• 検索結果がありません。

BiL12要旨 Bilingualism_as_a_First_Language TTokitaBiL1 2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

シェア "BiL12要旨 Bilingualism_as_a_First_Language TTokitaBiL1 2"

Copied!
30
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

BIL1 第二回研究会    2010/5/15

カナダの日英同時バイリンガルの子ど

カナダの日英同時バイリンガルの子ど

ものコードスイッチング

ものコードスイッチング : :

母親とのやりとりの分析から

母親とのやりとりの分析から

東洋大学文学部

時田 朋子

1

(2)

0. BiL1 と本発表

2

被験者

二言語への接触 誕生から家庭において

 →同時バイリンガル 同時バイリンガル

言語 英語・日本語

父親 カナダ人、母語:英語

母親 日本人、母語:日本語

親から子への使用言

OPOL

居住地 バンクーバー(英語圏)

年齢 学齢期前後

(3)

1.はじめに

3

(4)

2.先行研究(1)

4

A.A.

Gumperz Gumperz たちの研究 たちの研究

    (Blom & Gumperz, 1972; Gumperz, 1982)

CS CS :①状況的、②隠喩的、③会話的 :①状況的、②隠喩的、 ③会話的  

会話的 会話的 CS CS

「コンテクスト化の合図」 「コンテクスト化の合図」

  (言語を替えることにより、話し手は発話に

      別の意味や機能を間接的に付随させる)

例 )  引用、聞き手の特定化、新トピック導入、 etc

CS CS の言語的方向性 の言語的方向性

* “we-code” vs. “they-code”

(5)

2.先行研究(2)

5

B. B. 有標モデル 有標モデル (Markerdness Model) (Markerdness Model)

(Myers-Scotton, 1983)

markerd choice” vs. “unmarked choice” markerd choice” vs. “unmarked choice”

社会的規範を言語選択と結びつけ、 CS 動機を説明

無標言語:社会的規範に基づく言語

有標言語:聞き手と言語交渉を行うための言語

しかし、批判

言語選択と社会的規範は一致しないことも (Gafaranga, 2005)

発話者の意図を外部の分析者が解釈 (Auer, 1998; LiWei, 1998)

(6)

2.先行研究(3)

6

C. C. 会話分析からのアプローチ 会話分析からのアプローチ

 Auer (1998)

「文脈における CS 」を解釈する必要性

① 談話に結びつく 談話に結びつく CS CS (discourse-related CS)

→ CS が文脈をいかに変化させるのか

② 選好に結びつく 選好に結びつく CS CS (preference-related CS)

→ CS が言語交渉をいかに推進させるのか

会話構造、

会話構造、 会話機能 会話機能 からの からの CS CS 解釈 解釈

(7)

2.先行研究(4)

7

同時バイリンガルの子どもの 同時バイリンガルの子どもの CS CS

聞き手の特定化 (Rontu, 2007)

自分の意見の強調 (Rontu, 2007)

リーダーシップ取得 (Grim, 2008)

感情表現 (Grim, 2008)

バイリンガルの子どもの CS

会話の流れを中断しないようコメント挿入 (Kwan-Terry,

1992)

意味の強化 (Kwan-Terry, 1992)

否定 (Milroy & Li, 1995)

(8)

3. リサーチクエスチョン

8

問題点: 問題点

同時バイリンガルの子どもの CS は

会話機能の観点から解釈されているが、 会話機能

会話構造の観点からの解釈があまり行われていない 会話構造

 リサーチクエスチョン: リサーチクエスチョン

  学齢期前後の同時バイリンガルの子どもが行う CS

のメカニズムはどのようなものか。

会話構造 会話構造 の観点から

会話機能 会話機能 の観点から

(9)

4.調査方法:被験者

9

同時バイリンガルの子ども: 4 4 家庭 家庭 6 6

*家族名:A、B、C、D *G=Grade

*yrs= years

A-G5 A-G2 B-G3 C-G1 C-4yrs D-4yrs

性別 男 男 男 男 女 女

学校の

言語 NA NA

日本語

学校

週1 週1 週1 週1 週1 週1

(10)

4.調査方法:データ

10

家族間の会話から作成したコーパス

データの種類: データの種類:

食事中を中心とする家族間の自然会話

各家庭 1.5-2時間

コーパス: コーパス

ターンごとに区切る

付与情報:話し手、聞き手、

  基盤言語

(Myers-Scotton, 1993)

       使用された言語

(11)

4.調査方法:分析方法

11

1.

子どもが 「二言語を使用する相手」に対して行っ 「二言語を使用する相手」

CS CS を抽出

2.2.

会話構造 会話構造 または会話機能 会話機能 の観点より

CS CS を分析

*子どもがニ言語を使用する相手:母親

詳細は時田

(2010)

母親

日本語

子ども

日本語+英語

(12)

5.結果と分析(1)

12

会 話 構 造

(13)

5.1 発話の繰り返し

CS ター

話し手 聞き 手

発話 言語 機能

B-M B-G3 あとで着てみる?この上に short short sleeve

sleeveを着てどうか。それとも

short sleeve のままでいい?

Q1

B-G3 B-M うん。 Short sleeveShort sleeve. 日→英 A1

13

(14)

5.2 指示への対応

CS ター

話し 手

聞き手 発話 言語 機能

1 C-M C-F

C-G1 yyyと zzz が、今度土曜日帰ってく

るよ。 事実表明

2 C-F C-M Oh, really? Q1

3 C-M C-F うん。 A1

4 C-G1 C-M 土曜日って、えー、 Q2

5 C-M C-G1 土曜日っていつ? 日 Q3

6 C-G1 C-M うーん。 A3

7 C-M C-G1 英語で何曜日? Q4

→ 8 C-G1 C-M Sunday? A4

14

(15)

5.3 補完

CS ターン 話し手 聞き手 発話 言語

→ 1 D-4yrs D-M うーんと <2> Cotton candy. 日→英

15

(16)

5 .4 頻度と言語的方向性

発話 繰り返し

スイッ 指示

補完

A-G5 5 1

A-G2 5 4

B-G3 3 1 4

C-G1 1 3

C-4yrs 2 1

D-4yrs 1

発話 繰り返

スイッ 指示

補完

日本語→英語

5 2 13

英語→日本語

10 1 0

16

(17)

6.結果と分析(2)

17

会 話 機 能

ー隣接ペアの視点からー

6.1 第一ペア

6.2 第二ペア

(18)

6.1. 第一ペア

6.1.1 依頼する

CS ター

話し手 聞き手 発話 言語 機能

A-M A-G2 ムース? 日 Q1

A-G2 A-M Yeah.A1

A-M A-G2 だからムースのこと知ってたの、

さっき。

Q2

A-G2 A-M Yeah.A2

A-M A-G2 いっぱい? 日 Q3

A-G2 A-M もっとチキンください。 日 応答

3・依 頼

18

(19)

6.1. 第一ペア

6.1.2 聞き手の関心を引く

CS ター

話し手 聞き 手

発話 言語 機能

A-M A-G5

A-G2 いつから学校始まるの? 日 Q1

A-G2 A-M Monday. A1-1

A-G5 A-M 月曜日 A1-2

A-M A-G5

A-G2 月曜日でしょう。 A1-3

19

(20)

6.1. 第一ペア

6.1.3 聞き手に期待する

CS ター

話し手 聞き手 発話 言語

A-M A-G5 あ、はいはい。 xxx 、 Mommy わ

かった。

A-G5 A-M Yeah, なあに。 日→英

20

(21)

6.1. 第一ペア

6.1.4  頻度と言語的方向性

依頼 する

聞き手 の関心 を引く

聞き手 に期待 する

A-G5 8 9 3

A-G2 12 1

B-G3 C-G1 C-4yrs

D-4yrs 1

依頼 する

聞き手 の関心 を引く

聞き手 に期待 する

日本語→英語 2 2 0

英語→日本語 19 7 4

21

(22)

6.2 第二ペア

6.2.1 同意する

CS ター

話し 手

聞き 手

発話 言語 機能

A-G5 A-M Mom, could you give me some

water, please?

Q1 2 A-M A-G5 だめなの、その water じゃ。 日 A1A-G5 A-M Could you put it here, please? Q2 4 A-M A-G5 なら、こっちじゃない方がいいや。 日 A2A-G5 A-M I thought it would have been

old. 意見3

A-M A-G5 くさってはいないでしょ。 日 応答 3

A-G5 A-M うん、うん。 確認

3

22

(23)

6.2 第二ペア

6.2.2 主張する

CS ター

話し 手

聞き 手

発話 言語 機能

A-M A-G2 xxx くん、サラダ食べる? 日 Q1

A-G2 A-M サラダ食べない。 日 A1

A-M A-G2 食べない? 日 Q2

A-G2 A-M うん。 日 A2

A-M A-G2 食べて。 日 依頼 3

A-G2 A-M I’m full. 応答 3

23

(24)

6.2 第二ペア

6.2.3 否定する

CS ター

話し 手

聞き手 発話 言語 機能

A-M A-G2 じゃあ、これ入れときなさい、も う。 <> 入れて、 xxx くん、こ このお片付けして。

日 命令 1

A-G2 C-M 全部? 日 Q2

A-M A-G2 ううん。 日 A2

A-G2 A-M I don’t really want it. 応答 1

24

(25)

6.2 第二ペア

6.2.4  頻度と言語的方向性

同意 主張 否定

A-G5 7 6 2

A-G2 3 13 8

B-G3 1 3 2

C-G1 1 4 1

C-4yrs D-4yrs

同意 主張 否定

日本語→英語 1 20 11

英語→日本語 11 6 2

25

(26)

7.まとめ (1)

26

A. A. 同時バイリンガルの子どもが行った 同時バイリンガルの子どもが行った CS CS

会話構造 ← 会話構造 文脈の一貫性 文脈の一貫性

・発話の繰り返し ・言語指示への応対 ・補完  

    

会話機能1:聞き手への働きかけ 会話機能1:聞き手への働きかけ

・依頼する ・聞き手の関心を引く ・聞き手への期待

会話機能2:聞き手への応対  会話機能2:聞き手への応対

    ・同意する ( 肯定的応対) 肯定的応対)

    ・主張する ・否定する  (否定的応対) (否定的応対)

(27)

7.まとめ (2)

日本語→英

英語→日本

聞き手

と… 異なる 異なる 言語へ 同じ 同じ 言語へ

機能 ・否定する ・依頼する

・関心引く

・期待する

・主張する

・同意する

心理的に

聞き手

と… 遠ざかる 遠ざかる 近づく 近づく

C. CS

C. CS の頻度 の頻度

年齢が高い子ども 年齢が高い子ども

の方が頻繁に行う ?

   検証の必要あり

      

27

B. CS CS の方向性 の方向性

  アコモデーション    アコモデーション が影 が影

響 響

(28)

8.今後の研究

28

社会言語学的要因が CS に及ぼす影響は?

カナダと日本における

日英同時バイリンガルの子どもの CS を比較

*以下の家庭はどこでみつけられるでしょうか?

父親:日本人、母親:英語母語話者、 OPOL

子ども:日本で生まれ育つ。学齢期前後。

        日本語で学校教育 (週 1 日程度、英語教

育)。

(29)

参考文献

29

Auer, P. (1998). Introduction: Bilingual conversation revisited. In P. Auer (ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (pp. 1-24). London, New York: Routledge.

Blom, J. P., & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. In J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics (pp. 404-437). New York: Holt Rinehart & Winston.

Gafaranga, J. (2005). Demythologizing language alternation studies: Conversational structure vs. social structure in bilingual interaction. Journal of Pragmatics, 37, 281-300.

Grim, F. (2008). The topics and roles of the situational code-switching of an English-French bilingual. French Language Studies, 18, 189-208.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Kwan-Terry, A. (1992). Code-switching and code-mixing: The case of a child learning English and Chinese simultaneously. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13, 243-259.

(30)

参考文献

30

Li Wei. (1998). Banana split? Variations in language choice and code- switching patterns of two groups of British-born Chinese in Tyneside. In Jacobson, R. (Ed.), Codeswitching worldwide (pp. 153-176). Berlin: Mouton de Gruyter.

Milroy, L., & Li, W. (1995). A social network approach to code-switching: the example of a bilingual community in Britain. In L. Milroy & P. Muysken (eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-

switching (pp. 136-157). Cambridge, New York: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1983). The negotiation of identities in conversation: A theory of markedness and code choice. International Journal of the

Sociology of Language, 44, 115-136.

Myers-Scotton, C. (1992). Constructing the frame in intrasentential codeswitching. Multilingua, 11, 101-127.

Rontu, H. (2007). Codeswitching in triadic conversational situations in early bilingualism. International Journal of Bilingualism, 11, 337-358.

時田朋子  (2010). 『同時バイリンガルの言語使用ー日本語と英語を話すカナダの

子どもたちの場合』東京外国語大学提出博士論文

参照

関連したドキュメント

In this section, we use the basis b a of the Z -module Z I of all light patterns to derive a normal form for the equivalence classes of AB[I] , where we call two classes equivalent

For staggered entry, the Cox frailty model, and in Markov renewal process/semi-Markov models (see e.g. Andersen et al., 1993, Chapters IX and X, for references on this work),

A lemma of considerable generality is proved from which one can obtain inequali- ties of Popoviciu’s type involving norms in a Banach space and Gram determinants.. Key words

The case n = 3, where we considered Cayley’s hyperdeterminant and the Lagrangian Grass- mannian LG(3, 6), and the case n = 6, where we considered the spinor variety S 6 ⊂ P

de la CAL, Using stochastic processes for studying Bernstein-type operators, Proceedings of the Second International Conference in Functional Analysis and Approximation The-

[3] JI-CHANG KUANG, Applied Inequalities, 2nd edition, Hunan Education Press, Changsha, China, 1993J. FINK, Classical and New Inequalities in Analysis, Kluwer Academic

Lemma 1.11 Let G be a finitely generated group with finitely generated sub- groups H and K , a non-trivial H –almost invariant subset X and a non-trivial K –almost invariant subset

For patterns P which have the minimal overlapping property, we derive a general formula for the generating function for the number of consecutive occurrences of P in words,