

  

The

 

honorable

 

Wang

Tao

once   remarked  

to

 

Srimitra

Among

       ノ

foreigners

 

you

, 

Sir

, are  

the

 only  

Prince

 

To

 which  

Srimitra

 replied

, “

If

 

it

 should  

be

 

that

 

I

 were  a 

prince

 as 

you

 

gentlemen

, 

how

  should

Ibe

 able  

to

 

be

 

here

 

today

 

P

 

People

 of 

that

 

time

 

considered

 this 

a

         ノ

bon

 mot . 

Srimitra

’s nature  was  noble  and  refined . 

He

 

had

 not  studied

Chinese

. 

When

 

honorable

 

gentlemen

 conversed   with  

him

,  although

Srimitra

 availed  

himself

 of a 

translator

, 

yet

 

like

 a 

god

 

he

 

grasped

the

 sense  and  

instantly

 understood  

fully

the

 

purport

of 

the

  words

before

they

 were  

translated

. 

None

 

did

 not  exclaim  at 

his

  natural endowment :

his

 ability  

to

 comprehend  was  extraordinary .

         ノ

      

Srimitra

 excelled  

in

 

the

 arts  of 

4

肱 觚 蛎 . 

Those

 

things

     

which  

formerly

he

 said  would  

take

 

place

]were  

in

 every

     

case  verified .

 

Previously

 

in

 

the

 

area

 

east

 

of

 the

 river

     

Chiang

tung

there

 were  as 

yet

 no  methods  of 

4

勉 〆α卿

or

         ノ

     

mantra ’

). 

Srimitra

 

then

 

translated

 

the

 

rCung

−ch’

de

’eh −wang

     

ching

1

α肱 ].勉 露7」一〃ゴ

8

, which  explained  various

     

supernatural  

dhaMrni

 

He

 also  

taught

 

his

PChinese

disciple

     

Mi

li

 

how

 

to

 chant  

in

 a 

high

 voice  

the

 

Indian

 

hymns

the

     

[manner  of

intonation

 of 

these

 

has

 

been

 

transmitted

 

to

     

the

 

present

. 

He

 

died

 

during

 

the

 

Hsien

le

’ang

 

335

343

 

era

一 

327

(7)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty

高僧伝の 釈的 研究 (

VD

(平 井 )

of 

the

 

Chin

. 

His

 springs  and   autumns  were

more  

than

eighty , 

When

 

the

 

honorable

 

gentlemen

 

heard

 of 

this

 

they

were  sorrow .stricken , and  

their

 

tears

 

flowed

25

) [訳

 

王導は, ある とき帛尸

梨蜜多

羅に 向か っ て 言っ た。

 

外 国

人で心を 許せ る相 手は ,

な た ぐらい の もの だ 。」

 

吊尸梨 蜜 多 羅は , そ れ を聞い て 笑 っ て言 っ た。

 

「もし私 が, あ な たがた の よ うに 生 計を 立 て るつ も りで あれ ば,

日 どうして , こ こ に い る こ とが

りま し ょ う。」

  当時

々 は, これ を名 言 とした。

 

帛尸

梨 蜜

多 羅は , 人 とな り高

潔 質素

で,

中国

の 言 葉 も学 ば なか っ た。

公が

言葉

を交わす と きは , 当然 通 訳に 頼 らねばな ら なか っ た が, し か し相 手の 言い た い こ とは す ぐに それ と察し て, 言

が翻 訳 され る以 前に た ちま ち 理

し て しま うの で

っ た。 こ の よ うな天

の ずぽ抜 けた

才能

と, 並は

れた

洞察 力

し ない

は なか っ た。 ま た 帛尸

蜜 多 羅は , 呪 術に も巧 みで , 行えば必ず 霊

が あっ た。 そ れ 以 前に江 東の地に, 呪 法は 伝え られ て い なか っ た の で , 帛 尸

蜜 多 羅が

r

孔 雀王

』 を訳 出して ,

々 の

神呪

を 明らか に し た。 また彼は高 声で唱 え る

唄 を弟 子 の 覓 歴に 伝 授 し た の で , これ も響 き を今に 伝 え て い る。 彼は 晋の

威 康年

間に 卒し た 。

春秋

八十

余歳

っ た。 諸 公は その 死 を 聞い て, た い へ ん

み惜 し ん で , 涙を流した。 桓 宣武32)毎云。

見 高

称其精 神

出当

。 瑯 椰王瑕33 )。 師 事 於

。 乃 為 之 序日。 春 秋 呉 楚 s4 ) 称 子。 伝 者以 為 先 中 国 而

四 夷35) 。 豈不 以三 代 之 胤 3G) 。 行

殊 俗 之 礼 3T) 。 以 戎 狄 貧 婪 38) 。 無仁譲 之 性 乎。 然而 卓世之 秀。 時生於 彼。 逸 群 之 才。 或

f

乎茲。 故 知天授 英 偉。 豈 俟 於 華 戎。

此 以

唯 漢

金 日彈 39) 。

。 尽 於

仁孝

忠 誠 4°)

信純至41) 。

非 為

42) 足 論。 高座心造 峯 極 4S) 。 交 俊 以 神。 風 領 朗越。 過之遠 矣。

常 在石 子 崗“ ) 東。

45) 。 既

于 此。 成

懐其

風 。

塚 所。

後 有

関 右47)

門。

来遊

京 師。 迺 於 塚 処 起

。 陳 郡

現 48) 。

成其 業。 追旌往 事。 仍日 高座

也。 一

326

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(8)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity

(26)

rtligfiftoagetsEffza

(XI)

(ge#)

Huan

Hsttan-wu

frequently

remarked

that

"when

young

he

had

seen `Kao-tso', and

he

praised

his

spirit as

[of

late]

excelling

that

of

his

former

years."

'

Wang

Min

of

Lang-yeh,

who

had

made

Srimitra

his

teacher

served under

him,

then

composed a

HSdi

as

follows:

and

"In

the

Spring

and

Autumn

Period

[the

kings

of]

Ch'u

and

Wu

were called

[by

the

Chinese

of

the

old

heartland

of

China]

71zu

`vicounts',

(the

fourth

grade

of nobility).

The

annalists

[always]

thought

of

China

as

first

and relegated

the

four

I,

`barbarians'

to

a subordinate

position.

Was

this

not

because

the

[cultural]

descendents

of

the

heritage

transmitted

from

the

Three

Dynasties

(Hsia,

Shang,

Chou)

practised

in

preference

to

the

manners of

different

foreign

peoples,

and

because

the

nature of

the

Jung

and

Ti

(`barbarians')

was such

that

they

were

avari-cous and

greedy,

and were

lacking

in

compassion and

forbearance?

And

yet

men of

transcendent

abilities at

times

are

born

among

those

[foreigners],

and

people

of

talents

which set

them

apart

from

the

crowd occasionally

match

thern

among

[we

Chinese]

here.

Therefore

we may

know

that

Heaven

bestows

eminence and

greatness.

How

should

this

depend

on

(lit.,

`wait on')

being

Chinese

or

`barbarian'?

Since

the

time

of

[the

Spring

and

Autumn

Period]

only

in

the

generation

of

the

Han

was

there

[the

`barbarian']

Chin

Mi-ti.

Nevertheless,

Chin

Mi-ti's

excellence was realized

in

the

purity

of

his

attainments

in

compassion,

filial

piety,

loyalty,

sincerity, nobility of character, and

trustworthi-ness, and

he

was not worthy

to

be

estimated

for

his

(9)

-Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University

      高僧 伝の注 釈的 研 究 (町) (平井

1ectual

 and  moral  

transcendence

 

Kao

tso

’s 

heart

, 

however

had

 attained  

the

 very  

pinnacle

 and  culmination [of moral

and  

intellectual

 

perfection

 and  

freedom

. 

In

 

his

 relations with , and  noble  consideration  of

others

?, 

he

 apPlied  

his

genius

, and  

his

 

demeanor

  and   attitude   were   absolutely

brilliant

, and  surpassed  

by

 

far

[even  

Chin

 

Mi

ti

27

This

 

passage

 

is

 very  

dithcult

 and  

the

 above  

translation

 

is

 

tentative

it

 

is

 also  subject  

to

 several  

different

 

interpretations

it

 reads

      ノ

 

Since

 

Srimitra

 always  

practiced

 

the

 strict  observances  

to

 

the

  east

of 

Shih

tzu

 

kang

, 

therefore

, after  

his

 

death

 

they

 

buried

 

him

 

there

Emperor

 

Ch

,eng  out  of affectionate  regard  

for

 

his

 virtuous  

influences

had

 a 6α

α

built

 

there

 

for

 

him

. 

Later

 on  

there

 was  a 

5ramatla

 who

came  

in

 

his

 

travels

 

from

 

Kuan

yu

 

to

 

the

 capital . 

He

 

then

 erected  a monastery  at 

the

  site  of 

the

  cα

α. 

Hsieh

 

K

’un

Kun

) (

var .

hun

aided  

in

 completing  

this

 work

The

 

imperial

 

government

bestow

the

 

posthumous

 

distinction

[out  of regard  

for

 

these

past

 events  

by

still calling  

it

 

the

Monastery

 of 

Kao

tso

.’

Hsieh

 

K

’un  made  an  eulogy

of 

his

 

deeds

 and  set  out  as  a 

distinguished

 example  a resume  of 

his

past

 career  

The

 monasty  

is

 

therefore

 still called  

Kao

tso

 ssa .

[訳 ]

 桓

温は, い つ もこ う言 っ て い た。

  

座 と会っ た が, そ の

精 神

は 当

卓抜

した もの で あっ た」

 

瑯 瑯 の 王}民は, 帛 尸 梨 蜜 多 羅に 師

した が,

の ため に

を作っ て こ う記し て い る。

  

「春 秋の 時 代に さえ (異 民 族の 国で ある)呉や楚に 対 して敬 称を用い た 。

筆者

の思 うに , 中国 を 先 進 地 とし, 四方 の 異 民 族 国家 を文 化 が

れ て い る とす る の は,

・ 殷 ・ 周三 代

伝 統

で 、 異 民 族 とは異 なっ た儀 礼 を 行い ,

戎狄

の ご とき異 民 族 )は野 蛮で,

秩序

を 重 ん じた入間 性が無い と考え る か らに ほか        一 

324

 一 N工 工一Eleotronio  

(10)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty (

28

) 高僧 伝の 注 釈 的研 究 (

W

) (平 井 ) な らない で ろ う。 し か し なが ら世に

なす ぐれた人 物が, 時に か の 地に生 じ、 その抜 きん で た才 幹が, こ の 中 国 (の 名 ある人 々

と肩を並べ る場 合 も存 する の で

る。 よ っ て 明らか な よ うに , 天 が

英傑

を世に 下 すに あた っ て , ど うし て 中 国 と異民族 とを区 別 する で あろ うか。 三 代の

, た だ

時代

に 金日殫の みが 知 ら れて い るが, しか し 日殫が

賞賛

され たの は, その 行い が儒 教 道 徳に

実に し た が っ た こ とに 尽 きるの で あ っ て, 論 ずる に足 る よ うな

洞察

を 示 し たか らで は な い 。 その 点,

座は, 心 は至

に い た り, 俊 秀 と交 友 する に 精

を もっ て し, 人柄は

るか らに

だつ の が あっ て, 日殫に は る か に

るの で

る 」

 

帛尸

梨蜜多

羅 は, 石 子

で い つ も頭 陀

っ て い た が, そ の こ とか ら

去 する とこ の 地 に

られ る こ とに なっ た。 成 帝は その 面 影を忍ん で , 塚 所に刹 を

て た。 後に 関 石出身の 沙 門が都

建 康

に来

し,

所 に

寺 院

立 し た。

郡の 謝 現は, こ の 寺の

立に賛 助 し, 帛 尸

梨 蜜多 羅

功業

を表

する た め ,

高座

寺 と名づ け たの で る。

帛尸 梨 蜜多羅 伝

1)  吊尸梨蜜多羅 ・… ・伝 記は , ほ か に 『出三 蔵記集』巻

13

T55

98

・c・−

99

 a )に あ る。

 

本 文に て 『出三 記 集』の記述が若干簡略に なっ てい るが, 記述内容その もの に大   きな相違はみ られない。 他に 『世 説 新語』 「言語 第二⊥  同 「賞 誉 第八 」に関 連し た記 事  が見え る。 帛尸 梨 蜜多羅に 関 する 訳経及 び事 蹟に論 及 し た論 文に は 以下の ものがある。  新 井慧 誉 「

r

摩 尼 羅亶 経』の訳 経史 的 考察」(

r

印度仏教 学研究』

24

2

1976

)   同   「経 録か らみ た シ ナ訳 『薬 師 経』 成立にす る一考察尸梨蜜多羅 訳の 問題       一」 (『東方学 』第

39

輯,

1970

)  塚 本 善 隆 『中国仏教 通 史』第

1

巻 (

1979

312

326

頁 ) 。  鎌田茂雄 『中国仏教史』第

2

巻 (

1983

87

96

頁)。 2 ) 西域 ……地 名。 古 くか ら中 国人 が その 西方地域を総称した名称で , かな らずしも特定

 

の 地域を さす言葉で は ない 。 漢代に は タ リム 盆地 (新彊 ウ イ グル 自治 区南部の 地方)の  ナ ア シス 群 を西

36

て いた。 その実体は 長 らく不 明の ま ま と さ れて い た  が,

19

世紀 末か らの中央ア ジア探 検に よっ て も た ら さ れ た多くの 資料に よ り, 近 年, 徐  々 に その 具 体的が解明さ れつ つ ある。 こ の 方面の 古典的研 究成 果 と し て, 羽 田亨  『西 域文 明史 概論』 (

1931

)がい ま なお名 高い。

3

) 高座……語義は説教 や演説 な どの ため に一段 と高 く設け ら れ た座 席の こ とで あるが ,

 

こ こ で は当時, 説 教や講 説に活 躍し て い た帛尸梨 蜜多羅に対 する尊 称 と理解される。

4

 

云…… 『世 説新 語』 「言 語 第二 で は, これ を 厂『高座別伝』 日 」 とし て, ほ ぼ同様 一

323

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(11)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Unlverslty 高僧伝の注釈研 究 (

XI

平井) (

29

)   の記事を紹 介し て い る。 5 ) 太 伯 … …泰 伯の こ とで , 周の 古公の長子で あ り な が ら, 国を弟の 季歴に 譲る た め, 南

 

方の未開 地に 亡命 し, 断 髪文身 〔髪を ぎ り、 身に い れずみ を施 し〕, 土 地の 風俗に帰化し  た こ とで知 られる。 『論 語』泰伯 篇に 「泰 伯其可謂至徳也 巳矣。 三 以 天 下譲。 民無得而称  焉 」 〔周の 泰 伯は ,最 高の徳を身に つ た方で ある。 三 た び 天 下 を弟の 季 歴に譲 っ た が,   人々 は これ を知 らず, 徳を讃え られる こ ともなか っ た〕 とある。

6

)  天 姿 … …天 賦の資 質を 云 う。

7

) 風 神超邁……風神は, 人柄 ・人 品 ・お もむ き ・気 品の意。 超 邁は , ぬ きんで てす ぐれ  る の意。

r

晋 書』巻

35

「裴楷 伝」に , 「風神 高 邁」〔その 気 品は ,衆人に ぬ きん で るものが   あっ た〕 と あ る。

8

) 晋永嘉 中始到 中 国値乱… …永 嘉は西晋の 三代皇帝懐帝 (在 位284−

313

) の 治 世 で  

307

313

。 「値 乱」 とは , この時 期に お こ っ た動 乱, すな わ ち永 嘉の乱の こ と を い う。 永  嘉の乱と は, 簡単に い え ば 漢 民族 と外 来民族 (匈 奴 )の民族 闘争の こ とで , その混乱は  有 史 以来 未曾有の もの で あっ た といわれてい る。 こ の 動 乱に よっ て, 洛 陽や長 安は灰燼  に 西晋滅亡 の接 原 因と なっ た。 これ以後, 五 胡十六 国の幕開け と な り, 南北対

 

立 の形勢が確立 す る こ と に なっ た。 永嘉の 乱に つ い ては, 若 槻 俊秀 「永 嘉の 乱の思 想史  的意義」(

r

待兼 山論叢』第

4

号, 1971 ) が 有益で あ り, こ の 時代の歴史に つ い て は, 岡   崎 文夫 『魏 晋 南北 朝 通 史』(

1932

)が詳しい 。 とこ ろ で , 森三 樹三 郎 博土 は , こ の 永 嘉の  乱を契 機 とし て, 仏 教が初め て中 国人の知 識 人に 受 容される よ うに なっ た こ と を 指 摘   し, この動 乱が仏教の 弘通の 大 きな 文 化史 的 事 件で あっ た こ とを 述べ て お られる (森三   樹三 郎

r

中 国思 想 史』〈 下 〉 ,

1978

271

280

頁参照)。

9

) 建初寺… …江蘇 省江寧府上 元県 南に あ っ た。 文献で確認で ぎる範 囲で は 建 業に 交趾

 

か ら来遊し た 僧会が, 赤 烏

10

年 (

247

) 小 屋を建て て仏像を置い た の がは じ ま りと され

 

る。 建初寺は

r

高僧 伝』で は , 他に 巻

11

「僧 祐 伝」 (

T50

402

 c )、 巻 13 「道 儒伝 」 (

416

  c な ど 関 説さ れ る 。 唐 代に長 慶寺, 南 唐 代に奉 先 寺 と改 名され, ま た天 子 寺 ともい  わ れた とい うが, その 詳 細につ いて は不明である。 と こ ろで,

r

望月 仏教 大 辞 典』第 1 巻   (

971

頁)で は , 帛尸梨蜜多羅が建初寺に 至っ たのを 「西晋 永嘉

6

年」の こ と と し て い  る。

10

) 丞相… …天子 を助 けて政 治を行 う最 高の官職で, 現 在で い え ば, 内閣 総理大臣に あた  る。 中 国史上 の おける 「丞 相」の 変遷に つ い て は, 次の論稿を参照 さ れ たい。 和 田 清  

r

中国官制発達 史』(

1973

)、鎌田重 雄 「丞相考」 (

r

立 正史 学』第

11

号 ,

1947

)。

Il

) 王導 … …生 没年は

267

330

,一説では

276

339

。 琅邪臨沂 (山東 )の人で字は茂 弘。 彼

 

は東 晋の元 帝 ・明 帝 ・成 帝の三 代に 仕 え, 帝の 腹心 として 国家の定にめ た。 王導が

 

丞帝に登 っ て か ら, 琅 邪 臨沂の 王氏は名実ともに江 南 第 一 貴 族 っ た とい われる。  伝 記は ,

r

晋 書』巻65に 載る。 一 

322

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(12)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty (

30

) 高僧 伝の 注釈的研究 (

W

(平 井 12) 太尉 … …秦 時 代の 官 名で , 武 事を 掌っ た 。 前 漢初め に は, 時に 置かれ, 時 に 廃 さ れ  た。 その地位は 丞相と等 し かっ た。 太 尉の 詳 しい職 務に つ い て は, 『後 漢 書』巻

24

「百官  志 」に 明記される。 13

 

庚 元 規… …庚亮 (289 −340 )の こ とで 元規は。 『晋書 』 巻

73

に 伝が ある。 『世 説新  語』に も数々 の え られ てい る。

14

) 光禄… …漢 代の 官 名で , 詳 し くは 光禄 勲 とい う。 初め は 郎中令とい わ れ, 武帝の太初  元 年 (

104

)に 光 禄 勲と名を改めた。 宮殿の 門の護 衛 兵の長 官で, 九卿の 一 。 『後

 

漢書』巻

24

「百 官志 」,

r

漢 書』巻

19

上 「百 官公 卿表」に , その職 責に 関する説 明が見 ら   れ る。

15

) 周伯仁 … …周顎 (

269

− ?)の こ とで, 伯 仁は字。 伝記は,

r

晋 書』 巻

69

に載 り, 同伝  記 中に は周顎が 王敦や 王導と浅か らぬ関 係に あっ た こ と が伝 え られて い る。

16

) 太 常 … …秦 代で は, 奉 常 と呼ば れ, 漢の 景帝 中

6

年 (

B

C

144

)に太 常 と改め ら れ  た。 儀 礼 ・祭祀を掌 ど り, 主 に宗廟の祭 祀を職 務とし た。 九卿の 一 。 詳 しい職  務は ,

r

漢 書 』巻 19上 「百官公卿表」, 

r

後漢 書』巻

24

「百官 志」に 明記 さ れる。 17) 謝幼与… …謝鯤の こ とで 幼与は字。 老 易を 好み, 鼓 琴を善 くし た とい われ るe 伝記  は , 『晋 書』巻

49

に 載る。

18

) 廷 尉 …… 秦 ・漢 代の官 名で , 裁判 ・罰 な ど を っ た 司法機関で あ る。 景帝

6

年 (

B

.  

C

144

)に大理 と改め られた が, 武 帝の建 元

4

年 (

B

C

147

)に廷 尉に再 度 改 め られ  た。 廷は 平の 意で, 裁 判は公平を と う とぶ の で, この よ うに い うとい わ れ て い る。

r

漢   書』巻

19

上 「百 官 公卿 表」, 『後 漢書 』 巻 24 「百 官 志」に 、 その職 務に関 する詳 しい 説 明  がある。

19

 

桓茂倫 … …晋、 竜 亢の人 、 桓彝の こ と。 伝 記は, 『晋 書 』巻

74

に 載る。

20

) 累 歎……か さ ね て嘆 息す るこ と を い う。 『後漢書』巻

34

「梁統伝 」 に 「褒親幽憤, 升   高 累 歎」 〔褒 親は心の 中に憤 りを お ぼ え、 高 所に登 っ て嘆 息 する こ としば しぼで あっ た〕   とある。

21

)  尚書令… … 中央の行政官 庁, 尚書 省の長 官の 名。 尚書 令は, 後漢で は 尚書 台, 中 台と  い い 魏晋代に なっ て 尚書令と呼ばれた 。 隋をへ て唐代に い た っ て尚書省は , 最高の 政

 

府機関と な り, 中書省 ・ 門 下 省 と と もに 三 と な っ た。

22

) 卞 望 之… …晋の , 卞壺の こ と。 望之は字。 諡は忠貞。 伝記は ,

r

晋書 』 巻

71

, お よ  び 『南 史』巻

71

に載 る。

23

) 格物 … …

r

大学』の八条目の一つ と さ れ 物の理に わめ 至 る とい う意味。 『大学』  に 「欲 誠其 意 者, 先 致 其 知, 致 知 在格 物」 〔その 意を 誠 実に し よ うとし た 人は, まず,そ  の 知 (識 )を推し極め (すべ て知 り尽 くそ う とし)た〕 とある。 24 ) 王処仲… …処仲は晋の 王敦の字 。王敦は, 琅 邪臨 沂の王 氏の 一 , 王導の従 兄に あ  た る。 伝 記は,

r

晋 書』巻

98

に載る。 一 

321

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(13)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty 高僧伝の注 釈的 研究 (

VD

(平 井) (

31

25

) 僕射 …… 尚書 僕 射の こ と。 僕 射は 尚書 令に次 ぐ官位で あ る。 むか し, 射 (弓術)を 重  ん じたの で , こ の 名称がで きた とい わ れ る。 和田清 博士 に よれ ば, 僕 射は前 漢 武 帝 (在  位

B

C

141

−87)の に はかれて い た とい う (

r

中 国官 制 発 達史 』参 照 )。

26

) 神気 自若 … …泰 然 とし て物 事に動 じない さ ま, 落ち着い て動か ない さ ま。 27 ) 高簡… …心は高潔で 、生活は 素で ある こ とを い う。

r

晋 書』巻

45

「郭 奕 伝」に , 「少  右重名、 山濤 称其 高簡 有 雅量 」 〔郭 奕は , 若 くして重んぜ ら れ, 山濤は , そ の高 潔質素で  す ぐれ た度量の あるこ と を称え た〕と ある。 28 )

 

自然 天 抜 …… 自然は, 人為の加わ ら ない 本 来のす がた をい う。 天 抜は , 天挺に 同じ。  天挺に つ い ては 「高僧 伝の釈的 研究 (

N

)」 竺曇 摩 羅 刹 伝注 (

23

)を参 照の こ と。

29

) 江東… …揚 子江 下 流の南岸地方をい う。江 左に 同じ。 『魏 禧』「日録雑 説」に 「江 東称  江左 、江西称江右, 蓋 自江北 視 之, 江東在 左, 江西在 右」 〔江 東は 江 左といい , 江西は 江  右 とい 思 う江 北か らこ を み れば, 江 東は左に あ り, 江西は右に ある〕とある。

30

)  孔雀王経 … … 『出三蔵 記 集』巻

4

T55

27

 

b

に そ のが出るも, 現 在に 伝わ ら な  い。 なお, 現在 ,鳩摩羅 什訳 『孔 雀 王 呪経』

1

巻 (

T19

, 

No

988

) と僧伽 婆羅 訳 『孔 雀王  呪 経』 2巻 (

T19

, 

Na984

)があ り, 後者に は下巻 末尾に 帛尸梨蜜多羅の結咒界法が添え   て ある。

31

) 威康… …東 晋の 第

3

代 皇 帝, 成 帝 (

321

342

, 在 位

325

342

治 世

335

342

  年。

32

) 桓宣 武 … …桓温 (312 −373)の こ と。 『晋書』巻

98

に 伝がある。 ま た 『世 説 新 語』に   数々 の逸 話が伝 えられる。

33

)  瑯 耶… … 「瑯 耶」は, 秦 ・漢の郡 名で, 現在の 山東 省 南 東部の地を さす。

34

)  春秋呉楚 … …春秋時代 (

B

C

7

6

世 紀 )の呉 と楚の 二 をい 。 揚 于 江沿岸お よ  び下 流の で , 呉は今の 江蘇省 と浙 江 省の 一 , 楚は今の 湖北 ・湖 南 両 省 と浙江 ・  河南両省の一をい 。 い ずれ も異民族の 国で, 中華と自ら称する漢族とは風 俗習慣が   異なっ た。

35

四夷 … … 中国の 四方に む 異民 族, す な わ ち 東 夷 ・南 蛮 ・西戎 ・北 狄 をい う。 『礼  記』 「王制」 を参照。 36 三代之胤… … 「三 代」は 夏 ・ 殷 ・ 周 王朝をい , 「胤」は血縁, 子 孫の意で ある。   こ こ で は、 夏 ・殷 ・周の 三 代の伝統を指す もの と思わ れ る。

37

) 殊俗 之礼 … …風俗の 異 な る儀 礼。 六 朝期に あっ て, 仏教 排 斥の 主要な 理 由の 一   っ た 。

38

) 戎狄貪婪 。 無仁譲 之 性乎… …束晋期の 作 と さ れ る 「正論」(

T52

・7a )に 「彼胡狄  父子聚 塵。貪 婪忍害。 昧 利無 恥。 侵害不厭。 屠 裂 群 生。 不可遜譲」 〔か の胡狄 (えびす)  は、 父 子で女を共 有 し, 欲 張 りで 残忍, 利 益に し か眼がな く恥知 らずで 、他人の ものを 一 320 一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(14)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 Umversrty (

32

) 高僧伝の注 釈 的 研 究 (

NI

) (平 井)

 

略奪して飽 くこ と が な く, た くさん の人を殺害して , 互い に 譲り合 うこ ともで きない〕   とある。

39

) 金日殫… …もと, 匈奴の休屠王の 太子。 伝記は , 『漢書』巻

68

に載 る。

40

) 仁 孝 忠 誠 … …儒 教の徳 目。 仁 孝は, あわ れ み深 く孝行なこ と。 『晋書』巻21 「礼 志」   に 「舜体仁 孝 之 性、尽事之礼」〔非 道 な親に つ か えた 虞 舜は , あわ れみ 深 く孝 行 とい う   こ との本 質を体 得し, 親に対 し て礼 節を尽 くし た〕 とある。

41

) 徳 信純至… …徳信は, 天 子の 信任の こ と。 純至 は, 不順な 心 が少 しもない こと。

r

北  史』巻 2 「魏献文 帝紀 」に 「仁孝純至 、礼 敬 師友 」〔あ わ れ み深 く孝 行なこ とは , 真実  そ の の で 師友を敬い 尊重 する〕と あ る。

42

) 明達 … …物事に 対 する洞察。

r

荀 子』 「君道 篇 」に , 「明達 周 天地, 理 万変而不疑」〔物   事に 対 する洞 察は天 地に ま ね く, あ ら ゆ る変 化を 見 極め て疑 問が ない〕 とある。

43

 峯極 … …

r

世 説 新 語』 「文学篇」 に, 「不知便可登峯造極不」〔は た し て高い峯に登 り,   究極に い たる こ と がで るか どうか わか ら ない とある。 44 ) 石 子崗… …また は 長陵ともい い 省江 寧 県 南五 里の る。 『三 国史』「呉  志」巻 19 「諸 葛 恪 伝」に, 「建 業 南有 長 陵, 名日 石 子 崗」 〔建業の 南に 長陵 とい う地 があ   り, こ の地は石 子 崗 と名づ け られて い る〕とある。

45

) 頭 陀 … …梵語 (

dhata

)の 音 写。 日常 生活の 貪りを払い落 と す ため に , ひ たす ら仏道  を修行す るこ と。

46

) 成 帝 … …東 晋の 第

3

代 皇 帝、 司馬 衍 (

321

342

, 在 位

325

342

こ と 。 伝 記 は, 『晋   書』巻

7

に 載る。

47

) 関右… …函谷関 (河 南省霊 宝県の 西南に ある関城)以西の 地方。 48) 陳 郡現 … …陳 郡は , 河 南省淮陽県, 旧汝寧府の 境。 謝 現は, 東 晋期の 名 族 陳郡 謝 氏  の 人。 伝記は, 『晋書』巻

49

に 載る。 陳 郡謝 氏の 奉 仏の あ りさま は, 湯 用 形

r

漢魏 両 普 南   北 朝 仏 教 史』

435

441

頁に見 える。

【僧

1) 此云

現。 厨 賓 2) 人。 毅 然 3)

淵 懿 之量4 )。 歴 尋 S) 名 師。 備 習三 蔵 6) 。 博 覧 衆 典。

特善

7) 。

誦 8)

阿毘 曇毘婆沙

9) 。

貫 其妙 旨

1D) 。

11 》 。 観 風 弘 化 12) 。

堅13

元 十七 年。

入関 中 14 ) 。 先 是 大 乗之典

広。 禅 数 之 学 甚 盛 15) 。 既至 長

咸 称法

匠16 〕焉。 符堅 秘 書 郎17) 趙正18 )。

仰 大法 。

聞外 国 宗 習 阿毘 曇 毘

沙 19)

而 跋

澄 諷 誦。 乃四

礼 供2°〕 。 請訳梵 文。 遂 共

徳 法 師釈道 安 21) 等。

集 僧

宣 訳。

澄口 誦 経 本。 外 国 沙

門曇摩難挺

筆 受為梵

文。

羅 刹

宣 訳。 秦 沙 門

智。 筆 受 為 晋 本 22) 。 以 偽 秦23) 建元 十 九

訳 出。 自孟 夏至 仲

方 訖 2‘) 。 一

319

一 N工 工一Eleotronlo  Llbrary  

(15)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service Kom 三1z三1w三1 University        高僧 伝の 注釈 的 研 究 (

VD

(平井)             (

33

) 初跋澄 又

婆須蜜 梵 本25) 自随。 明年趙 正復 請 出之。 跋 澄乃

与曇摩難

提及僧

伽提 婆

三 人。 共

執梵

本。

門仏

念宣 訳。

嵩 26

受。 安 公

和 2T) 。

定。

二 経 流

。 伝 学 迄 今。

澄 戒

整 峻28) 。 虚

離 俗 29) 。

中 僧 衆 則 而 象 之。

不 知所

。 仏 図

羅刹

3°) 。 不 知 何 国 人。 徳 業 純 粋。

経典

。 久

遊 中

土。

善 閑

漢 言。 其 宣訳

世。

      

Seng

−ch ’

ieh

pa

−ch ’ eng :

Sahghabhadra

  

Seng

−ch ’

ieh

pa

−ch ’eng , which  means [

in

 

Chinese

Chung

hsien

Ma

nifestation  of 

the

 

Congregation

) [

but

 see  

Demi6vi11e

, 

YCB

, where  

it

should  read  

Chung

hsien

, 

Sahghabhadra

,  was   a  man   of 

Kashmir

Resolute

, 

possessing

 a capacity  

that

 was  

profound

 and  admirable , 

he

had

 successively  sought  out  

famous

 

teachers

, and  under  

them

 

he

 

had

become

 

fully

 conversant  with  

the

 

Tripitalea

. 

He

 was  widely  read

as well

in

 many other canonical  works

, and  especially  excelled

 

in

 

the

scriptures [containing  

lists

 of 

technica1

enumerations . 

He

 could  recite

by

 

heart

 

the

 

A

P

t

t

’an

 

P

i

P

’o ・sha

, 

Abhidhar

〃za

 

−z丿’わ乃

4s

σ

ξσsα

he

understood  

its

 marvelous  

purport

 

from

 

beginning

 

to

 end . 

He

 always

had

 a 

penchant

 

for

 roaming  about

, observing  

the

 customs  and  scenery ,

and  

propagating

 

the

 

faith

 

In

 

the

 seventeenth  

year

 of 

the

 

Chien

づ碗α π era  of 

Fu

 

Chien

381

 

A

D

he

 arrived  

in

 

Kuan

−chung . 

Prior

 

to

 

this

the

 canonical  works  of 

the

Z

伽 α

had

  not  

become

  extensively

known

, and  

the

  study   of 

the

  numerical   categories   of 

l

伽 α

had

enjoyed  

great

 

popularity

. 

But

 when  

he

 arrived  

in

 

Ch

’ang ・an  all 

hailed

him

 

there

  as  

the

Master

 

Craftsman

  of  

the

 

Doctrine

Fu

 

Chien

,s

Mi

−silu 

lang

 

Chao

 

Cheng

  venerated  

the

 

Great

 

Law

 (

i

.e .・砿α乃σニソa −

na ).

Having

 

frequently

 

heard

 

that

 

in

 

foreign

 states  

peoPle

 

had

 

taken

 as  a

traditional

  authority

,  and  

had

  made   all 

intensive

 

study   of

 

the

Abhidharma

oあ勿 s4

, and  

that

 

Sahghabhadra

 was  able  

to

 chant  

it

 

by

heart

, 

he

 

then

 reverently  offered  

him

 

the

 

four

 

provisions

for

 a monk ] (namely , clothing , victuals  

bedding

[or 

dwelling

],medicine 匚or  

herbs

コ),

       −

318

(16)

Komazawa University

NII-Electronic Library Service KomazawaUniversity

(34)

fi-

retXOegeEi9ffza

(W)

(SF#)

and

invited

him

to

translate

it

from

the

Indic

language.

Accordingly,

together

with

Bhadanta

Shih

Tao-an,

and others, at a congregation

of

the

Sa,igha,

he

interpreted

and explained

the

work.

Safighabhadra

recited

the

text

of

the

scripture, and

the

foreign

Sramana

T'an-mo-nan-t'i acted as scribe and wrote

it

down

in

the

Indic

language.

Fo-t'u-lo-ch'a,

Buddharak$a,

then

explained and

interpreted

it

[in

Chinese]

and

Sramana

Min-chih

acted as scribe and wrote out

the

Chinese

version.

The

translation

was made

in

the

nineteenth

year

of

the

Chien:ytian

era of

the

IIIegitimate

Ch'in

(383

A.D.)

[the

work

proceeded]

from

menghsia

(summer,

fifth

moon)

to

chung-ch'iu

(au-tumn,

eighth moon), at which

time

it

was completed.

Previously

Safighabhadra

had

also reverently carried along with

him

the

Indian

text

of

the

P'o-hsdeLmi.

The

next

year

(384

A.D.)

Chao

Cheng

again

invited

him

to

translate

it.

Three

men,

Safighabhadra,

Dharmanandi,

and

Seng-ch'ieh-t'i-p'o,

Sanghadeva,

collaborated

in

`holding'

the

Indic

text

and

the

Chinese

gramapa

Fo-nien

interpreted

and explained

it;

Hui-sung

(var.)

acted as scribe, and

Reverent

[Tao]-an and

Fa-ho

collaborated

in

-collating and

determining

the

final

version.

Because

of

this

these

two

scriptures

have

circulated and

been

transmitted

to

scholars

down

to

the

present.

Safighabhadra

left

the

common class of men

far

behind

in

the

rectitude,

high-mindedness,

humility,

and

purity

of

his

virtuous

ob-servance of

the

precepts.

The

Sangha

of

Kuan-chung

took

him

as a

model and

imitated

him.

We

do

not

know

where

he

died

later

on.

(Buddharaksa)

We

do

not

know

from

what country

Buddharak$a

hailed.

By

his

virtuous

deeds

he

had

become

pure

and unblemished;

he

was

thoro-ughly read

in

the

canonical scriptures, and

had

traveled

about

for

a

long

time

in

the

`Central

Land'

(China).

He

was well

trained

in

the

参照

関連したドキュメント

Given T and G as in Theorem 1.5, the authors of [2] first prepared T and G as follows: T is folded such that it looks like a bi-polar tree, namely, a tree having two vertices

We regard SO 2q as a Lie subgroup of U 2q and endow it with the submanifold metric (note that for q = 8n this is the same as the metric described by Equation (2.2)). As explained

[r]

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を

【対応者】 :David M Ingram 教授(エディンバラ大学工学部 エネルギーシステム研究所). Alistair G。L。 Borthwick

本稿筆頭著者の市川が前年度に引き続き JATIS2014-15の担当教員となったのは、前年度日本

Jumpei Tokito, Hiroyoshi Miwa, Kyoko Fujii, Syota Sakaguchi, Yumiko Nakano, Masahiro Ishibashi, Eiko Ota, Go Myoga, Chihiro Saeda The Research on the Collaborative Learning

山本 雅代(関西学院大学国際学部教授/手話言語研究センター長)