• 検索結果がありません。

続・メッシーナ海法序説 : メッシーナ海事評議員 条項素描

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "続・メッシーナ海法序説 : メッシーナ海事評議員 条項素描"

Copied!
107
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

条項素描

その他のタイトル Ancora sul diritto marittimo di Messina

著者 栗田 和彦

雑誌名 關西大學法學論集

巻 64

号 3‑4

ページ 935‑1040

発行年 2014‑11‑20

URL http://hdl.handle.net/10112/8880

(2)

メッシーナ海事評議員条項素描

栗 田 利 彦

(3)

1

は し が き

メッシーナ海事評議員条項

むすびにかえて

(4)

1

は し が き

メッシーナ

( M e s s i n a )

は,中世地中海交易の要衝に位置し,その港が,

1 2

世紀には,シチリア

( S i c i l i a )

のもっとも重要な港(少なくとも,その

になっていたことは,多くの歴史家の認めるところである。メッシーナにも,

四大海洋共和国と称されるアマルフィ

( A m a l f i )

などと同様,商事・海事慣習

(法)が生まれ,さらには,海事評議員裁判所が設けられ,海事評議員裁判に 関連する慣習(法)も生成• 発展していた

メッシーナの海法関連の写本の存在は,散発的ではあったが,かなり以前か ら,いく人かの研究者によって公表されてきた。それらのなかでもっとも重要 なものは,

L u i g iG e n u a r d i ,  I I   l i b r o  d e i  c a p i t o l i  d e l l a  c o r t e  d e l  c o n s o l a t o  d i  mare  d i  M e s s i n a ,  P a l e r m o ,  1 9 2 4 ,  p p .  28‑159

が報じているメッシーナ海事評議員裁判 所に関連する規則(以下において,「Genuardi」または「Gen本」と略称す

る)である

再確認しておくと,

Gen本は,第 1

条から第

1 6 7

条までの通し番号によって まとめられてはいるが(その後,第

1 6 8

条および第

1 6 9

条の一部の写本の断片が 発見された),編纂者によって,統一的な呼称は与えられていない。これらは,

大きく,第

1

条から第5

6

条まで,第5

7

条から第

1 1 0

条まで,および第1

1 1

条以下 3部に分けられる

1

条から第

5 6

条までには,

C a p i t u l aC o n s u l a t u s  Maris Messane 

(メッシー ナ海事評議員条項。以下において,「

CCMM1 )

」と略称する)とのタイトルが 付されており,そして,

5 7

条から第

1 1 0

条までには,

L ic a p i t u l i  e t  o r d i n a c i o n i   d i  l a  c u r t i  d i  m a r i  d i  l a  n o b i l i  c i t a t i  d i  Messina f a c t i  e t  o r d i n a t i  p e r  l a  u n i v e r s i t a t i   d i   l a   p r e d i c t a  c i t a t i  

(称揚された市共同体のために起草され制定された高貴な

メッシーナ市海事裁判所の諸条項と諸規則。以下において,「

Me

裁判所条項」

と略称する)とのタイトルが付されている。

CCMM および Me 裁判所条項が,まさしく,メッシーナ海法の中核• 最重 要部をなすもの,といいうる(第

1 1 1

条以下は,

1 5

世紀から

1 6

世紀にかけて公

(5)

布・裁可された海商に関する規則・布告などのリスト)。

( 1 )  

直後の「

1‑1

先行の作業」にいう「序説」では,

CCMM

を「

Me

評議員条項」

と略称していたが,「

Me

裁判所条項」とまぎらわしく感じられるため,表記方法 を改めることにした

1‑1 

先行の作業 筆者は,先に,「メッシーナ海法序説(1)」(以下において,

「序説」と略称する)なる小稿をものし,

Gen

本における配置順では前後す るが,

Me

裁判所条項の検証作業を行った

序説の(主たる)目的は,

Me

裁判所条項の全

5 4

カ条と,アマルフィ海法の いわゆる

F o s c a r i n i

本(以下において,「

A m

」と略称する)第

1

条から第

3 5

および第

3 9

条から第

5 8

条の類似・対応関係の確認・検証であった。

両法は,「正確に対応する」あるいは「正確な翻訳である」といわれるほど に類似(酷似)しており,この類似・対応関係は,中世イタリア海法史研究上,

大きな謎の一つであるが,序説は,規定の配列順,規定内容,使用文言・表現

方法などについて,類似(および差異)・対応関係を逐条的に確認・検証する ことによって,両法の「類似のほど」を具体的に把握することに努めた。

序説によって,両法が他に類例を求めることができないほど類似・対応して いることを確認・検証しえたが,

CCMM

の規定内容については,ほとんど検 討できなかった(2)0

( 1 )  

法学論集

6 2

4 ‑ 5

1 7 6 3

頁以下。

( 2 )

序説で

CCMM

を検証しなかったのは,序説の(主たる)作業目的と紙数のほ

CCMM

Me

裁判所条項は,通し番号によってまとめられてはいるが,異 なったタイトルによって,明確に分類されており,その性質を異にしているように 思われたこともある

。大雑把ないい方になるが, Me

裁判所条項は,(略称から受 けるイメージと異なるかもしれないが)私法・実体法的な規定群であり,

CCMM

は,裁判法・手続法的な規定群からなっている(序説・

1 8 5 0

頁以下)

1‑2 

本稿の検討対象 本稿は,その検討の重要性を認識しながらも,序説 で検討対象としえなかった

CCMM

について,検討を試みるものである。

‑ 96  ‑ (938) 

(6)

C C M M

は,メッシーナの海事評議員裁判制度に関連して,海事評議員の選 任,その職責,海事評議員裁判所における訴訟手続,船舶売却代金の債権者に 対する分配などについて定めている。

CCMM

のかなりの条文とヴァレンシア

(Valenza)

評議員規則

( 1 3 3 6

年か ら1343

( 1 3 4 2

年)にかけてアラゴン王

P i e t r o 4

世によって公布された(I)。以 下において,「

Val

規則」と略称する)の相当数の規定が類似・対応関係にあ

ることが,多くの研究者によって指摘されている。

Genuardi

は,両者間の類似・対応関係を一覧表にまとめ,

CCMM

1

1 6

条から第24条,第

26

条から第32条および第34条から第45条の

29

カ条と,そ れらに類似・対応する

Val

規則の規定を明確に示している

(Val

規則のほう からすると,全42カ条のうち

28

カ条,

3

分の

2

の規定が

CCMM

のなかに類似 する規定を有する),としている(2)この関係をとらえ,

CCMM

Val

規則

を翻訳あるいは移調したもの, と評価する向きもある

さらに,

C C M M

の い く つ か の 規 定

(Murino

によると,第

3 1

条,第32 第38条から第4

1

条,第49条,第

53

条および第54条の

9カ条)は, A m

第59条か

ら第65条に類似しているため,

A mお よ び Val

規則と重複して類似すること になる,といわれている(3X4J0

CCMM は, Me 裁判所条項とともに,メッシーナ海法の中核• 最重要部を なすもの, といいうるにとどまらず,イタリア海法と他国(とりわけ,スペイ ン)の海法の関係を議論するうえで,きわめて重要な法ということができる。

( 1 )   C f . ,  Jean Marie P a r d e s s u s ,  C o l l e c t i o n  de l o i s  m a r i t i m e s  a n t e r i e u r e s  au  1 8   s i e c l e ,   Tom . ,  5 ,   P a r i s ,   1 8 3 9 ,   pp .  3 7 4 ‑ 3 9 3 ;   T r a v e r s  T w i s s ,  L ' o r d e  j u d i c i a r i  de l a   c o r t  d e l s   c o n s o l s  de l a   m a r ,  The b l a c k  book o f  a d m i r a l t y ,  v o l .   3 ,   i n   Rerum b r i t a n n i c a r u m   m e d i i

v is c r i p t o r e s ,   Appendix P a r t   I I I ,   London ,  1 8 7 6 ,   p p .   4 5 0 ‑ 4 9 5 .  

樋 貝 詮三

「海の慣習法」

( 1 9 4 3

633‑654

頁に

Val

規則(海事領事裁判所ノ司法手続)の 全文和訳が掲載されている。同翻訳は,おそらく(訳語や注の内容から判断する

Twiss

の研究に依拠しているもの,と思われる

( 2 )   G e n u a r d i ,   p .  XIV .  Mario Murino,  Andar p e r  mare n e l   medioevo ,  Le a n t i c h e  

c o n s u e t u d i n i  m a r i t t i m e  i t a l i a n e ,  C h i e t i ,   1 9 8 8 ,   p .  3 0 6 ,   n .  1

Genuardi

に同調して

(7)

いる

なお,類似性が認められる,といっても,かなり形式が異なっているものが みられる(その点については,

G e n u a r d iもよく承知している) 。

また,

G e n u a r d i

が類似性を認めていない規定についても,類似性を承認しうるものがあるかもしれ ない。たとえば,

CCMM

第2

6

条但書きと

V a l

規則第2

0

条との類似性を承認しうる かもしれない(本稿

2‑26

参照)

( 3 )   M u r i n o ,  op .  c i t . ,   p .  3 0 6 ,  n .   2 .  G e n u a r d i

および

Murino

の説く類似・対応関係を 表にすると以下のようになる(数字は条文番号を表わす)

CCMM  3 1   3 2   3 8   3 9   4 0   4 1   4 9   5 3   5 4   Am  5 9   6 0   6 1   6 1   6 1   6 2   6 3   6 4   6 5   Val

規則

2 7   2 8   3 2   3 3   3

3 4  

* 

筆者は,

CCMM第4 0

条と

V a l

規則第3

4

条が類似する,と考えている(本 稿

2‑40

参照)

( 4 )   P a u l   L a b a n d ,   Das  S e e r e c h t   von  A m a l f i ,   Z e i t s c h r i f t   f u r   < l a s   gesammte  H a n d e l s r e c h t ,  1 8 6 4 ,  S .   3 3 2 ,  N .  1 3 5

は,つとに,

Am第5 9

条は

V a l

規則第2

7

条に由 来する,としている

。同様に, Am第6 0

条から第6

2

条についても,

V a l

規則から継 受したもの,と考えている

( L a b a n d ,a .   a .   0 . ,   S .   3 3 3 ,   N .  1 3 9 ;  S .   3 3 4 ,   N .   1 4 0 ;  S .  3 3 5 ,   N .   1 4 3 ) 。

1‑3 

本 稿 の 目 的 本稿は,

CCMM

の 各 条 を 逐 条 的 に 分 析 ・ 検 討 す る こ と に よ り , メ ッ シ ー ナ の 海 事 評 議 員 裁 判 制 度 の 全 貌 ( 少 な く と も , そ の お お よ そ のところ)を明らかにするとともに,

Val

規 則 と の 類 似 ・ 対 応 関 係 の ほ ど ( 実 態)を検証しようとするものである。

筆 者 は , 序 説 の

3‑4

「むすびにかえて」で,以下のようにのべた

「 な ぜ , 他 に 類 例 を 求 め る こ と が で き な い ほ ど の 類 似 性 を 伴 っ た 海 法 が ア マ ル フ ィ か ら か な り 離 れ た ( 直 線 距 離 で 約

300 km)

メッシーナに存在したのか,

そ の 謎 は 依 然 と し て 残 る か さ ら に 深 ま る で あ ろ う 。 さ ら に は , ア マ ル フ ィ 海 法

( お よ び メ ッ シ ー ナ 海 法 ) が 往 時 も っ と も 広 範 な 適 用 範 囲 を 有 し た コ ン ソ ラ ー

ト ・ デ ル ・ マ ー レ の 形 成 に 影 響 を 及 ぼ し た可 能 性 を 否 定 で き な い か も し れ な

ぃ叫。

これに若干の付言をすると,メッシーナ海法は, トラパニ

( T r a p a n i )

海 法 に 大 き な 影 響 を 及 ぼ し た だ け で は な く (2), さ ら に 広 く , シ チ リ ア 全 体 の 指 導 的 役 割 を 演 じ て い た も の , と 思 わ れ る(3)。 ま た , 現 在 は 独 立 の 共 和 国 に な っ て い

‑ 9 8   ‑ (940) 

(8)

るマルタ

(Malta)

1 4

世紀よりメッシーナ海法の強い影響を受けており,

17

世 紀 末 に 制 定 さ れ た マ ル タ 海 事 評 議 員 規 則 の な か に , 同 規 則 に よ っ て 規 律 さ れ

て い な い 事 項 に 関 す る す べ て の 紛 争 は メ ッ シ ー ナ海事評議員の規定に準拠して 判 断 さ れ る べ き旨を定めた規定があった,という(4)

さらには,

CCMM

の 多 く の 規 定 が

Val

規 則 ( お よ び バ ル セ ロ ナ

( B a r c e l l o n a )

海 事 評 議 員 規 則 ) の 規 定 に 類 似 ・ 対 応 し て い る が , メ ッ シ ー ナ において海事評議員の制度が設けられたのは,

1282

12

月から

1283

5

6

の あ い だ , と す る 説 が 有 力 で あ る(5)。すると,同制度の創設は,

Val規 則 が 公

布された時期より

50

年ほど遡ることになる。

CCMMが Val

規 則 か ら 多 く の 影 響を受けたかもしれないが,逆に,

Val規 則 が CCMMか ら 摂 取 し た こ と も

あったかもしれない。

中 世 イ タ リ ア 海 法 史 な い し 中 世 地 中 海 海 法 史 を 語 る う え で , メ ッ シ ー ナ 海法 の 有 す る 意 義 は , は な は だ 大 き い , と い う べ き で あ ろ う 。 本 稿 に よ り , メ ッ シーナ海法に関する議論にとどまらず,中世イタリア海法に関する議論(イタ リ ア 海 法 が 地 中 海 海 域 の 諸 都 市 の 法 律 ・ 慣習に及ぽした影響などに関する議論 も含めて)に新たな資料を提供しうるであろう(6)0

( 1 )

序説・

1 8 5 2

頁。序説に残された課題の一つとして,

Am第5 9

条から第

6 5

条と

CCMM

の規定との類似・対応関係の検証があったが,その課題は,本稿により,

解消されることになる

( 2 )

拙著「アマルフィ海法研究試論」関西大学出版部・

2 0 0 3

年(以下において,「試 論」と略称する)・

2 6 3

頁以下。

( 3 )

本稿・

2‑37

参照

( 4 )   Mario C h i a u d a n o ,  C o n s o l a t o  d e l  mare d i   M a l t a ,  Novissimo d i g e s t o  i t a l i a n o ,  v o l .   4 ,   T o r i n o ,   1 9 5 7 ,   p .   2 3 5 .  

( 5 )   C h i a u d a n o ,  C o n s o l a t o  d e l  mare d i   M e s s i n a ,  Novissimo d i g e s t o  i t a l i a n o  c i t . ,   l o c o   c i t . 

( 6 )  

本稿は,序説が検討対象にした

Me

裁判所条項とともにメッシーナ海法の中核・

最重要部の一方をなす

CCMMを検討対象とするものであり,その意味で,序説

の続編であり,序説と対をなす。しかし,本稿は,「続・メッシーナ海法序説」と 称してはいるが,序説のたんなる補遺・補足にとどまらず,独自・固有の意義を有 するものであるから,「メッシーナ海事評議員条項素描」というサブタイトルを帯

(9)

びている

メッシーナ海事評議員条項

(CCMM)

本稿は,

Genuardi

の研究にしたがいながら,

CCMM

の第

1

条から第

5 6

について分析・検討作業を行うものであるが,序説ですでに紹介しておいたよ うに,

CCMM

について,

Genuardi

より先に報告をした者がいる。

R a f f a e l l e S t a r r a b b a ,  C o n s u e t u d i n i  e  p r i v i l e g i  d e l l a  c i t t a  d i  Messina s u l l a  f e d e  d i  un c o d i c e   d e l  XV  s e c o l o  ( p o s s e d u t o  d a l l a  B i b l i o t e c a  comunale d i  P a l e r m o ) ,  P a l e r m o ,  1 9 0 1  

(以下において,「

S t a r r a b b a

」または「

S t

本」と略称する),

pp.273‑289

であ (1)

S t a r r a b b a

は,タイトルが示しているように,メッシーナの慣習(法)およ び特権などに関する多くの写本を復刻・収録しており,そのなかに,われわれ がいまかりに

CCMM

と略称している規定群の

(CCMM

1

条から第

3 4

条に対応する規定群)が含まれている

S t

本によると,その規定群に先立ち,

" C a p i t u l ae x t r a c t a  a  l i b r o  C a p i t u l o r u m   c u r i e   m a r i s  n o b i l i s  C i u i t a t i s  messane ad p e t i c i o n e m  p h i l i p p i  de b o n f i l i o  e t  p e r r o n i   de  J  o f f o  i p s i u s  c u r i e  c o n s u l  um"

とのタイトルが付されている(2)。明らかに,そ

れは,

Genuardi

の紹介する写本のそれよりも長く詳細である

S t

本が

CCMM

のきわめて有益・貴重な研究であることは,まぎれもない 事実であり,本稿において,

S t

本を無視するわけにはゆかない。しかし,本 稿が,主として,

Genuardi

の研究にしたがうのは,なによりも,

S t

本が

Gen

本の

CCMM

の第

1

条から第

3 4

条までに対応する条文しか報じていないからで ある。

ふ本の特徴のおおよそを先にいくつか紹介しておくと,まず,

Gen

本のす べての条文に「条文番号」と「見出し」が付せられているが,

S t

本の規定群 には,条文番号は付されておらず,また,

Gen

本の第

1

条から第

1 5

条に対応 する条文には見出しが付されていない(第

1 6

条以下に対応する条文には,見出

しが付されている)。

‑ 1 0 0   ‑ (942) 

(10)

S t

本で用いられている用語・表現は,同じイタリア南部方言であっても,

Genuardi

が指摘しているように(3l,

Gen本のそれよりかなり古いようである (Gen

本は

1 7

世紀前半の写本であり,

S t

本は

1 5

世紀初頭の写本である,と考え

られている。S

t

本の用語・表現が

2

世紀ほど新しい

Gen

本の用語・表現より くとも当然であろうが)

S t

本の用語・表現の古さを具体的にいくつか列挙すると,固有名詞の頭文 字についての大文字の不使用(メッシーナ,イエスキリスト,聖夜および神を

も小文字で表現),冠詞前置詞の未発達・不統一,定冠詞の省略形の未発達,

アクセント記号の不使用(第

2

条において,

e

が用いられているくらい),コ ンマやセミコロンの使用頻度,その他,単語のつづり

(U

V , C

T , I

J ,   C

z , C

C, che ( c h i )

k iなど,枚挙にいとまがない)などである。

Genuardiの研究にしたがいながら, S t

本をも参照するために,以下の方法 によりたい。例として,まず,

S t a r r a b b a ,p p .  273‑274に収録されている Gen

本第

1

条に対応する条文を参照する。

Qvaskidunu annu i n  l i   f e s t i  d i  n a t a l i  d i  n o s t r u  s i g n u r i  i h e s v  c h r i s t u  t u c t i  I i   s e i   c o n s u l i  I i   q u a l i  s i d e r u  i n  l u  o f f i c i u  p e r  l a n n u  p a s s a t u  s i   d i u i n u  c o n g r i g a r i  e t  i u n g i r i   i n  l a  c u r t i  o r d i n a t a  u n d i  l u  o f f i c i u  d i  l u  c o n s u l a t u  d i l u  mari 

si 四~et

i l l o c u  avendu  deu e t  l a  bona i u s t i c i a  innanti~et d i v i n u  y s l i g i r i  s e i  g i n t i l i  homini e x p e r t i  i n   l a r t i   d i l u  m a r i ,  p a t r u n i  d i   n a u i  oy m i r c a d a n t i  l a   q u a l i  e l e c i u n i  s i   d i u i  f a r i   p e r   s c h o r t i  e t  p e r  s c a r f i  e t  non p e r  m a l i c i a  oy p r i y e r i j  d i   a u t r u i  l i   q u a l i  s e i  homini  d i u i n u  e s s i r i  d i  fama bona e t  c o n d i c i o n i  i n t e g r a  l i   q u a l i  d i u i n u  i n c u m i n c ; a r i  r e y r i   e t  m i n i s t r a r i  i u s t i c i a  d i  l u  primer i o r n u  d i  g i n n a r u  

innanti 匹~li

d u i  p r i m i  e l e c t i   p e r  m i s i  q u a c t r u  c ; o  e s t i  g i n n a r u  f r i u a r u  m a r c ; u  e t  a b r i l i  e t  l i   a u t r i  d u i  s i c u n d i  e l e c t i   p e r  mayu iugnu i u g n e c t u  e t  augustu e t  I i   t e r c i  e l e c t i  s i c t e m b r u  u c t u u r u  nuembru  e t  dichembru e t  c u s s i   s i m i l i t e r  d i u i n u  s i d i r i  l i   n u t a r i  p e r  l u  tempu  s u p r a   d i s t i n c t u . 

うえの条文中に

1 9

個の下線を付しておいたが,それらは,

Genuardiが Gen

本第

1

条との差異として認識したものである叱

CCMM

1

条から第3

4

条を検討するに際して,

Gen

本の各条によりながら,

(11)

Genuardiが差異と認識した箇所の後に, St

本 の 対 応 語 ・ 旬 を 《 》 で 包 ん で 呈 示 す る こ と に す る筆者も,基本的には,

Genuardiの 認 識 基 準 に し た が い

た い が , と く に 筆 者 が 指 摘 し た い 箇 所 ( た と え ば ,

Genuardiが 見 落 と し た と

思 わ れ る 箇 所 ) に つ い て は , ① , ② と い う よ う に ,

0

で 包 ん だ 数 字 の 注 を 付 す

ことにする。

2‑1

で 掲 げ る

Gen第 1

条を参照すれば,

Genuardiが St本 と の 差 異 と し た

部 分 と し な か っ た も の の 認 識 基 準 の お お よ そ が 分 か る で あ ろ う 。 す な わ ち , 大 文 字 の 使 用 , 冠 詞 前 置 詞 , 定 冠 詞 の 省 略 形 , 単 語 の つ づ り ( の 多 く ) , コ ン マ の 使 用 な ど は , 差 異 と し て 扱 わ れ て い な い 。

(1) 

S t a r r a b b a ,  D i  un c o d i c e  d e l l e  c o n s u e t u d i n i  e  d e i  p r i v i l e g i  d e l l a  c i t t a  d i   M e s s i n a ,   A r c h i v i o  S t o r i c o  S i c i l i a n o ,  anno XXIV ( 1 8 9 9 ) ,  p .  285によると,彼の労作に復刻・

収録されている,メッシーナの慣習 法)および特権などの写本 装「本)は,最

1 8 9 9

3

, ミュンヘンの古書店主から,パレルモ国立古文書館にもたらされ た。写本は,同館の財政的事情もあって,同館が取得するにらず,パレルモ市立 図書館が購入することとなった, という。彼の労作は,パレルモ市立図書館が写本 を取得してからきわめて短時間のうちに公刊されたことになる

( 2 )  S t a r r a b b a ,  p .  273 .  ( 3 )   G e n u a r d i ,  p .  2 8 ,   n .  3 .  

(4)  この数は,長大な

Gen本第 1 8

条において差異として認識された数につぐ大きさ であるしかし,その他の条文においては,差異として認識された箇所は,数個程 度にとどま っている

*  本稿の碁本方針

[ V a l

規則および Amの類似・対応条文]

2

において,

CCMM

の各条について,順 次,検討するが,「小見出し」の番号は,

Gen

本の条文番号に合わせる。その番号 の後に,

G e n u a r d i ,p .  XIV

がその類似性を認めている

V a l

規則の条文をかっこ きで表示しておく また,第3

1

条,第3

2

条,第3

8

条から第4

1

条,第4

9

条,第5

3

条お よび第5

4

条については,類似性が認められている

Amの条文と試論での主たる検

証箇所も併せて表示しておく なお,

CCMM

の規定と

A mの規定を対照する場

合の基本方針については,序説・

1 7 6 8

頁参照のこと

[CCMMの見出し] CCMMの各条

に付された「見出し」が語 ・句ではなく,文章 になっている例が多いが,それらの見出しについても,本稿でも 序説と同様),

簡潔な表現で「試訳」をしておく

‑ 1 0 2   ‑ ( 944) 

(12)

[規定内容] 筆者は,

CCMM

のすべての条文について,翻訳あるいは規定内容の検 証を試みた研究者を知らない。また,

CCMM

には古い方言 ・用語がかなり含まれ ている。そのような状況において,

CCMM

のすべての条文に正確な翻訳を施すの きわめて困難な作業である 少なくとも,筆者にとっては)

。翻訳を試みても,

場合によっては,かなり大胆な「推測」が入ってくるであろう。各条の分析・検討 の便宜のため,籠者が解析できた範囲で,各条の「規定内容」を【 】で示すこと にするしたがって,それらは,場合によっては,「試訳」あるいは「仮訳」の域 に達しえていないこともありうる

[引用文献の略称]

La T a b u l a  d e  A m a l p h a ,  d i r e t t o   d a  A n t o n i o  G u a r i n o ,  Cava d e i   T i r r e n i ,   1 9 6 5

を「

G u a r i n o

」と略称するが,たとえば,

G u a r i n o ,p .  3 6 ‑ 1 ‑ 2

とした 場合,同

3 6

にある

Am 第 1

条に関する注の

2

を意味する

2‑1 

1

( V a l

規則第

1

〔 Comus i   d i v i n u  e l i g i r i   I i   c o n s u l i   d i   mari : 

海事評議員の選任方法〕

Chaschedunu 《 Qvaskidunu 》 annui n  I i   f e s t i  d i  N a t a l i  d i  N.  S .   I e s u  X r i s t o  t u t t i   I i   s e i  c o n s u l i ,  I i   q u a l i  s e d e r u  i n  l ' o f f i c i o  p e r  l u  anno p a s s a t u ,  s i  d i v i n u   c o n g r e g a r i   e t   i u n g i r i  i n   l a   c u r t i  o r d i n a t a ,  u n d i  l ' o f f i c i o   d i  l l u ①  I  c o n s u l a t u  d i   l o   mari s i   r e g g i  

《 r e y i 》 , e t   i l l o c o ,   ha  vendo Deu e t   l a   bona j  u s t i c i a  i n n  a n t i   l ' o c c h i 《 l o c k j 》 , l e t !   d i v i n u  e l i g i r i 《 y s l i g i r i 》 seyg e n t i l h o m i n i  e x p e r t i  i n  l ' a r t i  d i  l o  mari p a t r o n i  d i  n a v i   o i j  m e r c a d a n t i ,  l a  q u a l i  e l e t t i o n i  s i   d i v i  f a r i  p e r  s o r t i 《 s c h o r t i 》 e tp e r  s c a r f i i  e t  non  per m a l i c i a  oy p r i g h e r i 〈 p r i y e r i j 〉 dea l t r i u 《 a u t r u i 》 , I i   q u a l i  s e y  homini d i v i n o   e s s e r i   d'f  1 ama  ona  e b  t   con 1 d ' t ・ ・  1 o m   m ・  t e g r a ,   1 

q u a l i d .   ・  ・  1vmo  mcomenzan 

< incumin~ari > reggiri < reyri > et m i n i s t r a r i  j u s t i c i a  d i  l o  primo 《 primer 》 journud i   gennaro i n n a n z i ,   cioe < ~oe > Ii d u i  p r i m i  e l e c t i  p e r  m i s i  q u a t t r o ,  c i o e 《 c o e s t i 》 : g e n n a r o ,  f e b r a r o 《 f r i u a r u 》 , marcio < mar~u > et a p r i l e 《 a b r i l i 》 , e t   I i   a l t r i   d u i   s e c u n d i  e l e c t i  p e r  mayo, j u g n o ,  j u g n e t t o  e t  a g o s t o 《 augustu 》 e tI i   t e r z i  e l e c t i  :  septembro 《 s i c t e m b r u 》 , o c t o b r o 《 uctuuru 》 , novembro 《 nuembru 》 e tdecembro  e t  c o s s i  s i m i l i t e r  d i v i n o  s e d i r i  I i   n o t a r i  p e r  l u  tempu s u p r a  d i s t i n t u . 

c G e n u a r d i ,  pp .  2 8 ‑ 2 9 ;   S t a r r a b b a ,  p p .   2 7 3 ‑ 2 7 4 .   ①  I  I

は,挿入・付加部があ ることを表わす

。すなわち,本文の ! l u l

S t

本では,

l u

が入っていることを表 わす。ただし,

G e n u a r d i

は,これを見落としている

(13)

本条は,「見出し」には,「海事評議員の選任方法」とあるが,選任時期,選 任者,被選任者の員数・資格,および任期・執務期間についても定めている

(それだけではなく,公証人についても言及している)。本条と

Val

規則第

1

条との類似性を承認しうるが,両者を詳細に対照・検討すれば,いくつかの差 異を発見することが可能である

【毎年,われらが主イエスキリストの聖誕祭に,過去

1

年間執務をしていた

6

名の評議員全員は,海事評議員の職務を行っている裁判所に集合し,そこで,

神と正義に誓って,航海者の組合

( l ' a r t id i  l o  m a r i ( 1 ) ) ,  

船長または商人のうち から

6

名の熟練の紳士を選任しなければならない。その選任は,策略または他 人の請願によってではな<' くじ引き抽選により

( p e rs o r t i  e t  p e r  s c a r f i i )

されなければならない。その

6

名の者は,誉れ高く廉直な人でなければならな ぃ。その者たちは,

1

1

日以降,裁判を司りそして行い始めなければならな い。すなわち,最初の被選任者

2

名が,

4カ月間,すなわち, 1

2

月および 4月,そして,第 2の被選任者 2名が, 5月 6月 7月および 8月 そして,第

3

の被選任者

2

名が,

9

1 0

1 1

月および

1 2

月(を担当する)。

そして,同様に,公証人は,上記の期間について,執務しなければならない 選任時期は,毎年,聖誕祭の時期である。本条の文言を詳細に観察すると,

Val

規則第

1

条と若干異なるかもしれない。すなわち,本条では,「聖誕祭に

( i n  I i   f e s t i  d i   N a t a l i )

」となっているが,

Val

規則第

1

条では,「聖誕祭の前夜

( l o v e s p e r  de l a  f  e s t a  de N a t a l )

」となっている。前者では,聖誕祭が複数形 で表わされており 「祭の期間中に」と読むことが可能であろう), 一方,後者 では,いわゆる「クリスマス・イヴ」になっている

選任者も,本条と

Val

規則第

1

条とでは異なるようである。本条の形式か らすると,現任の評議員が,次年度の評議員を選任するように読むことができ (2)

Val

規 則 第

1

条 に よ る と , 航 海 業 者

( n a v e g a n t s ( 3 ) ) ,

船長

( p a t r o n s ( 4 l )

および海員が,次年度の評議員を選任するようである

本条においては,評議員として

6

名の者が航海者の組合,船長または商人の 有識者のなかから選ばれるこれに対して,

Val

規則第

1

条では,

2

名が航海

‑ 1 0 4   ‑ ( 9 4 6 ) 

(14)

者の組合のなかから評議員として選任されることになっている。

任 期 が

1

年であることは,本条と

Val規 則 第 1

条 と で致している。ただ し,本条においては,

6

名の評議員が

2

名・

3

組に分かれ,

4

カ月ずつ執務す ることになっている。

具体的な選任方法について,

Val規則第 1

条では,選挙による全員一致また は多数決による旨が定められているが,本条では,そのような定めはない。選 任 が , 策 略 や 請 願 に よ る こ と な く , く じ 引 き 抽 選 に よ り

( p e rs o r t i   e t  per  s c a r f i i ) ,  

公 正 に 行 わ れ る よ う , す な わ ち , 不 正 が 生 じ な い よ う 戒 め ら れ て い るだけである。

( 1 )  

これに類似の用語

O a r t ed e l   m a r e )

がトラーニ海法の前文および第

1

条にみら れる。拙稿「トラーニ海法素描」法学論集

5 5

4‑5

1 2 9 4

頁および

1 2 9 8

頁で用い た訳語をあてておく なお,

Val

規 則 第

1

条にも,

l aa r t   d e  mar

が登場する。

T w i s s ,  op .  c i t . ,   p .  4 5 1

t h eg u i l d  o f  

navigators との訳語をあてている

樋貝•

6 3 3

頁も参照のこと

( 2 )  

ただし,選任方法が「くじ引き抽選」によるというのであれば,現在の評議員が,

後任者の選任会議の運営をするだけのようにも解釈しうる

( 3 ) 

この「航海業者」は,樋貝• 前掲同所の訳語である

。前 注 ( 1 )

もみたが,「航海 者」または「航海業者」がどのような範囲の者を指す用語なのか,難解な問題であ る。序説

1 7 8 2 ‑1 7 8 3

頁 注 *

cumpagnuni

も参照のこと

( 4 )  

樋貝• 前掲同所は,「船舶管理人」と訳している

2‑2

2

〔 E l e c t iquid debent f a c e r e  : 

被選任者の義務〕

E l e c t i  l i   l

s e i

f c o n s u l i  insembla personalmenti divinu t e n i r i  l a  c u r t i  insembla  cum  l i   n o t a r i ,  comu  e  costumatu, i t a  quod n u l l u  d i l l i  c o n s u l i  p o ,  ne d i v i  l ' o f f i c i o   p r e d ・   1 c t o  vm 1 ・ d ' ・   n ,  renuncian, ne  comm1tt1n a 

① 

persona n u l l a .  

c G e n u a r d i ,   p .  2 9 ;   S t a r r a b b a ,   p .  2 7 4 .  ①  S t

本では,

n i n

となているが,

G e n u a r d i

は , 見 過 ご し て い る

同 様 の 例 は , 第

8

条 に お い て

2

回生じている。

G e n u a r d i

がこの差異を最初に指摘するのは,第11条においてである

本条は,評議員(見出しには,「被選任者」とあるが)の義務について定め

(15)

ている。すでにふれたとおり,本条から第

1 5

条までの規定には,

Val

規則との 類似・対応関係が認められていない。これらの規定は,

CCMM

に固有のもの,

といいうるかもしれない。

なお,本条から第

6

条の見出しは,ラテン語で表示されている。また,本文 にも(他の条文においても, しばしばみられるが)ラテン語の字旬がみられる。

このことから,

CCMM

のもとの条文はラテン語で書かれていたのであろう(1),

との推測が成り立ちうるかもしれない。

本稿では,便宜上,

2

段(文)に分けて規定内容を示しておいたが,本条,

とりわけ,その前段は,評議員の義務に関する導入規定のような内容を定めて いる

ただし,見出しに「被選任者の義務」とあるように,かならずしも,適 用対象を評議員に限定した表現をしておらず,本文(前段)において,「公証 人」に対する言及がなされている

【選任されると,

6

名の》}評議員は,共同して,自ら,公証人とともに,

慣習にしたがい,裁判所を運営しなければならない

したがって,評議員は,

前述の職務を売り渡し,放棄し,何人にも委ねることができず, してはならな

前段は,被選任者(主たる者は評議員であろうが)の義務について,抽象 的・ 一般的な表現でしか規定していない

前段で注目する点として,「慣習にしたがい

(comu e  costumatu)

」との文言 が存在することである

この文言から,

CCMM

が編纂される以前に,すでに,

海事評議員裁判制度が慣習上存在していたこと(その慣習の具体的な内容まで 知ることはできないが)を読み取ることが可能であろう

。類似の文言

は,この 後も, しばしば登場する

後段では,前段より,少し具体的な内容が盛り込まれている

。裁判制度の公

正さを担保するために,評議員に求められるべき当然の所作(三つの禁止事

項)が列記されている(2)0

本条は,義務違反については,なにも定めていない。それは,次条に委ねら れている。

‑ 1 0 6   ‑ ( 9 4 8 )  

(16)

なお,後段に類似の用語方法により,公証人の職務放棄などを禁じた規定が

8

条に存在している。

( 1 )  R i n i e r o   Z e n o ,   S t o r i a   d e !   d i r i t t o   m a r i t t i m o   i t a l i a n o   n e l   m e d i t e r r a n e o ,   M i l a n o ,   1 9 4 6 ,   p .   1 3 6 .  

( 2 )  

現代法的な感覚からすると,三つの禁止事項が制限列挙か例示列挙か,という疑 問(たとえば,「職務怠慢・僻怠」が本条にふれるか)が生じうるであろう(往時,

そのような疑問があったのか否かは,築者には不明)。

2‑8

の注

( 1 )

参照。

2‑3

3

Consulesr e n u n c i a n t e s  o f f i c i u m  i n  qua pena s u n t  : 

職務違反をした評議員に 対する制裁〕

Item e l e c t i   I i   c o n s u l i   s i   r e n u n c i a s s i r o ,   v i n d i s s i r o   oy c o r n r n i t t i s s i r o   l ' o f f i c i o   p r e d i t t o  r n a i  p l u i  d i v i  h a v i r i  l ' o f f i c i o ,  ne

non

d i g n i t a t ii n  l a  c i t a t i  p r e d i c t a  e t  d i v i   p a g a r i  j u r e  pene a l l a  opera d e l l a  r n a t r i  e c c l e s i a  d i  Messina

①, 

l e t f   d i  c i o

90

e s t i p r i v i l e g i u  i n  l a  banca d e l l i  i u r a t 1 . ・   c 

cGenuardi,  p p .   2 9 ‑ 3 0 ;   S t a r r a b b a ,   p .   2 7 4 .  ①  S t

本では,

m i s s i n a

となっている

。 S t

本と

Gen

本の対応関係が終了する第

3 4

条までの本文(見出しを除く)のなかに,

M e s s i n a

4度出てくるが,

S t

本では, 4度とも,

m i s s i n a

というように,頭文字 が小文字で書かれている(ラテン語表示の

Messane

という語を含めれば

5

また,

S t

本のタイトルのなかにも

m e s s a n e

という語があるが,これらすべてが,

S t a r r a b b a

による書き換え(大文字から小文字への)であった, とは考えがたい

本条は,評議員の義務について定めた前条を受けて,評議員の義務違反に対 する制裁について定めている。

【同様に,選任されると,評議員は,前述の職務を放棄し,売り渡しまたは

(他人に)委ねた場合,前述の市(メッシーナ市)において,

2

度と,その職 務にも,要職にも就くことができない

そして,メッシーナの聖母(教会)の 公庫に相当の罰金を支払わなければならず,それに関して,宣誓者の銀行にお いて先取特権が認められる。】

本条についても,便宜上,

2

段に分けて内容紹介をしておいたが,前段では,

(17)

い わ ば , 義 務 違 反 者 の 公 職 追 放 を 規 定 し て い る。規 定 内 容 は , 義 務 違 反 者 の

「名誉」にかかわる措置になっている

本条の後段は,義務違反者に対する罰金について定めている。前段の措置は,

「名を惜しまない」人には,それほどの制裁の効果を生じない(かもしれな い)が,経済的な制裁は,その種の人にも効果があるしかし,本条において は,その具体的な金額については,なにも規定されていないおそらくは,義 務違反の程度により,罰金の額が定められるのであろう(1)

前条と本条により,評議員の職務(義務)および職務違反が規律されている が,報酬について,

CCMM

に明示的規定は存在しない(ただし,第

5 1

条 の 手 数料を除く)公証人の報酬・費用については,第

9

条が詳細な規定を設けて いるのと対照的である

本条の規定内容とはかかわりないが,本文の文頭に置かれた

Item

について,

ふれておきたい

Am

Me

裁判所条項でなじみ深いこの語は,本条以降第

1 7

条まで(ただし,

S t

本 で は , 第

1 5

条まで)しばらくのあいだみられるが,

いったん途切れ,また,第

49

条以降(第

54

条を除く)に登場する

Item

は,規定内容に直接関連する用語ではないが,それが置かれた規定な いしその規定を含む法律の成立・編纂時期を推測する手がかりのつとされて いるのは,周知のとおりである

(1

なお,罰金の納付先について, メッシーナの聖母 教会)の公庫

( l ao p e r a   d e l l a  m a t r i  e c c l e s c i a  d i   M e s s i n a )

」としておいたが,そのような理解でよいのか,

はなはだ心もとないし,また,それが具体的にどこを指すのかは, 箪者には推測不 能であるしかし,往時のメッシーナの人々にとっては,自明のことであたもの,

と思われる。なお,本条により評議員が支払うべき罰金および第

9

条により公証人 が支払うべき罰金が,第

1 0

条により裁判に欠席した訴訟当事者が支払うべき罰金と,

同じ性質のものか,議論がありえよう

2‑50

( 1 )

も参照のこと

2‑4

4

〔 Quomododebent p r o n u n c i a r e  s e n t e n t i a m  : 

判決の申渡方法〕

Item  l 《 i n 》 I l u   p r o n u n c i a r i   d i   l a   s e n t e n c i a   d i v i n o   s e d i r i   l i   d u i   c o n s u l i   pro 

‑ 1 0 8   ‑ (950 ) 

(18)

.  ・ c  t r i b u n a l i ,  more s o l i t o ,  a l i t e r  l a  s e n t e n c i a  non s i   puo proferm. 

cGenuardi, p .   3 0 ;   S t a r r a b b a ,  p .   2 7 4 .  

本条は,判決の申渡方法について定めている。本条以降の規定の大半は,か なり具体的に,メッシーナ海事評議員裁判所における裁判・執行手続について,

規定している

【同様に,判決の申渡しには,

2

名の評議員が裁判官を努めなければならず,

例のごと<'さもなければ,判決を申し渡すことができない

本条は,判決の申渡しには,

2

名の評議員が同席すべきことを求めている。

前半部だけで本条の趣旨は明らかであるが,その趣旨を確認した後半部に注目 すべき文言がみられるすなわち,「例のごとく

(more  s o l i t o )

」であるこの 文 言 は , 第

2

条 に み ら れ る 「 慣 習 に し た が い

(comu e  costumatu)

」 な ど と 同 様に,

CCMM

に 明 示 的 に 規 定 さ れ て い な い 「 海 事 慣 習 ( 法 ) 」 が 往 時 メ ッ

シーナに存在していたことをうかがわせる(1)0

( 1 )  

同趣旨の文言は

CCMM

第4

2

条および第

43

条にみられるほか,

Gen

本第

1 1 2

にもみられる。

2‑5

5

Quomodo debent procedere p a r t i b u s  p e t e n t i b u s  c o n s i l i u m  : 

訴訟当事者の 助言請求権〕

Item i n  q u a l s i v o g l i a 《 qualumquata 》 causa I i   p a r t i  l i t i g a n t i ,   o ,   a l c u n a  d i  i p s i   requedino  c h i 《 ki* 》 supra causa  alcuna  I i   c o n s u l i   haiano  c o n s i g l i o ,   oy d i   m e r c a n t i ,  oy d i  j u r i s t a  I i   c o n s u l i  non ponnu zo n e g a r i ,  ma d i v i n o  h a v i r i  matura  d e l i b e r a c i o n i  e t

① 

sano  c o n s i g l i o ,  e t  secondo l u  c o n s i g l i o  s p a c i a r i 《 s p a c h a r i 》 l a causa servando sempri I i   c a p i t o l i 《 l ac a p i t a l i ② 》 d e l l ac u r t i . c 

c G e n u a r d i ,  p p .   3 0 ‑ 3 1 ;   S t a r r a b b a ,  p .   2 7 4 .  *  [ k i ]   Gen

本の

c h i

または

c h e

に対 応する語として,

S t

本では多くの場所で,

k i

が用いられている

G e n u a r d i

は,数カ 所で用法の差異を指摘しているが,無視している箇所が多い。本稿では,以降,

c h i

または

c h e

k i

の対応関係について,逐ー指摘しない。

(19)

① 

S t

本には,ない

S t a r r a b b a ,  p .  2 7 4 ,  n .   2

も,ここには,

I ic a p i t u l i

が入るべ きとしている

1

条においてみたように,評議員は,海事関係の仕事に従事する者のなか から,それも,かなりの経験者のなかから選任される。彼らは,おそらくは,

海事法・慣習に通じた者たちであろうが,すべての海事法・慣習の解釈に長け ているわけではないであろう。現在の裁判においても,時として,鑑定人の意 見聴取がなされている。

本条は,専門家の助言

( c o n s i g l i o ( 1 l )

を求める権利を紛争当事者に認めてい る。海事裁判の専門性からすると,専門家の助言は,公正・妥当な裁判にとっ て,不可欠であろう。

【同様に,いかなる訴訟においても,訴訟当事者またはそのいずれかの者は,

訴訟に関して,商人のまたは法律家の助言をえるよう評議員に要求することが でき,評議員は,これを拒絶することができず,熟慮した採決および健全な助 言をえなければならず,そして,助言にしたがい,つねに裁判所の条項を守り,

訴訟を処理しなければならない。】

いずれの時代においても,商事・海事慣習(法)についてもっとも通じてい るのは,商人であろう。助言を求める相手として,商人は適材,といいうる。

また,評議員自身は,海事関係の実務家であっても,法解釈の専門家ではな ぃ。公正・妥当な裁判を行うため,あるいは,訴訟当事者に不満を残させない ために,(職業的)法律家2)の助言は有益・有効であろう。

なお,専門家の助言(意見)聴取について,本条は,訴訟当事者の権利とし て認めているが,第

2 0

条では,評議員の義務として規定している。

( 1 )

本条の

c o n s i g l i o

の訳語として「助言」をあてておいたが,

CCMM

には,

c o n s i g l i o  

(およびその派生語)が

2 0

数回出てくる場所によっては,「合議」の意 味に用いられているもの,と思われる(おそらく,第23

( 2 )  

ここにいう「法律家」として,どのような職種の人が想定されていたのは,少な くとも,本条のみからは,不明というほかない。考えうるところでは,裁判官,公 証人,弁護士(多分,その時代にも,職業的訴訟代理人は存在していたであろう

1 5

条を参照のこと)である。

‑ 1 1 0   ‑ (952) 

(20)

2‑6

6

〔 Quomododebet s i g i l l a r i   l i t e r a  : 

書類の捺印方法〕

Item o g n i  l i t t r a 《 l i t t e r a 》 s id e v i  s i g i l l a r i  cum s i g i l l i  d i  l i   c o n s u l i  e t  cum l o  s i g i l l o   g r a n d i  d i   l a   c u r t i  e t   s i m i l i t e r  l i   p r o c e s s i 〈 p r o c h e s s i

,

verum che de novu

① 

f u   o r d i n a t u  che i n  q u a l s i v o g l i a 《 qualunquata 》 p r o c e s s ua p p e l l a t u  s i   d i v i  s u b s c r i v i r i   d .  

manu propna d i  a l c u n o  d e l l i  c o n s u h . ・   c 

c G e n u a r d i ,  p .   3 1 ;   S t a r r a b b a ,  p .   2 7 4 .   ① S t

本では,

" d an o u u "にな っ

ている

本条は,往時のメッシーナの裁判において提出された文書の扱いについて定 めているが,その扱いが慎重になされていたことをうかがわせる

【同様に,すべての書類は,評議員の官印および裁判所の大公印によって捺

印されなければならず,訴訟記録も同様である

むしろ,上訴されたいかなる 訴訟の記録においても,いずれかの評議員自身の手による署名がなされなけれ ばならない,と最初から定められていた

説明文の末尾にある「最初から」は,

" denovu"

にあてた訳語である

。S t

本では,解読文の注①でみたように,

"danouu "

になっている。現代標準イタ

リア語の

" d inuovo"

には,「ふたたび」以外に「最初から」の意味がある

ただし,本稿の解釈が正しかったとしても,その「最初」がいつころのことか は,やはり,少なくとも,本条のみからは,不明というほかない

なお,本条が規定している裁判所の公印の形式がどのようなものであ

ったか

は,第

1 6

条にかなり詳しく規定されている

2‑7

7

〔 Nonc i   essendo l ' u n o  d i  l i   c o n s u l i ,  c h i  d i v i  f a r i  l ' a l t r o  :  1

名の評議員不在時 の他の評議員の義務〕

Item s i   a l c u n o  d e l l i   c o n s u l i   l 《 c r i a t i 》 I i n   l o   tempo che d i v i   s e d i r i   non f u s s i  

p r e s e n t i  a  l a  c i t a t i ,  c h i  l u  s o  compagno l u  d i v i  a s p e t t a r i  j o r n i  q u i n d i c i ,  cuntandu 

d a l l u  j o r n u  che incomencira s e g n i r i  i n n a n t i  e t  s i   p e r  a v e n t u r a  i n f r a  q u i s s i  j o r n i  

(21)

q u i n d i c i  non v e n i s s i ,  t u t t i  I i   c o n s u l i  d i  q u i l l u  annu insembla d i v i n o  e l i g i r i  un a u t r o   i n  l o c u  d i  q u i l l u  a b s e n t i .  

c G e n u a r d i ,  p .  3 1 ;   S t a r r a b b a ,  pp .  2 7 4 ‑ 2 7 5 . 

2

条および第

4

条にあるように,評議員は

2

名で協力(共同)して,裁 判にあたらなければならない。原則として(例外として,第27条の規定がある

1

名が不在のまま,訴訟を遂行することができない。本条は,不在者が 出た場合の対応策について規定している

【同様に,いずれかの!《当番》}評議員が執務すべき時に(メッシーナ)市 にいない場合,彼の相手方は,執務開始予定日から数えて

1 5

日間,彼を待たな ければならないそして, (彼が,)偶然,その

1 5

日以内に現れないとき,その 年のすべての評議員は,共同して,不在者に代わる他の者を選任しなければな

らない。】

上掲の規定内容から分かるように,本来の執務者が現れるのを待つ期間は,

1 5

日間のみであるその期間を経過すれば,執務代行者の選任がなされる。迅 速な訴訟進行が図られるのと同時に,本来の

2

名による訴訟運営の確保が意図

されている

執務代行者がどのような者のなかから選任されるのかについて,明示的言及 はなされていないが,その年の評議員のなかから選ばれたであろうことが想像 されるそれは,第

44

条の「評議員の忌避」の規定が,忌避された評議員の代 行者がその年の評議員のなかから選ばれるべき旨を定めていることを根拠・手 がかりとしている

2‑8

8

〔 L in o t a r i  non ponnu r e n u n c i a r i  ne commettiri I ' o f f i c i o  : 

公証人の職務放棄・

委託禁止〕

① 

,Q) 

Item n u l l u   de I i   n o t a r i   e l e t t i   p o ,   ne  d i v i   l ' o f f i c i o   p r e d i c t o   v i n d i r i ,   ne  .  ・ c 

commettiri a  persona a l c u n a  immo p e r s o n a l i t e r  l u  d i v i  exercm .  c G e n u a r d i ,  p .  3 2 ;   S t a r r a b b a ,  p .  2 7 5 . 

① S

t

本では,

nm 。

‑ 1 1 2   ‑ ( 9 5 4 ) 

参照

関連したドキュメント

[r]

□一時保護の利用が年間延べ 50 日以上の施設 (53.6%). □一時保護の利用が年間延べ 400 日以上の施設

原田マハの小説「生きるぼくら」

各テーマ領域ではすべての変数につきできるだけ連続変量に表現してある。そのため

そのため、夏季は客室の室内温度に比べて高く 設定することで、空調エネルギーの

63―9 法第 63 条第 3 項に規定する確認は、保税運送の承認の際併せて行って

□ ゼミに関することですが、ゼ ミシンポの説明ではプレゼ ンの練習を主にするとのこ とで、教授もプレゼンの練習

を育成することを使命としており、その実現に向けて、すべての学生が卒業時に学部の区別なく共通に