• 検索結果がありません。

中央大学人文研紀要95▼.indd

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "中央大学人文研紀要95▼.indd"

Copied!
28
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ハワイ日系アメリカ人のアイデンティティ

──ライフヒストリー聞き取り調査から──

The Identity of the Japanese American Today: From the Interview

in Honolulu, Hawaii

村 上 和 賀 子

本論文では,明治維新という大きな社会変革の流れの中,1868年(明治元 年)にアメリカ人ヴァン・リードが150人ほどの日本人労働者をハワイの砂糖 耕地へ送り出し,いわゆる「元年者」が日本人移民の先駆けとなったこと, また1881年,日本とハワイ王国間で条約が締結されて「官約移民」制度が開 始され,1894年ハワイ王朝が崩壊するまで,日本人労働者がハワイの砂糖黍 プランテーションを目指した歴史を踏まえて,2019年12月27日,ハワイ州ホ ノルルにおいて日系アメリカ人Y氏に英語で実施したインタビュー調査結果 を検証した。この調査では,Y氏のライフヒストリー,ハワイ日系アメリカ人 コミュニティーにおける最近の変化,そしてハワイ日系アメリカ人若者世代 のアイデンティティについて語ってもらい,これからの時代に向けてY氏の 世代は日系アメリカ人コミュニティーに対してどのように貢献していくべき なのか検証した。 キーワード ハワイ,日系アメリカ人,アイデンティティ,ローカル,ライフヒストリー

1 .は じ め に

1868年,ハワイ政府は神奈川県在住のアメリカ人ヴァン・リードをハ ワイ国総領事に任命し,日本人移民の募集に当たらせた。ヴァン・リード は徳川幕府から350人分の渡航証を取り付け,150人ほどの移民希望者を

(2)

集めた。ところが渡航目前に明治維新が起こり旅券の発行は許可されなか ったが,ヴァン・リードは横浜運上所の出航許可が得られたとして出航し た。こうして始まった最初の日本人移民は1868年(明治元年)に出発した ことから「元年者」と呼ばれている1)。その後17年間,ハワイへの日本 人移民入植は途絶えたが,1881年,ハワイ王朝カラカウア王が来日し, 日本とハワイ両国政府が取り決めた「官約移民」制度により1885年に再 開して,ハワイ王国が崩壊する1894年まで続いた。 「ハワイ元年者の足跡」と題する新聞記事2)によると,ホノルル市内の マキキ墓地には1927年在留日本人有志が建立した「明治元年渡航者之碑」 があり,碑に刻まれた石井仙太郎は元年者の中で最も長生きしたと言わ れ,1936年103歳で亡くなった。石井のひ孫にあたるクウイポ・カナカオ レ氏(76歳)によると,石井は岡山県からハワイに渡りサトウキビ畑で働 き始めた。当時フィリピン,中国,ポルトガル,スペインなどから来た移 民が共に働いていたが,人種により賃金が異なり日本人の賃金は低かっ た。多くの日本人移民は農業に不慣れで,その暮らしは思い描いていたも のとはかけ離れていたため帰国者も多く,ハワイに残ったのは50人ほど であった。石井は言葉を覚えるのが早く適応力もあり,ハワイアンの女性 と結婚し子どもにも恵まれた。カナカオレ氏の先祖は,石井の他にハワイ アン,アイルランド人,スウェーデン人やネイティブアメリカンもいる。 カナカオレ氏の祖母は,「あなたは国連のような存在ね。」と誇らしげであ ったという。 その後,ハワイの日系人社会は時代と共に変化した。三世のジェーン・ クラハラ氏(87歳)は「日系人というよりは米国人として育てられた。」 と振り返る。1941年12月,日米開戦時の真珠湾攻撃はそんな日系人を複 雑な立場に追いやった。クラハラ氏の父親は米国の検閲官として働き,父 親のいとこ2人は日系人で構成されていた442部隊に入りヨーロッパ戦線

(3)

で戦い,米国人としての忠誠心を見せようとした。442部隊等の活躍は, 戦後ハワイの日系人の立場を大きく変えた。戦地から帰還した二世の中に は大学に復帰する者も少なくなく,そうして政治,経済,教育など各界で 活躍する者も現れた3) 四世のデービッド・イマナカ氏(28歳)は,自分を「ローカル」と表現 する。ハワイは複数の人種をルーツに持つ人の割合が2割以上を占めて高 く,多様な人種が共存する島と言われる。ローカルという表現は民族を異 にする移民が共生する様と,時を経て様々な移民が持ち寄って新たに創造 した地元ハワイの文化や価値観を表わしていると考えられる。また三世の クリスティーナ・タマル氏(27歳)は自身のアイデンティティについて 「日本や米国本土に住んだ経験から,自分は日本人とも本土の米国人とも 違うことに気付いた。」と述べる4)。本稿では,現在ハワイで活躍する日 系アメリカ人Y氏へのインタビューを通して,Y氏のライフヒストリーに ついて,日系アメリカ人コミュニティーにおける最近の変化について,ま た日系アメリカ人若者世代のアイデンティティについて語ってもらい,ア メリカ社会において,ハワイ日系アメリカ人の立ち位置とこれからの在り 方について明らかにする。

2

.日系人の定義

 レイン・ヒラバヤシ、アケミ・キクムラ=ヤノ、ジェイムズ・A・ヒ ラバヤシは、論文「日系人アイデンティティに及ぼすグローバル化の影 響」の中で、「日系人」と「日系人としてのアイデンティティ」を定義し、 日系人コミュニティーという概念について考察している5)。その定義によ ると「日系人」とは、日本から移民して現在も定住している社会に独自の コミュニティーと生活様式を形成した日本人を祖先とする人びと、および その子孫を指す。この概念には、一時的に日本に帰国して日本で生活・労

(4)

働し、往々にして主流の日本人社会とは別のアイデンティティを持つ出稼 ぎも含まれる。日本人を祖先とする者としてのアイデンティティを保持し ているならば、部分的に日本人を祖先に持つ人びとも「日系人」に含まれ る。また、日系人コミュニティーとは、エスニック集団としての様々な必 要性を満たすために日本人を祖先に持つ人びとが自国に作り上げ、はっき りした地理的基盤を持つことが多い、社会的なネットワークと機関であ る。

3

.ホノルルにおけるインタビュー調査

本稿のインタビュー調査はハワイ州ホノルルにおいて2019年12月27日 に実施した。ハワイ州観光局6)のMitsue Varley氏およびKimiko Quan氏

の紹介により,ホノルル在住で,Nisei Veterans Legacy7)の教育委員長を

務める日系アメリカ人三世の男性Y氏(67歳)に英語で聞き取り調査を行 った。質問事項は以下のとおりである。 ・ 現在に至るまでのライフヒストリーを聞かせてください。 ・ ハワイ日系アメリカ人コミュニティーにおける最近の変化について聞か せてください。 ・ ハワイ日系アメリカ人若者世代のアイデンティティについて聞かせてく ださい。 Y氏から提供された自身のプロフィールによると,Y氏は1952年ハワイ 州Hiloに生まれ,母親はハワイ島北東部のPepeekeoという小さなプラン テーションの町の学校教員で,5歳まで教員寮に暮らし,その後Hiloに移 り,そこで3人の弟たちが生まれた。父親が校長となるため12歳の時に家 族でオアフ島に移住した。そこで高校を卒業した後,陸軍奨学金でインデ

(5)

ィアナ州Purdue大学に学び,卒業後4年間,奨学金返済のため陸軍に勤 務した。それから海軍のエンジニア(機関将校)として30年以上,太平洋 上のNavy and Marine Corps basesに勤務した。1984年から1987年にかけ て は 横 須 賀 のNavy Baseに 家 族 を 伴 っ て 勤 務 し,Japan Facilities Improvement Program(JFIP)に携わった。仕事を通じて横須賀,厚木,横 浜,岩国,三沢,佐世保,沖縄など多くの勤務地をまわった。2008年に Pearl Harborでの勤務を最後に海軍を退職し,民間のエンジニアリング会 社AECOM8)に2017年まで働いた後,Nisei Veterans Legacyの教育委員長

として今日に至っている。 2018年にハワイの日系社会は,1868年(明治元年)最初にハワイに渡っ た「元年者」と呼ばれる日本人移民の150周年を記念して祝賀プロジェク トを行った。1885年には「官約移民」と呼ばれる契約移民の受け入れが 始まり,やがて日系社会が徐々に構築されていったが,Y氏の祖父母は共 にこの「官約移民」であり,庭師を生業とした祖父Kametaroは1899年に 熊本から,祖母Tsuyaは祖父の出生地からハワイに入植した。祖母は写真 を頼りに船でアメリカに到着し,その船着き場で夫となる写真の人に初め て出会い結婚する,いわゆる「写真花嫁」であった。 第二次世界大戦下,Y氏の父Isaoは志願して第442連隊に配属され,イ タリア,フランスで戦い2度負傷した。1945年1月,ハワイに戻り,その 後イリノイ州Bradley大学に学び,卒業後Hilo高校で,それからKapiolani 小学校で教鞭を執り,1950年Tomiko Itokazuと結婚し,4人の息子に恵ま れた。1963年にオアフ島に移住して1983年に引退するまで副校長および 校長として学校教育に身を捧げた。

(6)

4

.Y氏インタビュー調査の分析

⑴ ハワイ日系人社会の特殊性について

Our experience in Hawaii was very different from the mainland Nikkei. You probably know about the internment camps during WWII. Maybe the last ten years, I ve met many mainland Nikkei and their outlook is different from Hawaiian Nikkei, because each family lost everything. They lost their home, their business, and had to live in the internment camp, so their parents and grandparents still have, to me, a lot of bad feeling, pain, and anger. In Hawaii only a few people had that experience. So for me, growing up as a young boy, I knew nothing about internment camps in Hawaii. So the mental attitude is very different from mainland Japanese. Also our experience was very different; mainland Japanese were an isolated minority. Many of them were farmers, so very few, maybe no Japanese in their area. They re the only Japanese family and their children were the only Japanese in the school, so they got bullied maybe, or picked on. In Hawaii, we didn t have that. All the immigrants that came from Asia─Filipino, Chinese, Korean, Japanese─all poor people came here to work on the plantations. They lived together in the plantation, they learned how to take care of each other, and respect each other s culture. So, our experience is very different than the mainland Japanese. Many mainland Japanese moved their family to Hawaii after the war. I don t want my children to have discrimination experience, let s go to Hawaii. Even today, some mainland Nikkei are moving to Hawaii for that reason. Japanese is maybe 25% with nobody no discrimination and everybody is equal in Hawaii.

(7)

ハワイの日系人のそれとは異なっている。彼らは第二次世界大戦中,家を 失い,仕事を失い,強制収容所に行かなければならなかった。それで一世 や二世はまだ悪い感情を持っているが,ハワイではそのような経験をした 人は少なく,子どもだった私は強制収容について何も知らなかった。本土 の日系人の多くは農家で,他に日本人がいないような環境に暮らしていた ので,地域で孤立していて差別的に扱われたかもしれないが,ハワイで は,フィリピン,中国,韓国,日本などアジアからプランテーションで働 くためにやって来た移民は皆貧しかったので,お互いに助け合い,お互い の文化を尊重し合って暮らした。それで戦後もアメリカ本土から差別のな いハワイに移り住む日系人も少なくない。ハワイでは誰でも平等である。 ⑵ 父親(二世)世代の功績について

Everybody is equal in Hawaii. With all our immigrant groups, everybody is in the same situation; everybody is very poor, and no education. Now, prior to WWII, this is the big change. Prior to WWII, we had what they call plantation society. All the brown people were all the blue-collar workers, lower level; all the businesses, all the banks, all the bosses, they re all Caucasian. So Nisei soldiers from WWII, they hated that. So when they came back from the war, they fought it. How could we change? One way is many of them became lawyers, entered politics, and changed the law. Some became bankers. After WWII, Japanese people could not get bank loans, all the banks were owned by Caucasians. So Nisei soldiers got together and they formed their own bank. The Central Pacific Bank reached out to Japan, to Sumitomo Bank. They said, Sumitomo, please help us. So Sumitomo sent their president from the San Francisco branch. They said, Please go to Hawaii and help them create the Central Pacific Bank. At that time, if you

(8)

were to go to Central Pacific Bank main branch, they had a wall called the Legacy Wall. It talks about Nisei soldiers forming the bank. The first local president was Mr. Sakae Takahashi; he was a veteran of 100 Infantry Battalion. And Daniel K. Inoue9) was on the first Board of Directors. So with

the help of Sumitomo Bank, they created their own Japanese bank fully registered, and then from that point the Japanese people could get money to start their business, or buy their home, and so forth. So, one aspect was business, change the business environment; the other aspect was political. 〔要約〕ハワイでは第二次世界大戦以前,移民たちは皆同じように貧しく 教育がなかった。有色人種は肉体労働を生業として下層社会に生きること に甘んじ,ビジネス界や銀行で働くのは白人であった。そのような状況を 大戦から帰還した二世の兵士たちは変えようとした。彼らは弁護士にな り,政治の世界に入り法律を変えた。また銀行家になる者もあった。戦後 日系人は白人が所有している銀行で融資を受けることができなかったの で,二世の兵士たちは自分たちの銀行を創設するために住友銀行に支援を 要請した。住友銀行はサンフランシスコの支店から支店長を派遣し, Central Pacific Bankの立ち上げに協力した。歩兵大隊の退役軍人であった サカエ・タカハシが初代頭取となり,ダニエル・イノウエは役員となっ た。日系人たちは起業し,家を所有するために融資を受けることができる ようになった。父親(二世)世代の功績はビジネス界の環境を変えたこと であり,政治の世界に入って活躍したことである。

⑶ 父親の受けた教育について

So the biggest help for Nisei soldiers was that America has a law called the GI Education Bill.10) GI stands for Government Issue. The GI Education Bill

(9)

free college education. So that changed so much for Hawaiian Nikkei. My father was a perfect example. He was in junior high school when the war started. They asked Japanese Americans to join, so he and his best friend ran to sign up. Until that time he was studying at Lahainaluna School on Maui. Lahainaluna School was a very famous school; it s the oldest American high school west of the Mississippi River. Before anything in California, it s the first school, because it was created for missionary families that came in the early 1800s, so their children could get education. But by the time my father went, most of the students were local from the plantation. The school had a farm, and the farm shared the students. So each student had a job on the farm, some raising chickens, some raising pigs; my father worked in what they called motor pool, with all the vehicles; he s learning how to fix the trucks. So his idea was to become an automobile mechanic. Those days, that s maybe the best job that he could get, better than working in the plantation. So after the war he went through the GI Education Bill to university on the mainland; he became a school teacher. After that he got his Master s degree in Education, he became a principle. So the war and the GI Education Bill allowed this whole generation of Nisei to come from the blue-collar world to white-blue-collar world─which allowed me to have a college degree. I have three brothers, we all have college degrees, three of us have an advanced degree. So education is the key for the immigrants. And that s through all America. First generation came, they had no education; they worked hard, ran a restaurant, drove a taxi cab, or whatever, and they made money to send their children to university. Then our generation became doctors and lawyers. But prior to WWII, Hawaiian plantation workers had no chance, because of some laws but also because of the society, class-based

(10)

society. So Nisei soldiers said after the war, We are equal Americans; we ve proved our loyalty in the war. So we will not be second-class citizens anymore. My grandchildren now are Gosei; Gosei have no idea about discrimination, or can t do this kind of job; so one reason I donate my time to this organization is to tell the story, not just about what they did in the war; what they did after the war. Because for the young people today, they have no idea about what war was like. Seventy years ago is ancient history. But I tell them today, you can become anything you want to, because of what these men did to change the society in Hawaii. We had very good leaders, Senator Matsunaga, Senator Inoue, they were also lawyers. Maybe if they practiced law they could become very rich men. But they said, No, we want to serve our country, change the law. So that part is how they sacrificed, they lived what we called lives of service. So my father became a school teacher and principle. Not a businessman; he wants to raise the education of the children. So this is the very common story in the Nisei soldiers. Many of them were motivated by guilt; by that I mean, many of their friends died in the war; so many came back and they feel, Why did I survive when my friend died? So many of them tried to live their life very well, to help society. So this is, in a way, to justify why they survived when their friends did not survive. I have to do my best to help our society. They have that attitude. 〔要約〕二世の兵士にとって最大の助けとなったのはThe GI Education Bill

という第二次世界大戦退役軍人への補助制度であった。大戦中軍役に服し た者は無償で大学教育を受けることができた。私の父親がその良い例であ る。戦争が始まった時,父は中学生であったが呼びかけに応じ親友と共に 書類に署名した。通っていた学校は1800年代に宣教師の子弟のために設 立された古い学校であったが,父が通っていた頃は地元のプランテーショ

(11)

ンの子どもたちの学校であった。学校には農場があり,鶏を育てたり,豚 を飼育したり,トラックの修理の仕方を学んだりすることができた。父は 自動車修理工になることを目指していた。当時としては,プランテーショ ンで働くより実入りの良い仕事であった。大戦後父は The GI Education Billを利用してアメリカ本土の大学に進学し,さらに教育学修士の学位を 取得し校長になった。The GI Education Billは肉体労働出身の二世たちを 事務労働の世界へ誘った。私たち兄弟3人は3人とも大学教育とさらに上 の教育を受けている。移民にとって教育は成功の鍵である。一世たちは教 育がなかったのでレストランを切り盛りし,タクシーで稼いで懸命に働 き,子どもたちを大学に通わせる資金を生み出した。第二次世界大戦以 前,ハワイのプランテーション労働者たちは法律のせいで,また階級社会 のせいで全くチャンスに恵まれなかった。日系五世である私の孫たちには 想像もつかない時代であった。差別がどのようなものであったか,戦争が どのようなものであったか,戦後二世たちが何をどのように頑張ってきた のか日系の若者たちに伝えたい。例えば,イノウエ上院議員は弁護士とし て莫大な資産を築くことができたかもしれないが,そうではなく国に対す る奉仕に身を捧げた。多くの日系人たちは,なぜ友人たちは戦争で命を落 とし,なぜ自分は生きているのかを問い続けた。だから社会のために精一 杯生きようとしてきたのである。 ⑷ 父親について

Many Japanese come to Hawaii and they go, Your Hawaiian Nikkei culture is very old-fashioned; we have Meiji-era values. Because that s when our grandparents came to Hawaii. So now I m learning about things like gaman, or shikataganai. My father never used these words to me, but he showed me by how he lived. My father was very proud to be American, so part of his

(12)

story is, his name, given name, was Isao, Isao Yamashita, but very common for Nisei, their teachers were all Caucasian; they cannot say the Japanese name, so they give them English names. So my father s English name was Victor. So after the war, he legally changed his name to Victor Isao Yamashita; so as a young boy growing up on Maui, people that knew him from his young time knew him as Isao and after the war they know him as Victor. When I was a young boy, my father pronounced our name Yamasheeta. So my brother asked him how come we re Yamasheeta, not Yamashita. My father said, I want American-sounding name. His thinking was very strong on America, America, America.

〔要約〕ハワイ日系の文化は時代遅れで価値観は明治時代のままである。 私の父は「我慢」や「仕方がない」などの表現を決して口にしたことはな かったが,それを自らの生き方で示した。父はアメリカ国民であることを 誇りにしていた。父はIsaoという名前であった。よくあることだが,教 員は皆白人であったので日本人名の発音が難しく,生徒たちに英語名を付 けた。父に付けられた名前はVictorであったので,戦後父は法律上Isao YamashitaからVictor Isao Yamashitaに変更した。私がまだ子どもであっ た頃,父がYamasheetaと発音するので,弟がなぜYamashitaではなく Yamasheetaと発音するのかと訊ねると,アメリカらしく聞こえるように していると答えた。

⑸ 祖父母について

My father s family is from Kumamoto, my mother s family from Okinawa-ken. My father s father, my grandfather, he came to Hawaii when he was 19 years old. He worked on a plantation for about 17 years and when he was 36, he sent a picture back to Kumamoto; so my grandmother was a picture

(13)

bride. She was 20 and my grandfather 36, big age difference. But they lived together till hey died and had seven children. So we have over ten thousand picture brides in Hawaii. I talk to many young Japanese people about Nikkei history, and I talk about picture brides. I ask the young women, Can you imagine, you come, you leave your country, you leave your village, you come to a new country, you come off the boat, you meet your husband for the first time to get married, and then go off together? I say, Can you think about that? So they have the picture, and they are looking. So there s some funny story about that. Sometimes the men send a very old picture, like twenty-year-old picture. So they actually made a movie here in Hawaii about twenty years ago, called Picture Bride. So the young bride comes, 17 years old, and the man is 40 years old, but he sent a twenty-year-old picture. She goes, she is in shock, I can t marry you, you re older than my father! The immigration man says, If you don t marry him, we re going to put you on the boat and send you back to Japan. My grandfather had an interesting life. He lived in Maui and he worked in an area called Ke Anae, very isolated area, but in those days to help the farming they had a very sophisticated irrigation system; his job was the ditch man, so he would open the ditch and the water came to the taro field or the rice field, and he closed the ditch and went to the next farm. So he was the only Japanese man in the Hawaiian community. There was no chance to meet a Japanese woman. Everybody s Hawaiian. So after 17 years, he decided, OK, I give up, I m gonna go. He went back to town and wrote a letter to ask for a wife. So he could speak fluent Hawaiian because everybody he lived with was Hawaiian. My father didn t know that his father could speak Hawaiian till one time there was an incident where a Hawaiian man in their neighborhood was drunk and was

(14)

beating his wife, so my grandfather went and in Hawaiian, told him, Shame on you, you stop that! And nobody knew that he could speak Hawaiian till that point. 〔要約〕祖父は熊本出身で,19歳の時ハワイに渡り17年間プランテーショ ンで働いた。祖母は20歳の時写真花嫁としてハワイに渡り,年齢の離れ た36歳の祖父と結婚し7人の子どもに恵まれた。私は多くの若い日本人に 話をする機会があるが,「母国の生まれ故郷を離れて新天地で夫となる人 に初めて会うということを想像できますか。」と訊ねる。写真花嫁につい ては主人公を17歳の若い花嫁と40歳の相手の男性という設定で映画化も されている。この男性は20歳の時の昔の写真を送り,17歳の花嫁は,初 めて会った相手の男性に「父より年上の方とは結婚できません。」と答え ている。私の祖父はマウイに住み,灌漑用水の仕事をしていた。祖父が水 路を開けるとタロ芋の畑や水田に水が入り,水路を閉めて次の農場に移動 する仕事であった。17年間の勤務の末,日本人の女性に会うチャンスに 恵まれなかった祖父は,熊本に妻になる人を求める手紙を送ることになっ た。 ⑹ Y氏の生い立ちについて

Both my parents were school teachers, and right after the war, it s still to this day that young school teachers get sent to far away county schools. I don t know if they do that in Japan, but my parents were sent to Big Island, on the Hamakua coast which had many plantations, sugar plantations. My mother was a school teacher at the plantation school of a little town called Pepeekeo. That plantation sugar mill was closing, but the village was still there. So till I was five years old, I grew up in the little plantation village, and all the races were mixed: Filipinos, Japanese. Chinese. Then we moved to

(15)

Hilo, which was the big town─it s only 25,000 people, but in those days it was the big town. We lived there till I was 12 years old and then we moved to Honolulu, because my father had become certified to become a principal. But in Hilo, or the Big Island, it s a very stable community; so once a principal got a school, he never left and he stayed till he died or retired. So opportunities were very limited. For him to get into a school system we had to move to Oahu. So I went to high school here, but I have my roots on the Big Island from when I was a little boy till 12 years old. I still have a strong memory of that place. My mother was originally from Kauai Island and my father was from Maui, so I feel very lucky because I have relatives on each of the major islands. When I go there, I can visit them. It has a special feeling for me. Then I went to university on ROTC11) which is an army

scholarship. I went to Purdue University, graduated as an engineer, and then I owed the army four years, to pay for my college education. I got out of the army and then I started working for the navy here at Pearl Harbor. I became an installation planner. We planned the base master plan for all the navy and marine corps bases in the Pacific: Hawaii, Guam, Philippines, Japan, Okinawa, Korea. I travelled all around the Pacific for 32 years.

〔要約〕私の両親は共に学校教員でハワイ島のHamakua沿岸のプランテー ションが多くあるところに派遣された。母はPepeekeoの学校に勤務して いたので,私は5歳までフィリピン人,中国人,日本人が共存するその小 さなプランテーションの村で育った。それから12歳までHiloに住み,そ の後ホノルルへ移った。母はもともとカウアイ島の出身で,父はマウイ島 の出であったので,それぞれに親戚があり特別な想いを持っている。大学 はROTC(軍隊の奨学金制度)を受けてPurdue大学に進学し,卒業後は奨 学金返済のため陸軍に勤め,その後海軍に設備プランナーとして32年間

(16)

勤務した。

⑺ 戦後日本への支援について

After the war, many Hawaii people sent back or what we call care package, back to Japan. Some people would send medical supplies, most people sent food and clothing; so in Fukushima a man came to talk to us and he said he remembers his relatives in Hawaii sending his family coffee, sugar, and an athletic shirt; so he said, I was a very fashionable guy in my school. I was wearing a Western-style shirt! His family had white sugar, which was very rare after the war. He said sometimes their neighbors would come and knock on the door and borrowed some coffee and sugar because they were having some guests. His parents always freely shared but that gave his family a good status in their neighborhood. He added he always remembered the kindness of the people from Hawaii. The older generation, maybe 80 years or so, they were young children at the end of war, and they still remember the kindness. Okinawa was similar. After the Battle of Okinawa the whole island was devastated, the people were starving; so Okinawan people from Hawaii sent many, many things to help people on Okinawa. There is a famous story about the 550 pigs. Mr. Mashige Shimabukuro was one of seven or eight men that took 550 pigs to Okinawa. Okinawan people love to eat pork and most of the pork they eat today came from those 550 pigs because they didn t slaughter any to eat and after five years they had one hundred thousand pigs. That is the basis of Okinawan pork industry today. Okinawa has small native black pigs, but only tourists eat them. All the regular Okinawans eat pigs from those 550. So Hawaii-Okinawa bonds are very strong.

(17)

〔要約〕戦後ハワイ日系人の多くはケア・パッケージと呼ばれる医療物資, 食料,衣料などの支援物資を戦争で疲弊した日本に送った。展示プロジェ クトで福島に行った時話した方によると,ハワイからコーヒー,砂糖,シ ャツをもらった。学校にそのシャツを着て行き高級でお洒落だと褒められ た。その方の家族は当時なかなか手に入らない白砂糖を送ってもらってい たので,来客があるという隣人にコーヒーと砂糖を用立ててありがたがら れた。沖縄でも同様で,沖縄戦の後,飢えに苦しんでいる県民に沖縄出身 の人々がハワイからたくさんの物資を送ったが,中でも550頭の豚を送っ たことが知られている。沖縄で今日食べている豚はこの550頭の豚をすぐ に食べずに 5 年間で10万頭に増やしたことに起源を遡ることができる。 ハワイと沖縄の絆の強さが分かる例である。 ⑻ 日米の懸け橋について

I was looking for something to do in my retirement, I decided to get involved with Nisei Veterans Legacy, and I really believe in their educational mission. After I took the exhibit to Japan, I really feel Japanese people don t know about our history, about Nikkei history. I think there s a growing feeling that Nikkei around the world can be the bridge between their adopted country and Japan. Whether you re from Brazil, or America, or wherever, there are over 3 million Nikkei now, and most still have strong connection to Japan. The younger generation are changing. My sons are Yonsei; they have a very weak connection to Japan. One of them born in Japan has a very strong connection. When I was at Yokosuka Base, he was only a baby and we moved back to Hawaii. He has a strong attraction to Japanese culture, Japanese language; he minored in Japanese and asked us to send him one year to Kobe for an exchange program. He came back and he was fluent. He

(18)

really loves Japanese but he loves the modern side of it, like manga and anime. In general, our young Japanese Americans are losing the connection to Japanese culture. I think they feel very strongly American; they don t understand all of the historical and cultural ties to Japan. I do feel that Japanese young people are learning more about America and the Hawaii story. December 2016, Prime Minister Abe and President Obama came to Pearl Harbor for what was called a joint statement ceremony. In their own words they each said, We will never forget the people that died in WWII, but for the future, Japan and America are friends at peace. So since December 2016, the Japanese visitors to Pearl Harbor are going like this because this event was not very significant to America, but very significant to Japanese people. In May of 2016 President Obama went to Hiroshima as the first American President to go to pray at Hiroshima. Until this time many Japanese people were a little reluctant or scared to come to Pearl Harbor. To be honest I have some friends that had a good reception, but some friends not good. Usually maybe older American person lost somebody at Pearl Harbor, so they have still bad feeling. I tell the young people they can t be afraid and they have to come to learn about what happened in Hawaii and what happened at Pearl Harbor. There s always two sides to each story. They have to learn the American side and Japanese side. When they learn about the two sides, they have empathy for the other side, and they become stronger to fight for peace. Keep peace because a war hurts everybody. There s no winner in a war. Many people get hurt.

〔要約〕私は退職したら何かできることをしたいと思いNisei Veterans Legacyの教育への関わり方に賛同して仕事をすることにした。日本での 展示会において日本の人々は日系人の歴史を全く知らないことが分かっ

(19)

た。世界に日系人は300万人以上いて日本との結びつきは強い。私の息子 たちは四世で日本との関わりは弱いと言わざるを得ない。横須賀で生まれ た息子だけは日本に強い関心を持っており,1年間交換留学で神戸に行っ たが,アメリカに戻ると日本語が良くできるようになっていた。この息子 は日本に関心はあるが,現代文化,例えば漫画やアニメだけに強く惹かれ ている。一般的には若い日系アメリカ人は日本文化への興味を失いつつあ る。2016年,安倍首相とオバマ大統領がパール・ハーバーを訪問し,共 同声明で第二次世界大戦で命を落とされた方々のことを忘れないが,今後 は日米の友好関係が重要であると述べた。また2016年5月には最初のアメ リカ大統領としてオバマ大統領が広島を訪問し戦没者に祈りを捧げた。私 は若者にハワイで何があったのか,パール・ハーバーで何が起こったのか 知る必要があると伝えている。物事には両面があるので,アメリカ側から も日本側からも学ばなければならない。両面を理解した時相手を思いやる ことができ平和を希求することができる。戦争は人々を傷つけ,戦争から 何も得られない。 ⑼ ハワイ日系社会の今後について

For the Nikkei community, especially here in Hawaii, we are kind of at a crossroads in terms of keeping our Japanese cultural values, our kachikan, and our connection to Japan. The Nisei was the generation that created opportunities for the Sansei; we are able to achieve career success, financial success; but the Sansei are now all in retirement age, 60s and 70s. Our children and grandchildren are very American. So our families in Hawaii fight to keep the Japanese customs and values alive. What is the Sansei legacy? That s their question. We have proved that the Nikkei American is royal American. It doesn t matter what we look like; our fathers proved that

(20)

they were as brave and royal as any American. So in America, they use this term model minority . High education, high profession, low crime rate; we wish all the immigrant communities were like that. Most Americans have the impression of these Japanese-Americans as very good citizens. Our parents taught us Japanese values, and we try to be good citizens. What we are searching for now is what our identity is for the future. We have the highest percentage of interracial marriage. In my generation we have many hanbun, we call hapa haole, half-white. Usually Caucasian father and Japanese mother. In Hawaii now, the fourth generation and fifth generation Japanese blood is dispersed; people marry Filipino, Caucasian, or Chinese. In Hawaii it used to be referred to as a melting pot; all the ingredients go into one pot. Some people have the idea that it s not a melting pot, but it s like a stew. You have vegetable, carrot, potato, meat, and each individual piece together makes a good taste. Pretty soon the bits of Japanese are going to get smaller and smaller. I have a friend and her husband is Caucasian. She has two children. She wrote an article and she goes, I tried to teach my children Japanese culture, but I feel guilty because what about their English/Scotch/Irish culture from their father who teaches them that. That s the challenge of multiracial children. How do you learn to respect all your cultural background? Here in Hawaii we have a problem. It s not a problem, but a good thing of interracial marriage because many years ago, 40 years ago, I was in the army and I worked with a Caucasian man from the South, Alabama or Mississippi. He was racially prejudiced against black people, but he came to Hawaii and married a Japanese woman. His children are half and married Hawaiian Filipino. He says, I cannot be prejudiced anymore! My children are all different colors! I love all my grandchildren.

(21)

So his hate disappeared. How do we keep our idea of Japanese cultural values and our Japanese ties alive when we are multi-racial? That s challenge for Hawaiian people.

〔要約〕日本文化や価値観,日本との関係についてハワイの日系コミュニ ティーは今岐路に立たされている。二世は三世にチャンスを用意してくれ た。それで三世は仕事にも経済力にも恵まれたが,60歳代,70歳代の三 世は退職を迎える年となった。子どもたちや孫たちはまさにアメリカ人で ある。日系アメリカ人は勇敢でアメリカへの忠誠心があり,高い教育,優 れた仕事能力,低い犯罪率を評価されて「モデル・マイノリティー」とし て賞賛されている。三世は現在アイデンティティの問題について模索して いる。日系アメリカ人の異人種との結婚率は非常に高く,ハーフの人が多 い。四世,五世の日系人の混血化が進んでいる。アメリカ社会は人種のる つぼに例えられると言われてきたが,それぞれの食材が一緒になって美味 しいシチュー鍋であるという考え方がある。その鍋の日本人の部分は次第 に矮小化している。白人の夫を持つ日系人の友人の手による記事には,子 ども2人に日本文化について教えようとするが,イギリス・スコットラン ド・アイリッシュ系の夫の文化はどうなるのか,多人種混血の子どもたち にとってそれは挑戦であると書かれている。どのように人々の文化的価値 を認めるのか。40年前,私は陸軍で南部アラバマ州かミシシッピ州出身 の白人の同僚と働いたことがある。彼は黒人に対して偏見を持ち差別的で あったが,ハワイに来て日本女性と結婚し,子どもたちはハーフ

ハワイ アン・フィリピン系の人と結婚すると,孫たちは皆違うカラーでどの孫も 可愛いので,もう偏見を持つことはできないと言っていた。日系の私たち は日本の文化的価値をどのように維持し,混血化する中で,どのように日 本人との絆を存続させていくのか,ハワイ日系にとっての挑戦である。

(22)

⑽ Y氏のアイデンティティについて

In Hawaii, we refer to ourselves as Japanese. I m Japanese, but after I went to Japan many times, I realize I m not Japanese; I m Japanese-American. So I changed my language, Nikkei. Many Hawaiian people don t know what Nikkei means. They say, What is Nikkei? Is that Nisei? Nikkei is a person from Japan who lives overseas. There s another term for a Japanese living abroad. A Japanese living abroad is somebody transferred to US or for school, but Nikkei means that people settled in a new country. For me, one word is Japanese-American; two words but one phrase. Now I realize I m American but I m a special type of American; I m very proud of my Japanese heritage but I also now am aware I am not Japanese. Nihonjin ja nai. I hope that by helping researchers like yourself, we can help increase understanding of the nihonjin about the Nikkei because it s very obvious that most nihonjin don t know about the Nikkei. They can t learn about it in school, but they find out there re three million Nikkei in the world, what happened to them, why they left Japan, and stayed there.

〔要約〕私は日本人であるが,日本を何回も訪れるうちに私は日本人では なく日系アメリカ人であると思うようになった。多くのハワイの人々は, 日系とは何か,二世のことかと訊ねるように日系が何を意味するのか知ら ない。日系とは日本人で新しい国(異国)に居住する人のことである。一 語で言えば,私は日系アメリカ人,私はアメリカ人であるが,特殊な(異 例な)アメリカ人である。私は日本の文化遺産に誇りを感じているが,日 本人ではないことに気が付いている。日本人に日系の人々のことを知って もらいたいと考えている。日本人は日系人のことを学校で習わないが,世 界に300万人の日系人がおり,日系の人々に何があったのか,なぜ日本を 離れ今の場所に留まっているのか知ってほしいと思う。

(23)

5

.お わ り に

本稿では,江戸から明治維新という大きな社会変革の流れの中,1868 年(明治元年)にアメリカ人ヴァン・リードが150人ほどの日本人労働者 をハワイの砂糖耕地へ送り出し,いわゆる「元年者」が日本人移民の先駆 けとなったこと,また1881年,日本とハワイ王国の間で条約が締結され て「官約移民」制度が開始され,1894年ハワイ王朝が崩壊するまで,日 本人労働者がハワイの砂糖黍プランテーションを目指した歴史を踏まえ て,2019年12月27日,ハワイ州ホノルルにおいて日系アメリカ人三世の 男性Y氏(67歳)に英語で聞き取り調査を行った。この聞き取り調査では, Y氏に自身のライフヒストリーについて,ハワイ日系アメリカ人コミュニ ティーにおける最近の変化について,そしてハワイ日系アメリカ人若者世 代のアイデンティティについて語ってもらった。 聞き取り調査の分析結果として,ハワイ日系人社会の特殊性について は,第二次世界大戦中の体験が,アメリカ西海岸地域の11万人もの日系 人たちが強制的に収容された辛い体験とは異なり,ハワイではそれほど多 くの日系人は強制収容されなかったことが語られた。また,プランテーシ ョンで働くハワイの日系人は一様に貧しく,同じくプランテーションでの 労働に従事していた主にアジア系のフィリピン人,中国人,韓国人などと 互いに助け合い,互いの文化を尊重し合う暮らしの中で,差別や偏見がな く平等な生活ぶりが述べられた。 父親(二世)世代の功績については,戦前ハワイの日系人は皆同じよう に貧しく教育がなく,肉体労働を生業として社会の低層に位置する暮らし に甘んじていたが,大戦から帰還した二世の兵士たちはそのような状況を 変えようとした。まず彼らは大学教育を受け,弁護士となりあるいは政治 の世界に参入して,法律を変え銀行を創設して起業したり,家を所有する

(24)

ために融資を受けられるように環境を変えたことは,二世が三世に残した 大きな遺産であった。

父親の受けた教育については,The GI Education Billという第二次世界 大戦退役軍人への補助制度よって,大戦中軍役に服した日系二世たちは無 償で大学教育を受けることができた。Y氏は移民にとって教育を受けるこ とがアメリカ社会で成功する鍵になると述べている。しかし例えば,ダニ エル・イノウエ上院議員は弁護士として莫大な財産を築くこともできたか もしれないが,アメリカへの奉仕に身を捧げた。多くの日系人たちはなぜ 友人たちは戦争で命を落とし,なぜ自分は生きているのかを問い続けた。 父親については,伝統的な日本の価値観である「我慢」や「仕方がな い」などの表現を決して口にしたことはなかったが,大切にしてきた価値 観を自らの生き方で示した。一方,アメリカ国民であることを誇りに思っ ていた。祖父母については,まず祖父は19歳で熊本からハワイに渡り17 年間プランテーションで働いた。祖母は熊本から20歳で写真花嫁として ハワイに渡り,祖父と結婚して7人の子どもに恵まれた。 Y氏の生い立ちについては,プランテーションに働く様々な人種が共生 する地域に,両親とも教員である家庭に育ち,長じては ROTCという軍隊 の奨学金制度を受けて大学に進学した。卒業後は奨学金返済のため陸軍に 勤務して,その後は32年間という長きにわたって海軍に設備プランナー として勤務した。 戦後ハワイ日系人の多くはケア・パッケージと呼ばれる医療物資,食 料,衣料などの支援物資を戦争で疲弊した日本に送った。福島に送られた コーヒー,砂糖,シャツなど当時手に入らないものばかりで,支援を受け た日本の人々はありがたかったことを記憶にとどめている。また沖縄に送 られた550頭の豚は,現在の沖縄における養豚産業の礎となったことが述 べられた。

(25)

日米の懸け橋については,日本の人々が日系人の歴史をほとんど知らな いことを憂慮して,特に若者世代にハワイで何があったのか,パール・ハ ーバーで何が起こったのか知ってもらうため,Y氏は海軍を退職後Nisei Veterans Legacyで行っている教育活動に参画している。アメリカ側から も日本側からも,両サイドからお互いに学び合うことが平和を希求するこ とに繫がるのではないか。 ハワイ日系社会の今後については,日系三世は二世のお蔭で仕事にも経 済力にも恵まれ,アメリカ社会での成功を手に入れたが,60歳代,70歳 代となり退職の時期を迎えている。そのような状況の下,日本文化や価値 観,日本との関係についてハワイの日系コミュニティーは今岐路に立たさ れている。特に四世,五世の日系人の混血化が進んで,日本の文化的価値 の維持や継承が難しくなってきている。 最後に,Y氏のアイデンティティについては,アメリカ人であるが,特 殊なアメリカ人である。日本の文化遺産に誇りを持っているが,日本人で は な い こ と に 気 付 い て い る。 ひ と 言 で 表 現 し よ う と す れ ばY氏 は Japanese-Americanであると語った。そして日本人は日系人のことを学校 で学ばないが,世界中に300万人を数える日系の人々に何があったのか, なぜ日本を離れ異国の地に留まっているのか知ってほしいと,最後にY氏 は訴えた。 1)  川崎壽(1999)『HAWAII』ハワイ移民資料館・仁保島村,10頁。 2)  宮地ゆう「ハワイ元年者の足跡」『朝日新聞』2018年6月5日。 3)  前掲,注2)に同じ。 4)  前掲,注2)に同じ。 5)  レイン・リョウ・ヒラバヤシ他著,小澤智子訳(2006)「日系人アイデン ティティに及ぼすグローバル化の影響」『日系人とグローバリゼーション─ 北米.南米.日本』人文書院,57 58頁。

(26)

6)  Hawaii Tourism Japan(ハワイ観光局) 1600 Kapiolani Boulevard, Suite 723 Honolulu, HI 96814, U.S.A. Web www.gohawaii.jp

7)  Nisei Veterans Legacy(二世ベテランレガシー) 2454 S Beretania Street, Suite 302

Honolulu, HI 96826, U.S.A. Web www.nvlchawaii.org 8)  AECOMは建築・設計,コンサルティングサービスを提供する世界でも主 要な総合エンジニアリング企業で,Architecture,Engineering,Consulting, Operations,Maintenanceの頭文字を社名に使っている。  https://ja.wikipedia.org/wiki/AECOM 9)  Daniel K. Inoueは日本名を井上建(1924 2012)とするアメリカ合衆国の 政治家。元アメリカ陸軍将校,アメリカ合衆国上院議員,アメリカ合衆国上 院仮議長。ハワイ大学在学中,1941年12月に日本軍による真珠湾攻撃が行 われ,アメリカが第二次世界大戦に参戦した後,ハワイでの医療支援活動に 志願,その後アメリカ人としての忠誠心を示すためにアメリカ軍に志願し, アメリカ陸軍の日系人部隊である第442連隊戦闘団に配属され,ヨーロッパ 前線で戦う。イタリアにおけるドイツ国防軍との戦いで右腕を切断,足にも 負傷し1年8カ月にわたって陸軍病院に入院したものの,数々の勲章を授与 され帰国し,日系アメリカ人社会だけでなくアメリカ陸軍から英雄として称 えられる。1947年に陸軍大尉として名誉除隊した。右腕を失ったことにより 当初目指していた医学の道を諦め,ハワイ大学に復学して政治学を専攻した。 卒業後,ジョージ・ワシントン大学法科大学院へ進学し,1953年にJ.D.を授 与された。1954年に同じく退役軍人のエルトン・サカモト,サカエ・タカハ シらとCentral Pacific Bankを設立した。https://ja.wikipedia.org/wiki/daniel. inoue

10)  The GI Education BillはReadjustment Act of 1944のことで,1956年に無効 となった第二次世界大戦退役軍人への特典のことであるが,アメリカ軍退役 軍人を補助するために用意されたプログラムを意味する表現としてまだ用い られている。1956年までに780万人の退役軍人が利用し,そのうち220万人 は大学教育を受けるための資金として,残りの560万人は各種トレーニング を受けるための費用として活用された。https://ja.wikipedia.org/wiki/G.I._ Bill

(27)

一つである。主に大学に設置され,在学する学生志願者に軍事教練および幹 部教育を受けさせ,卒業後に現役もしくは予備役将校として登用することを 目指す教育・訓練課程である。アメリカ軍(主に陸軍)に置かれているもの が有名であるが,現在のアメリカ合衆国と友好・同盟関係にある国でも,こ れに類似した制度が設置されている場合がある。アメリカの ROTCは,沿岸 警備隊を除くアメリカ4軍の将校を育成するため,特定の州立大学や私立大 学に設置されている教育課程であり,これに参加している学生はCadet(陸 軍・空軍)あるいはMidshipman(海軍・海兵隊)と呼ばれている。本課程 に参加している学生は,一般の学生に混じって授業を受けながら軍事訓練・ 初級将校としての教育を併せて受け,修了後は一般の士官学校や兵学校の卒 業生と同様に初級将校に任官される。そして卒業後数年間は正規将校・予備 役あるいは州兵として軍務につくことを義務付けられる。本課程参加者は, 在学中には学費の全部または一部が国から支給される上,数百ドルの奨学金 を受け取ることができ,卒業後は軍に士官として勤務できるため高い競争率 となっている。 参 考 文 献 東栄一郎(2006)「序論」ヒラバヤシ,レイン・リョウ,キクムラ=ヤノ,アケ ミ,ヒラバヤシ,ジェイムズ・A編,移民研究会訳(2006)『日系人とグロ ーバリゼーション ─北米,南米,日本─』人文書院,25 27頁 坂口満宏(2007)「新しい移民史研究にむけて」米山裕,河原典史編『日系人の 経験と国際移動 ─在外日本人・移民の近現代史─』人文書院,239 261頁 篠田左多江(2007)「ハワイ日系人の食文化 ─エスニック・フードからローカ ル・フードへ─」山本岩夫,ウェルズ恵子,赤木妙子編『南北アメリカの日 系文化』人文書院,172 189頁 平井英夫(2007)「(コラム)新一世の家庭教育」山本岩夫,ウェルズ恵子,赤木 妙子編『南北アメリカの日系文化』人文書院,165 169頁 ヒラバヤシ,レイン・リョウ,キクムラ=ヤノ,アケミ,ヒラバヤシ,ジェイム ズ・A編,移民研究会訳(2006)『日系人とグローバリゼーション ─北米, 南米,日本─』人文書院 ヒラバヤシ,レイン・リョウ,キクムラ=ヤノ,アケミ,ヒラバヤシ,ジェイム ズ・A著,小澤智子訳(2006)「日系人アイデンティティに及ぼすグローバ ル化の影響」ヒラバヤシ,レイン・リョウ,キクムラ=ヤノ,アケミ,ヒラ バヤシ,ジェイムズ・A編,移民研究会訳『日系人とグローバリゼーション

(28)

─北米,南米,日本』人文書院,57 68頁 べフ,ハルミ(2006)「グローバルに拡散する日本人・日系人の歴史とその多様 性」ヒラバヤシ,レイン・リョウ,キクムラ=ヤノ,アケミ,ヒラバヤシ, ジェイムズ・A編,移民研究会訳(2006)『日系人とグローバリゼーション 北米,南米,日本』人文書院,28 56頁 物部ひろみ(2007)「ハワイ日系二世のアイデンティティと政治参加 ─1920代か ら1030年代の指導者たち─」米山裕,河原典史編『日系人の経験と国際移 動 ─在外日本人・移民の近現代史─』人文書院,79 100頁 山本岩夫,ウェルズ恵子,赤木妙子編(2007)『南北アメリカの日系文化』人文 書院 米山裕(2007)「環太平洋地域における日本人の移動性を再発見する」米山裕, 河原典史編『日系人の経験と国際移動 ─在外日本人・移民の近現代史─』 人文書院,9 23頁 米山裕,河原典史編(2007)『日系人の経験と国際移動 ─在外日本人・移民の近 現代史─』人文書院

Matsuda, Fujio (2018) Human and Family Values Unite Us. In Dennis M. Ogawa, and Christine Kitano (eds.) Who You? Hawaii Issei. (pp. 71 76). Honolulu: University of Hawaii Press.

Matsuda, Fujio (2013) Things My Mother Taught Me. In Karleen Chinen (ed.) Japanese Eyes American Heart, Volume III. (pp. 73 87). Honolulu: The Tendai Educational Foundation.

参照

関連したドキュメント

In this paper, we generalize the concept of Ducci sequences to sequences of d-dimensional arrays, extend some of the basic results on Ducci sequences to this case, and point out

Its Tamari polynomial B T (x) counts the trees smaller than or equal to T in the Tamari order according to the number of nodes on their

[37] , Multiple solutions of nonlinear equations via Nielsen fixed-point theory: a survey, Non- linear Analysis in Geometry and Topology (T. G ´orniewicz, Topological Fixed Point

Then it follows immediately from a suitable version of “Hensel’s Lemma” [cf., e.g., the argument of [4], Lemma 2.1] that S may be obtained, as the notation suggests, as the m A

Condition (1.2) and especially the monotonicity property of K suggest that both the above steady-state problems are equivalent with respect to the existence and to the multiplicity

discrete ill-posed problems, Krylov projection methods, Tikhonov regularization, Lanczos bidiago- nalization, nonsymmetric Lanczos process, Arnoldi algorithm, discrepancy

Selberg; Local Well-posedness below the Charge Norm for the Dirac-Klein-Gordon system in two space dimensions, Journal of Hyperbolic Differntial Equations (2007), no.. Bachelot;

We derive the macroscopic mathematical models for seismic wave propagation through these two different media as a homog- enization of the exact mathematical model at the